/
Ahsante
10.05.2007 19:21:50
falls mal jemand zeit hat...
bin vor kurzem auf folgende Grammatikforn gestoßen.
Bende kitap var (ich habe ein buch)
ich kannte es bislang nur in dieser form
(benim) arabam var...
Gibt es bei den beiden Formen einen unterschied? wenn ja, wann wendet man was an....
danke vielmals im voraus
lg
ama-oburoni
10.05.2007 21:08:42
➤
Re: falls mal jemand zeit hat...
hm, meiner Ansicht nach ist das ein 'wo befindet es sich' - bei mir. Bedeutet aber nicht, daß ich es besitze. Kann ja auch eines aus der Leihbücherei sein.
Ähnlich fragst Du ja auch, wenn Du Dich z.Bsp. aus dem Hotelzimmer ausgeschlossen hast und die Reinigungsfee kommt gerade vorbei: Anahtar sizde mi? Das übersetzen wir im Deutschen mit: 'Haben Sie den Schlüssel?' D.h., Du hoffst der Schlüssel zu Deinem Zimmer ist bei ihr. Aber er befindet sich nicht in ihrem Besitz, da ihr wohl kaum das Hotel gehört ;-)
Ahsante
10.05.2007 21:15:37
➤➤
Re: falls mal jemand zeit hat...
Das ist eine super erklärung, klingt sinnvoll danke dir...
ama-oburoni
10.05.2007 21:51:39
➤➤➤
Re: falls mal jemand zeit hat...
wo stand das denn?
Ahsante
10.05.2007 22:23:32
➤➤➤➤
Re: falls mal jemand zeit hat...
ich mach zur zeit nen anfängerkurs türkscih an der uni (für meine aussprache :-) ). Und die lehrerin (muttersprache:tr.) hat uns blätter zur grammatik gegeben, aber ich glaub sie hat es aus dem türkischbuch "günaydin" (falls dir das was sagt) kopiert.
ama-oburoni
10.05.2007 22:43:39
➤➤➤➤➤
Re: falls mal jemand zeit hat...
ups, die zweite Auflage oder die von '85? Sind noch viele Zeichnungen dabei?
Bei einigen Dingen muß man da aufpassen. -lar bezeichnen sie z.B nicht als Pluralsuffix, sondern als Personalendung :-(
*beneide Dich trotzdem um den Kurs* ;-)
user_58137
09.05.2007 22:44:38
beşinci alıştırma : şimdiki zaman : ihtiyarlatmak
ihtiyarlatmak – alt machen
(ben) ihtiyarlatıyorum
(sen) ihtiyarlatıyorsun
(o) ihtiyarlatıyor
(biz) ihtiyarlatıyoruz
(siz) ihtiyarlatıyorsunuz
(onlar) ihtiyarlatıyorlar
(ben) ihtiyarlatıyor muyum?
(sen) ihtiyarlatıyor musun?
(o) ihtiyarlatıyor mu?
(biz) ihtiyarlatıyor muyuz?
(siz) ihtiyarlatıyor musunuz?
(onlar) ihtiyarlatıyorlar mı?
(ben) ihtiyarlatmıyorum
(sen) ihtiyarlatmıyorsun
(o) ihtiyarlatmıyor
(biz) ihtiyarlatmıyoruz
(siz) ihtiyarlatmıyorsunuz
(onlar) ihtiyarlatmıyorlar
(ben) ihtiyarlatmıyor muyum?
(sen) ihtiyarlatmıyor musun?
(o) ihtiyarlatmıyor mu?
(biz) ihtiyarlatmıyor muyuz?
(siz) ihtiyarlatmıyor musunuz?
(onlar) ihtiyarlatmıyorlar mı?
Lütfen, doğru mu? Güzel bir gec dilerim. Ulrich
ama-oburoni
09.05.2007 23:05:46
➤
Re: beşinci alıştırma : şimdiki zaman : ihtiyarlatmak
Das ist doch jetzt dieselbe Ausgangssituation wie bei moruklaşmak: ein Stamm, der auf a+Konsonant endet. Also auch dieselbe Konjugation im yor-Präsens.
gece ;-)
iyi geceler
10.05.2007 06:55:06
➤➤
Re: beşinci alıştırma : şimdiki zaman : ihtiyarlatmak
Günaydın ama-oburoni, ve teşekkürler. Hast recht, wollte aber Nummer Sicher gehen... Ich glaube, ich habe das şimdiki zaman jetzt begriffen und werde dbzgl. zunächst keine weiteren Fragen stellen.
Güzel bir gün dilerim. Ulrich
ama-oburoni
10.05.2007 08:51:12
➤➤➤
Re: beşinci alıştırma : şimdiki zaman : ihtiyarlatmak
Hast Du's schon mit demek probiert?
user_58137
11.05.2007 06:45:11
➤➤➤➤
altıncı alıştırma : şimdiki zaman : demek
Günaidın, ama-oburoni!
