/
user_63936
18.08.2007 13:03:11
biiiitte, ich brauche jemandem, der mir romanisch übersetzen kann. gaanz dringend. bitte, wenn es geht meldet euch msn: driing@hotmail.de bitte, bitte, bitte. sehr wichtig
user_64986
20.08.2007 22:33:30
Help!
Ich bin Mazedonisch Muttersprachlerin es fällt mir aber seit 2 Tagen überhaupt nicht ein, wie " Achterbahn" auf Mazedonisch heißt!!! :-) Weiß es jemand? Oder auf Englisch " Rollercoaster".
user_65092
22.08.2007 12:17:12
kann mir das jemand übersetzen?
Kann sein, dass es sehr umgangssprachlich ist ...
Deneska misla deka nesi dobra..I jas nesum
bas dobar.Ama mislam deka ce bide se vo red
koga ce se videme!Selam
user_65821
31.08.2007 20:41:05
➤
Re: kann mir das jemand übersetzen?
Heute glaube ich, dass Du dich nicht gut fühlst.
Mir geht es auch nicht so gut, aber es wird bestimmt besser., wenn wir uns wieder sehen.
user_65092
31.08.2007 20:44:55
➤➤
Re: kann mir das jemand übersetzen?
Vielen Dank :)
user_57901
01.09.2007 16:50:44
Bitte bitte übersetzten!!!
NE TRAZI OD SUNCA VECNO DA SJA- NEMOZE POSTOJI NOC NE TRAZI OD COVJEKA DA ZIVI VJECNO- NEMOZE POSTOJI SMRT NE TRAZI OD MENE DA NE VOLIM- NE MOGU POSTOJIS TI
UND
NE VOLIM TE ZBOG LEPOTE JER LEPOTA OCI VARA VOLIM TE ZBOG DOBROTE JER DOBROTA SRECU STVARA...
Ich weiss das eine ist glaub ich Serbisch und das andere Mazedonisch und
es ist mir echt ganz dolle wichtig das ihr Süssen mir das so schnell wie möglich Übersetzt!!! Ich danke euch von ganzem Herzen was würd ich ohne euch tun?!
Danke Danke Danke!!!
user_34636
12.09.2007 00:19:50
➤
beides serbisch
verlange nicht von der sonne das sie ewig scheint-das geht nicht denn die nacht verlangt auch nicht vom menschen das er ewig lebt- das geht nicht weil auch der tod von mir nicht verlangt das ich nicht liebe-das geht nicht weil es dich gibt
ich liebe dich nicht wegen deiner schönheit denn schönheit trickst das auge aus ich liebe dich wegen deiner güte denn güte erschafft glück
user_65911
02.09.2007 15:52:36
kann mir bitte jemand helfen? ich brauch eine übersetzung von diesem satz:
"napisi mi bukfite"!
weiss jemand was das heisst?
helft mir! Danke!
Crvenkapica
03.09.2007 17:11:13
➤
"Schreib mir die Buchstaben auf"
Heißt wohl dass du ihm/ihr die Buchstaben in Originalschreibweise übermitteln sollst...
user_57901
06.09.2007 10:23:51
Bitte bitte übersetzten!!!
Wäre lieb von euch wenn ihr mir das bitte übersetzt:
Samo tvoite usni sakam da gi baknuvam, samo tvoite oci sakam da me gledat, samo tvoeto lice sakam da go dopiram, samo vo tvoeto srce sakam da ziveam.
Vielen, vielen dank schon mal.
user_57901
07.09.2007 00:10:57
Bitte bitte übersetzten!!!
NE ZABORAVI ONO STO ZELIS NE RECI ONO STO OSECAS SACUVAJ ONO STO VOLIS!
KAD SE PONOC SPUSTI NA PROZOR TVOJ PO ZVEZDANOJ PRASINI TI SALJEM POLJUBAC SVOJ; NEKA POLJUBAC STIGNE TAMO GDE NE MOGU JA NEK TI TIHO SAPNE LAKU NOC LJUBAVI MOJA!
user_34636
12.09.2007 00:23:54
➤
Re: Bitte bitte übersetzten!!!
vergiss nicht was du möchtest/dir wünschst sag nicht was du fühlst beschütze/bewahre das was du liebst
wenn die mitternacht sich unter sternenstaub auf deinem fenster niederlässt schicke ich dir meinen kuss,dieser kuss soll dort ankommen wo ich nicht sein kann er soll dir leise zuflüstern "gute nacht mein schatz/liebling (wörtl. meine liebe)