/
?
bitte um Übersetzung von "Zaljubi se u ljepu Bosanku" Danke
Re: ?
"Verlieb dich in eine schöne Bosnierin"
So richtig??
Trebam li kuhati kavu? (Soll ich Kaffee kochen?)
Re: So richtig??
Richtig! :-)
Bitte um Übersetzung - vielen Dank
bolje da vaš mrze zbog onoga što jeste nego da vas vole zbog necega sto niste
so in etwa
Es ist besser, sie hassen euch für das, was ihr seid, statt dass sie euch lieben, für etwas was ihr nicht seid.
➤➤
Danke: so in etwa
Vielen Dnk für die Übersetzung
Bitte um Übersetzung !! Dankeschön im Voraus :)
vrlo lijepa pjesma..... ali nekako tuzna !!!
Re: Bitte um Übersetzung !! Dankeschön im Voraus :)
Ein sehr schönes Lied ... aber irgendwie traurig !!!
Hallo miteinander!
Ich habe einen Brief bekommen, mit folgendem Inhalt: Ako znas ovo da procitas ,na no gotovo ako budes znala prevoditi, obecam ti da te nesto lijepo ceka. za slucaj pamti izaberi jedan od trojih najlijepsi crni dresova. ja cu sve drugo pod crnu ruku picuzimati. Mit google Übersetzer und ähnlichem ist es eine Katastrophe ;) Vielleicht kann mir hier jemand helfen Licht ins Dunkel zu bekommen. Danke :)
Bitte um Richtigstellung!
Hallo Tamy, vielen lieben Dank für Deine Unterstützung. Ich hoffe es hat keine Umstände gemacht. Liebe Grüße
Re: Bitte um Richtigstellung!
Ich spiel doch gern den Liebesboten! (:-))
Bitte um Richtigstellung!
Ljubila bih tvoje oci,provodila s tobom noci,samo s tobom ja postojim. Ich wollte an eine Frau schreiben, und hab einen Mann angeschrieben. Bitte um Hilfe und Richtigstellung. Vielen lieben Dank!
Re: Bitte um Richtigstellung!
Ich selbst kann überhaupt kein Kroatisch. Jemand, den ich anfragte, schrieb dazu Folgendes: Ljubila bih tvoje oci,provodila s tobom noci,samo s tobom ja postojim. Falls du ein Mann bist dann Ljubio bih tvoje oči, provodio s tobom noći, samo s tobom ja postojim. Falls du eine Frau bist dann ist es richtig Ich würde deine Augen küssen, die Nächte mit dir verbringen, denn nur mit dir bestehe ich.