Ach ja, die vier Ausnahmen! Du hast recht, das sollte ich auch noch üben – also:
demek – sagen - diyor
(ben) diyorum
(sen) diyorsun
(o) diyor
(biz) diyoruz
(siz) diyorsunuz
(onlar) diyorlar
(ben) diyor muyum?
(sen) diyor musun?
(o) diyor mu?
(biz) diyor muyuz?
(siz) diyor musunuz?
(onlar) diyorlar mı?
(ben) demiyorum
(sen) demiyorsun
(o) demiyor
(biz) demiyoruz
(siz) demiyorsunuz
(onlar) demiyorlar
(ben) demiyor muyum?
(sen) demiyor musun?
(o) demiyor mu?
(biz) demiyor muyuz?
(siz) demiyor musunuz?
(onlar) demiyorlar mı?
Lütfen, doğru mu? Iyi bir gün dilerim. Ulrich
ama-oburoni
16.05.2007 09:13:37
➤➤➤➤➤
Re: altıncı alıştırma : şimdiki zaman : demek
Günaydın
Gut, daß Du Dir der Ausnahmen bewußt bist. Jetzt bitte noch etmek ;-)
user_58137
17.05.2007 08:57:39
➤➤➤➤➤➤
Re: altıncı alıştırma : şimdiki zaman : demek
Günaidın, ama-oburoni!
Jawoll, wenn Du meinst... :
etmek – ediyor - tun
ben) ediyorum
(sen) ediyorsun
(o) ediyor
(biz) ediyoruz
(siz) ediyorsunuz
(onlar) ediyorlar
(ben) ediyor muyum?
(sen) ediyor musun?
(o) ediyor mu?
(biz) ediyor muyuz?
(siz) ediyor musunuz?
(onlar) ediyorlar mı?
(ben) etmiyorum
(sen) etmiyorsun
(o) etmiyor
(biz) etmiyoruz
(siz) etmiyorsunuz
(onlar) etmiyorlar
(ben) etmiyor muyum?
(sen) etmiyor musun?
(o) etmiyor mu?
(biz) etmiyor muyuz?
(siz) etmiyor musunuz?
(onlar) etmiyorlar mı?
Tamam, doğru mu? Iyi bir gün dilerim. Ulrich
Ach, als Nächstes dann noch yemek und gitmek, oder? ()
ama-oburoni
18.05.2007 09:21:54
➤➤➤➤➤➤➤
Re: altıncı alıştırma : şimdiki zaman : demek
Günaydın Ulrich!
Alles in Ordnung. Das yor-Präsens kannst Du jetzt abhaken.
Nein, das wäre doppelt gemoppelt. Und niemand MUSS hier etwas machen. Du nicht, ich nicht, niemand ;-)
user_58137
09.05.2007 08:31:58
4. Übung yor-Präsenz : bilmek
Guten Morgen allerseits! Ich übe immer noch das yor-Präsenz....
Bin ich mit dem Folgenden richtig? :
bilmek – wissen, (Sprache) können, verstehen
(ben) biliyorum
(sen) biliyorsun
(o) biliyor
(biz) biliyoruz
(siz) biliyorsunuz
(onlar) biliyorlar
(ben) biliyor muyum?
(sen) biliyor musun?
(o) biliyor mu?
(biz) biliyor muyuz?
(siz) biliyor musunuz?
(onlar) biliyorlar mı?
(ben) bilmiyorum
(sen) bilmiyorsun
(o) bilmiyor
(biz) bilmiyoruz
(siz) bilmiyorsunuz
(onlar) bilmiyorlar
(ben) bilmiyor muyum?
(sen) bilmiyor musun?
(o) bilmiyor mu?
(biz) bilmiyor muyuz?
(siz) bilmiyor musunuz?
(onlar) bilmiyorlar mı?
Sağ ol ve güzel bir gün dilerim.
Ulrich
ama-oburoni
09.05.2007 14:44:27
➤
Re: 4. Übung yor-Präsenz : bilmek
tebrikler
Präsens ;-)
user_58137
09.05.2007 19:52:40
➤➤
Re: 4. Übung yor-Präsenz : bilmek
Teşekküler ve güzel bir akşam dilerim, ama-oburoni! Ulrich
user_58635
04.05.2007 14:38:52
Grammatik: Präteritum und Perfekt
Hallo zusammen,
ich unterrichte in einem Deutschkurs sehr viele türkische Teilnehmerinnen und wir mühen uns gerade mit der Grammatik ab. Um genau zu sein, mit dem Unterschied zwischen Perfekt und Präteritum. Gibt es im Türkischen einen Unterschied in diesen beiden Sätzen?:
Perfekt: Ich habe keine Arbeit gehabt, ich bin arbeitslos gewesen.
Präteritum: Ich hatte keine Arbeit, ich war arbeitslos.
Die Sätze sind doof, aber mir geht es um die Konstruktion ... habe .. gehabt/bin....gewesen und ..hatte/...war...
Mir und meinen Kursteilnehmerinnen wäre sehr geholfen, wenn sich einer von euch um eine Übersetzung bemühen würde.
Schon im Voraus vielen Dank!
ama-oburoni
09.05.2007 16:14:20
➤
Re: Grammatik: Präteritum und Perfekt
Es wäre besser, man nimmt Beispiele ohne 'haben' und 'sein'. (Arbeit haben, arbeitslos sein) Beide gibt es so im Türkischen nicht. Die entsprechenden Konstruktionen würden Dein Problem nicht lösen.
Nehmen wir ein anderes Beispiel.
essen: yemek
Yemek yedim. Ich habe (Essen) gegessen.
Yemek yiyordum, telefonum çaldı. Ich aß (gerade), (da) hat mein Telefon geläutet.
Hoffe, ihr kommt nun klar. Kolay gelsin. (Viel Erfolg)
user_58137
24.04.2007 11:46:33
3. Konjugationsanfrage Präsens - an richtiger Stelle nun ..
Guten Morgen allerseits! Hier meine nächste Konjugationsanfrage.
Da möchte ich aber vorab eine Geschichte erzählen:
Ich lebe im Raume Hanau in Hessen (D) und engagiere mich in der Hausaufgabenbetreuung von Kindern in einem Hanauer Stadtteil mit hohem Migrationshintergrund. Die meisten der Kinder sind türkisch-stämmig.
Vor einiger Zeit lud mich einer der (türkisch-stämmigen) Jungs zu Kickfußball ein und redete mich in dem Zusammenhang mit „alter Mann“ an, womit er ja recht hatte. Da kam ich auf die Idee ihn zu fragen, was denn das auf Türkisch heiße. Er sagte „yaşlı dede“. Ich gestehe, etwas mißtrauisch gewesen zu sein, traute dem munteren Jungen zu, mich auf den Arm zu nehmen, und vermutete, es könne in die Richtung „alter Knacker“ gehen, was mir ja nun nicht so recht gewesen wäre. Bei der nächsten Gelegenheit fragte ich eine türkisch-stämmige Bekannte, die dann meinte, nein, „yaşlı dede“ sei durchaus höflich-ehrfürchtig gemeint. Es gebe da allerdings noch eine abfällige Bezeichung „moruk“, welche wohl „alter Knacker“ bedeutet. Ich schaute im Wörterbuch nach und fand zudem noch „moruklaşmak – klapprig werden“.
Allein der Klang des Wortes amüsierte mich, ich finde ihn, den Klang, treffend lautmalerisch, und ich kam auf die Idee, auch mit „moruklaşmak“ die Konjugation im Präsens zu üben.
Ich hoffe nun, daß ich mit meiner Übung nun nicht ins Obszöne abrutsche:
moruklaşmak – klapprig werden – moruklaş- moruklaşıyor
(ben) moruklaşıyorum
(sen) moruklaşıyorsun
(o) moruklaşıyor
(biz) moruklaşıyoruz
(siz) moruklaşıyorsunuz
(onlar) moruklaşıyorlar
(ben) moruklaşıyor muyum?
(sen) moruklaşıyor musun?
(o) moruklaşıyor mu?
(biz) moruklaşıyor muyuz?
(siz) moruklaşıyor musunuz?
(onlar) moruklaşıyorlar mı?
(ben) moruklaşmıyorum
(sen) moruklaşmıyorsun
(o) moruklaşmıyor
(biz) moruklaşmıyoruz
(siz) moruklaşmıyorsunuz
(onlar) moruklaşmıyorlar
(ben) moruklaşmıyor muyum?
(sen) moruklaşmıyor musun?
(o) moruklaşmıyor mu?
(biz) moruklaşmıyor muyuz?
(siz) moruklaşmıyor musunuz?
(onlar) moruklaşmıyorlar mı?
Stimmt’s? Danke im Voraus und einen schönen Tag!
Ulrich
user_34678
30.04.2007 20:31:06
➤
re: 3. Konjugationsanfrage Präsens - an richtiger Stelle nu
absolut richig! ..keine fehler!
gratuliere!
Emiine
25.04.2007 16:29:01
➤
Re: 3. Konjugationsanfrage Präsens - an richtiger Stelle nu
Yaaa...demekki bu kadar insan moruklaşıyor...vay beee :))
lg
user_58137
28.04.2007 21:46:26
➤➤
Re: 3. Konjugationsanfrage Präsens - an richtiger Stelle nu
Iyi akşamlar Emi! Lütfen, bu şey almanca ne demek? - Anlamadım. Teşekkürler, Ulrich
Emiine
28.04.2007 22:07:15
➤➤➤
Re: 3. Konjugationsanfrage Präsens - an richtiger Stelle nu
Iyi akşamlar Ulrich,
bu şey almanca: Mennooooo...das heißt also, so viele Menschen werden klapprig....nicht zu glauben :))
(das yaaa und das vay bee sind natürlich sehr frei übersetzt)
şaka yaptım biraz :))
lg
Emi
user_58137
29.04.2007 07:56:13
➤➤➤➤
Re: 3. Konjugationsanfrage Präsens - an richtiger Stelle nu
Günaydın Emi ve sağ ol! "şaka yaptım biraz" - bu şey şaka gibi geliyor. "şaka yapmak" - Spaß machen? Welche grammatische Form ist denn "yaptım"? Und warum ist "biraz" nachgestellt? Fragen über Fragen! ... lg Ulrich
Emiine
29.04.2007 10:26:41
➤➤➤➤➤
Re: 3. Konjugationsanfrage Präsens - an richtiger Stelle nu
Ja genau, Spaß machen :)) (also im Sinne von: sich einen Scherz erlauben)
"yaptım" ist die Vergangenheitsform in der 1. Person singular...
das biraz habe ich nachgestellt, weil es sich für mich in diesem Fall schöner anhört :))..oder vielmehr das "biraz" schwächt...denn ich wollte eigentlich nicht nur ein bisschen Spaß machen..Ich wollte richtig Spaß machen :))
lg und einen schönen Sonntag.
PS: Ich habe gelesen, dass du an Schulen sozial tätig bist. Ich habe neun Jahre lang Sprachhilfe nach dem Denkendorfer Modell an Grundschulen gemacht.
Wie gestaltet sich denn deine Arbeit?
Fragen über Fragen :))
user_58137
29.04.2007 15:44:20
➤➤➤➤➤➤
Re: 3. Konjugationsanfrage Präsens - an richtiger Stelle nu
Iyi günler Emi! Danke für Deine schnelle Reaktion - ich hatte soches vermutet. Habe gerade einmal ein wenig in der Grammatik nachgelesen - aber as Präterium (Dolaysiz Geçmiş Zaman) übe ich dann mal später, das ist jetzt noch zu früh mit meinen geringen Türkisch-Kenntnissen.
Ich bin nicht an einer Schule, sondern arbeite ehrenamtlich an zwei Tagen in der Woche stundenweise in einem Nachbarschaftshaus in Hanau mit bei der Hausaufgabenbetreuung. Das Haus liegt in einem Stadtteil mit recht hohem Migrantenanteil. Sehr viele Kinder mit türkirschem Hintergrund. Ich habe die Kinder einzeln, übe mit ihnen lesen, sprechen, nacherzählen (Deutsch) und lesen und ggf. übersetzen (Englisch und Französisch) und auch rechnen. Von dem Denkendorfer Modell habe ich noch nix gehört. Da werde ich mich mal schlauer machen. Danke für den Tip!
Ich bin pädagogischer Anfänger, habe 21 Jahre in der technischen EDV gearbeitet. Zuir Zeit bin ich arbeitslos und erwäge ernsthaft noch einen Quereinstig in die Schule - das ist hier in Hessen in begrenztem Rahmen möglich, da in absehbarer Zeit in einigen Regionen Ds Lehrermangel sein wird.
Dir einen schönen Sonntag und danke für Deine Hilfen! Ulrich
Emiine
29.04.2007 20:46:26
➤➤➤➤➤➤➤
Re: 3. Konjugationsanfrage Präsens - an richtiger Stelle nu
Ja innerhalb der nächsten zehn Jahre werden 80% der Lehrer in Rente gehen. Bin mir nicht sicher ob sich diese Zahl nur auf BW begrenzt oder auf das ganze Bundesgebiet erstreckt.
Mit Kindern zu arbeiten ist etwas Wunderbares. Aber ich möchte behaupten: Nur für Berufene!
Du hast mit deiner ehrenamtlichen Tätigkeit die Chance, das für dich herauszufinden.
Ich kenne einige Lehrer (zwei waren/sind Lehrer meiner Söhne), die aus der Wirtschaft den Quereinstieg gemacht haben. Beide außergewöhnliche Pädagogen. Wobei die Maßnahmen des einen (er war früher Ausbilder) zu denken geben, aber gerade dem Sohn, der bei ihm Unterricht hat tuts gut :))...wobei ich manchmal nahe dran bin zur Schule zu gehen und ihn zu fragen warum er eine bestimmte Maßnahme ergriffen hat, was er sich davon verspricht...aber ich vertraue ihm im Großen und Ganzen :))
Dazu eine Anekdote:
Dieser Lehrer lässt als Strafe für alles Mögliche die Kinder einen eine DinA 4 Seite langen, enggedruckten Bildquellentext abschreiben.
Letzens als hier Fasching war und die Kinder und Lehrer am Altweiberdonnerstag, der hier "schmotzgar Dunnschtig" heißt, verkleidet in die Schule gehen konnten erzählte ein Schüler der ganzen Klasse mitsamt ihrem Lehrer.
Herr Meier*, ich habe letzte Nacht von ihnen geträumt. Sie waren als cooler Gangsterrapper verkleidet und hatten eine dicke goldene Kette mit der Aufschrift "BILDQUELLENTEXT" um den Hals. :))
*Name von Emi geändert
Wünsche dir einen wunderschönsten Abend
user_58137
30.04.2007 07:41:15
➤➤➤➤➤➤➤➤
Re: 3. Konjugationsanfrage Präsens - an richtiger Stelle nu
Günayd1n Emi! Danke für Deine Antwort! 80%? So umfangreich der Anteil der Lehrer, die in Rente gehen? Die Zahl kommt mir sehr hoch vor! Aber das kann durchaus sein..
Hatte ich davon erzählt, daß ich in Hanau in dem Viertel, wo ich im Nachbarschaftshaus bei der Hausaufgabenbetreuung dabei bin, Anfang dieses Jahres 5 Wochen als Lehrer in einer Haupt- und Realschule arbeitete? Ich glaube nicht... Wenn ich mich an die Begegnungen mit den LehrerInnen im Lehrerzimmer erinnere, da waren doch einige, die es nicht mehr weit bis zur vorgezogenen Pension hatten und der auch etwas sehnsuchstvoll entgegen blickten.
Für mich waren die fünf Wochen ein Sprung ins kalte Wasser, schon nach zwei Wochen fragte ich mich, ob ich an dem Platze richtig war. Aber jetzt im Nachhinein verblassen die Erinnerungen an den Streß, an das zeitweilige Chaos, an die Gewalt unter den SchülerInnen, und es tauchen immer wieder die Erinnerungen auf an die netten Begegnungen mit einzelnen Schülern.
Vor geraumer Zeit verließ ich das o. g. Nachbarschaftshaus und kam an einer Gruppe von Jugendlichen vorbei, als mich einer von ihnen ansprach: "Hallo Herr W.! Waren Sie nicht bei uns in der Tümpelgartenschule? Warum kommen Sie denn nicht mehr? War doch lustig!" Daraufhin sagte ich ihm, mein Vertrag sei befristet gewesen. Er: "Kommen Sie denn wieder?" Ich daraufhin: "Mal sehen..."
Zur Strafe in der Schule: Ich habe damals auch kein anderes Mittel gewußt als die "Delinquenten", die im Unterricht genervt hatten, Texte abschreiben zu lassen. Den Tip hatte mir der Lehrer gegeben, den ich damals vertrat.
Güzel gün dilerim. (Kann ich das sagen? Ist das korrekt?)
Ulrich
Emiine
30.04.2007 13:05:42
➤➤➤➤➤➤➤➤➤
Re: 3. Konjugationsanfrage Präsens - an richtiger Stelle nu
Hallo Ulrich,
naa falst kannst du es so sagen.
Schöner hört es sich an, wenn du sagst:
Güzel bir gün dilerim
Bende sana güzel bir gün dilerim!
user_58137
01.05.2007 08:10:47
➤➤➤➤➤➤➤➤➤➤
Iyi yirmi dört saat dilerim. (??)
Günaidın Emi ve sağ ol.
"Güzel bir gün dilerim!" : Warum noch "bir"? Nur des Klanges wegen?
Und noch 'ne Frage, die mir gestern Abend durch den Kopf ging. Dazu muß ich aber etwas von mir erzählen: Ich gehe viel in anonyme Selbsthilfegruppen (vielleicht errätst Du, welches das Thema sein könnte...? Macht nix!) Wir "arbeiten" dort daran, immer nur für einen Tag suchtfrei und spirituell achtsam zu leben. So hat sich unter den Menschen, die in diesen Kreisen sich bewegen, der Wunsch eingebürgert "Gute 24 Stunden!".
So, jetzt meine türkische Konstruktion des Wunsches: "Iyi yirmi dört saat dilerim." Kann ich das sagen?
Jedoch jetzt, wenn ich es noch einmal lese, kommt mir das sehr Deutsch vor, und es geht mir durch den Kopf, daß mir in den englisch-sprachigen anonymen Gruppen, die ich dann und wann besuche, ein englisches Pendant zu "Gute 24 Stunden!" nie begegnet ist.
Na ja...
Güzel bir gün dilerim! (übe ich weiter ...)
Ulrich
burazzzo
01.05.2007 16:25:27
➤➤➤➤➤➤➤➤➤➤➤
Re: Iyi yirmi dört saat dilerim. (??)
//"Güzel bir gün dilerim!" : Warum noch "bir"? Nur des Klanges wegen?//
du gehst nur vom deutschen "schönen tag noch" aus, vergisst aber, dass das ja eigentlich nur umgangssprachlich für "ich wünsche dir EINEN schönen tag" steht... -> daher "bir"
ehrlich gesagt kenne ich den 24h-satz nicht mal im deutschen, denke aber dass ich verstanden habe, was damit gemeint ist... ist es so, dass man dem gegenüber wünscht, die kraft aufzubringen, die folgenden 24h "clean" zu bleiben? falls ich richtig liege, dann würde ich im türkischen eher "allah yardımcın olsun" vorschlagen, also "allah sei mit dir/möge dir helfen"... das ist nicht wie es im deutschen klingen mag, ironisch gemeint, sondern durchaus ernst.
user_58137
01.05.2007 22:55:00
➤➤➤➤➤➤➤➤➤➤➤➤
Re: Iyi yirmi dört saat dilerim. (??)
Iyi akşamlar Buritinho! Sağ ol!
"Ich wünsche dir EINEN schönen Tag": Im Deutschen empfinde ich das "EINEN" weniger als Zahlwort denn als unbestimmten Artikel. Daher "irritiert" mich "bir" im türkischen Satz, denn ich denke mir, daß es nicht nötig ist, da das Türkische ja keinen Artikel kennt.
Den 24h-Satz habe ich zugegebenermaßen auch nur im "Parallel-Universum" der anonymen Gruppen und bei den Menschen gehört, die in irgendeiner Form Zugang dazu haben. Und das auch nur in den deutschsprachigen Gruppen, wie ich bereits geschrieben habe.
"Allah yardımcın olsun!" hört sich schön an, dabei geht aber der 24-Stunden-Aspekt verloren. (Dein Verständnis, das Gegenüber möge die folgenden 24h "clean" bleiben, ist richtig.)
Mir persönlich ist der Wunsch, Allah möge mein Helfer sein, durchaus angenehm, klingt für mich "verweltlichten Westler" aber ein wenig altertümlich-relligiös-pathetisch. Ich fasse den Wunsch eigentlich nicht als ironisch gesagt auf.
Jedoch ist es innerhalb der anonymen Selbsthilfe-Gruppen so, daß diese zwar ursprünglich in den USA im letzten Jahrhundert in den 40er Jahren aus christlich-religiösen Abstinzgruppen entstanden und daß wir dort zwar von einer "Höheren Macht" reden, allerdings vermeiden, die christliche Gottesvorstellung einzubringen - viele von uns haben mit der Kirche ihre Schwierigkeiten gehabt und reagieren allergisch auf diese Bezüge.
Nun möchte ich wieder üben: Güzel bir akşam dilerim! Ulrich
ama-oburoni
03.05.2007 09:05:12
➤➤➤➤➤➤➤➤➤➤➤➤➤
Re: Iyi yirmi dört saat dilerim. (??)
Hallo Ulrich! Bitte nicht bös' sein; finde Deine Geschichte interessant, aber diese Art der Konversation gehört in die Teestube. ;-) Es wäre schön, wenn man sich in diesem Forumsbereich auf die Grammatik konzentriert; das sprengt sonst den Rahmen. Danke Dir!
user_58137
03.05.2007 22:28:23
➤➤➤➤➤➤➤➤➤➤➤➤➤➤
Re: Iyi yirmi dört saat dilerim. (??)
Iyi akşamlar, ama-oburoni! Ich bin nicht böse, sehe es ein und werde mich mit diesen Themen dann eher in der Teestube blicken lassen. Güzel bir geçe dilerim. Ulrich
user_34553
25.04.2007 17:26:26
➤➤
Re: 3. Konjugationsanfrage Präsens - an richtiger Stelle nu
loool
ama-oburoni
24.04.2007 12:29:32
➤
Re: 3. Konjugationsanfrage Präsens - an richtiger Stelle nu
alles klar
user_58137
25.04.2007 05:41:45
➤➤
Re: 3. Konjugationsanfrage Präsens - an richtiger Stelle nu
Günaydın Ama-oburoni Hanım ve sağ ol! Auch Dir einen schönen Tag! Ulrich
user_34553
25.04.2007 09:56:33
➤➤➤
Re: 3. Konjugationsanfrage Präsens - an richtiger Stelle nu
ama-oburoni hanim.... ach wie niedlich :-))
user_58137
25.04.2007 16:15:52
➤➤➤➤
Re: 3. Konjugationsanfrage Präsens - an richtiger Stelle nu
Huch, habe ich was falsch gemacht? Ama-oburoni habe ich als weiblich eingeschätzt. "Oburoni" klingt irgendwie afrikanisch .... Etwas verwirrt.. Ulrich
user_34553
25.04.2007 16:29:26
➤➤➤➤➤
Re: 3. Konjugationsanfrage Präsens - an richtiger Stelle nu
nein nein, hanim stimmt auch... nur hanim finde ich persönlich sehr förmlich, da ich ama-oburoni schon länger kenne... nichts für ungut und sorry, wenn ich dich verwirrt habe. Wenn du genaueres über die interessante Geschichte ihres Nick-Names erfahren möchtest , musst du schon auf ihre Seite klicken ;-)
user_58137
28.04.2007 21:38:32
➤➤➤➤➤➤
Re: 3. Konjugationsanfrage Präsens - an richtiger Stelle nu
Iyi akşamlar, "iki dirhem bir çekirdek"! Danke für Deine Antwort! Aber was bedeutet denn Dein Spitzname bzw. worauf spielt er an? Ich habe mal nachgeschlagen, übersetze "zwei Kleinigkeiten - ein Kern" und rätsele, was damit gemeint sein könnte. Freundliche Grüße aus Hessen in D! Ulrich
ama-oburoni
25.04.2007 13:21:45
➤➤➤➤
Re: 3. Konjugationsanfrage Präsens - an richtiger Stelle nu
ja Ama Hanım...mal was anderes. Wo ich sonst doch immer amacığım genannt werde. Aber das dürfen eh nur wenige, nicht wahr ;-)
user_34553
25.04.2007 13:29:00
➤➤➤➤➤
Re: 3. Konjugationsanfrage Präsens - an richtiger Stelle nu
das eine zeugt von Respekt, das andere von Nähe und Liebe :-) so oder so, schliesslich hast du beides hier verdient !!
user_49488
24.04.2007 12:31:42
➤➤
Re: 3. Konjugationsanfrage Präsens - an richtiger Stelle nu
liebe ama...
an dieser stelle gleich eine frage!
wie müsste ich es formulieren wenn ich jemanden auffordere sich zu erinnern!?
'hatırla' ???
user_34553
24.04.2007 12:38:46
➤➤➤
Re: 3. Konjugationsanfrage Präsens - an richtiger Stelle nu
jep, "hatrila" ist ne auffordeung
user_49488
24.04.2007 12:44:22
➤➤➤➤
Re: 3. Konjugationsanfrage Präsens - an richtiger Stelle nu
ah ok... und diese (einfache) form kommt auch nicht unhöflich an?
ama-oburoni
24.04.2007 13:02:18
➤➤➤➤➤
Re: 3. Konjugationsanfrage Präsens - an richtiger Stelle nu
hatırla ist nicht unhöflich. Und das, woran er/sie sich erinnern soll, steht im Akkusativ.
So, und jetzt bin ich hier erstmal wieder weg. Habe nur geantwortet, da ich Ulrich heute morgen hierher 'gescheucht' habe... ;-)
user_49488
24.04.2007 13:07:21
➤➤➤➤➤➤
Re: 3. Konjugationsanfrage Präsens - an richtiger Stelle nu
du wirst hier schön öfter wieder vorbeischauen ama... schließlich habe ich mir jetzt deine empfehlung 'türkische grammatik' von hübner zugelegt! ist sehr ausführlich wie du sagtest, allerdings habe ich trotzdem viele fragen, die werde ich demnächst stellen und erwarte deine hilfreichen antworten ;)
mitgefangen, mitgehangen LOL
danke für die antwort
user_49488
24.04.2007 12:29:52
➤
Re: 3. Konjugationsanfrage Präsens - an richtiger Stelle nu
lieber ulrich...
deine kleine geschichte hat mich heute morgen schon zum schmunzeln gebracht... nun sehe ich, dass du deine anfrage richtig platziert aber noch immer auf eine antwort wartest ;)
ich erlaube mir, dir mitzuteilen, dass ich keinen fehler entdecken kann!
du machst große fortschritte und wie ich sehe, hast du schon einige hürden genommen, versuch es jetzt mal mit der konjugation von 'hatırlamak'! schaffst du auch dies, solltest du des türkischen präsens mächtig sein ;)
user_58137
29.04.2007 15:06:36
➤➤
4. Konjugationsanfrage Präsens - hatırlamak
Liebe Marona, ich greife Deinen Vorschlag auf und übe weiter:
hatırlamak (Verb, transitiv) – sich erinnern – hatırlıyor
(ben) hatırlıyorum
(sen) hatırlıyorsun
(o) hatırlıyor
(biz) hatırlıyoruz
(siz) hatırlıyorsunuz
(onlar) hatırlıyorlar
(ben) hatırlıyor muyum?
(sen) hatırlıyor musun?
(o) hatırlıyor mu?
(biz) hatırlıyor muyuz?
(siz) hatırlıyor musunuz?
(onlar) hatırlıyorlar mı?
(ben) hatırlamıyorum
(sen) hatırlamıyorsun
(o) hatırlamıyor
(biz) hatırlamıyoruz
(siz) hatırlamıyorsunuz
(onlar) hatırlamıyorlar
(ben) hatırlamıyor muyum?
(sen) hatırlamıyor musun?
(o) hatırlamıyor mu?
(biz) hatırlamıyor muyuz?
(siz) hatırlamıyor musunuz?
(onlar) hatırlamıyorlar mı?
Müßte stimmen, oder habe ich das zu leicht genommen? Danke im Voraus, Ulrich
user_34678
30.04.2007 20:32:32
➤➤➤
re: 4. Konjugationsanfrage Präsens - hatırlamak
wieder absolut richtig!
user_58137
01.05.2007 07:04:06
➤➤➤➤
re: 4. Konjugationsanfrage Präsens - hatırlamak
Günaydın Kara Bey ve sağ olun! In meinem Alter (wozu übe ich schließlich die Konjugation von moruklaşmak ? ) will ich nicht gleich mit dem "Du" anfangen.
Frage : Was soll das "!" hinter Ihrem Spitznamen?
Güzel bir gün dilerim. (Habe ich ja just von Emi gelernt...) Ulrich
user_49488
29.04.2007 22:03:18
➤➤➤
Re: 4. Konjugationsanfrage Präsens - hatırlamak
lieber ulrich...
cok güzel yaptin ;)
ich denke, du kannst dich nun dem präteritum widmen ;)
user_58137
30.04.2007 11:00:14
➤➤➤➤
Re: 4. Konjugationsanfrage Präsens - hatırlamak
Iyi günler Marona! Danke für Dein Lob. Avber mit dem Präteritum werde ich noch ein wenig warten. Ich möchte erst einmal die Lektionen wiederholen, die ich vor 1 1/2 Jahren an der VHS Hanau gemacht habe. Und da sind wir gerade mal bis zum yor-Präsenz gekommen.
Güzel gün dilerim. (Kann man das sagen? )
Ulrich
user_58137
25.04.2007 05:36:39
➤➤
Re: 3. Konjugationsanfrage Präsens - an richtiger Stelle nu
Günaydın, Marona Hanım, ve çok teşekkürler! Deinen Vorschlag zum Üben mit 'hatırlamak' gehe ich demnächst an und melde mich wieder in diesem Forum. Mir ist noch nicht so ganz klar, wo da der Pferdefuß sein könnte... Einen schönen Tag Dir! Ulrich
user_58137
22.04.2007 21:30:33
mein erstes türkisches Sprichwort..
Noch eine Frage: Vor längerer Zeit lehrte mich ein türkischer Verkäufer in einem hiesigen Supermarkt mein erstes türkisches Sprichwort:
Bir dil, bir inan, iki dil, iki inan.
Die Worte verstehe ich, aber ich rätsele seither über den Sinn bzw. die Vorstellungen, die dahinter stecken.
Kann mir das 'mal jemand erläutern? Am besten wohl ein(e) MuttersprachlerIn....
Schönen Abend noch! Ulrich
Senemce
23.04.2007 12:26:54
➤
Re: mein erstes türkisches Sprichwort..
Richtig heißt es
Bir dil, bir insan, iki dil, iki insan
1 Sprache 1 Mensch, 2 Sprachen 2 Menschen...soll den Vorteil aufzeigen, wenn man mehrere Sprachen kann
user_58137
23.04.2007 13:57:00
➤➤
Re: mein erstes türkisches Sprichwort..
Ebenfalls çok teşekkürler, Senemce Hanım! (Ich nehme 'mal an, Ihr Name ist weiblich.) Danke für die Korrektur - da habe ich wohl doch nicht aufgepaßt! In dem Sinne, wie Sie es übersetzen, habe ich es auch aufgefaßt. Kam dann aber doch ins Grübeln: 2 Sprachen - 2 Menschen - heißt das, daß ich, wenn ich zwei Sprachen spreche, eine gespaltene Persönlichkeit bin? Stimmt irgendwie ja auch, sobald ich eine zweite Sprache spreche, ändert sich etwas in meinem Bewußtsein, ich nehme von der anderen Kultur auf und denke auch ein wenig in ihr.
Oder heißt "zwei Sprachen, zwei Menschen", daß zwei Menschen sich gar nicht verstehen, da sie zwei unterschiedliche Sprachen sprechen?
Ich habe den Eindruck, das Sprichwort kann vielschichtig interpretiert werden.
Immer noch sehr nachdenklich... Ulrich aus Hessen (D)
user_58137
22.04.2007 21:25:50
Konjugation Präsens, nächstes Verb
Guten Abend allerseits! Auf meine erste Frage habe ich ja sehr schnell eine Antwort bekommen, danke noch einmal an Maria10!
Hier nunmehr das nächste Verb:
geçmek (geç-, geçiyor) – vergehen (Zeit)
(ben) geçiyorum
(sen) geçiyorsun
(o) geçiyor
(biz) geçiyoruz
(siz) geçiyorsunuz
(onlar) geçiyorlar
(ben) geçiyor muyum?
(sen) geçiyor musun?
(o) geçiyor mu?
(biz) geçiyor muyuz?
(siz) geçiyor musunuz?
(onlar) geçiyorlar mı?
(ben) geçmiyorum
(sen) geçmiyorsun
(o) geçmiyor
(biz) geçmiyoruz
(siz) geçmiyorsunuz
(onlar) geçmiyorlar
(ben) geçmiyor muyum?
(sen) geçmiyor musun?
(o) geçmiyor mu?
(biz) geçmiyor muyuz?
(siz) geçmiyor musunuz?
(onlar) geçmiyorlar mı?
Stimmt's? Danke im Voraus! Ulrich
T-Princess
23.04.2007 12:29:41
➤
Re: Konjugation Präsens, nächstes Verb
uffff... beim lesen kommt man total durcheinander, aber ich habe keinen fehler entdeckt ;)
user_58137
23.04.2007 13:44:25
➤➤
Re: Konjugation Präsens, nächstes Verb
Çok teşekkürler, T-PrinceSS Hanım! Aber wieso kommen Sie beim Lesen total durcheinander? Nach dem Schema ist uns im Lehrbuch die Konjugation im Präsens erklärt worden. Türkisch scheint wirklich eine sehr "ordentliche" Sprache zu sein, wie zwei meiner Lehrer es immer wieder betonten. Erst habe ich ihnen nicht geglaubt....
Beste Grüße aus Hessen in D. UIlrich