/
Hochzeitseinladung
roj baş Ich wäre wahnsinnig froh, wenn ich meine Schwiegereltern mit folgendem Einladungstext auf Kurmanci überraschen könnte: Unser Ja ist ein Ja. Unser Ja ist kein Jaja. Unser Ja ist kein möglicherweise, kein unter Umständen, kein Probeweise. Unser Ja ist kein Naja. Unser Ja ist ein Ja zu uns, wie wir sind und wie wir werden können. Wir geben uns das Jawort in einer besonderen Trauungszeremonie und möchten unser Glück mit Euch teilen. zor sipas
Re: Hochzeitseinladung
Erêbûna me "erê"" ye erêbûna me ne "erê-erê" ye erêbûna me ne "belkî" ye ne "halo û malo" ye ne ceribandin e erêbûna me ne "ez ji kuzanim" e erêbûna me ji hevdû re erê ye bê em niha çilo ne û emê çilo bibin em ji hevdû re dibêjin erê di tevgera mehreke gelek mihûm de em dixwazin vê bextewarîya xwe bi we re derbas bikin ich hoffe dass es dir weiterhilft. Alles Gute! Silav
Hilfe !!
Kann mir jemand sagen was , sei glücklich mit dem es du hast ! Sägen auf kurmanci ??
Re: Hilfe !!
Sei glücklich mit dem was du hast : bi tiştên xwe yên heyî bextewar be. Säge : birek sägen / schneiden : birîn ez dibirim, tu dibirî, ew dibire, em dibirin, hûn dibirin, ew dibirin. silav
ist es so korrekt geschrieben?
roj bas, cawani? wê gulane zemawende dotmaname li bajêrete haye. tu ji wâre! wollte sagen: diesen Mai hat meine Cousine ein Hochzeitfest in deiner Stadt (Berlin). Komm du auch! und wie sagt man. "Heute bleibe ich zu Hause. Ich habe später einen Zahnarzt-Termin. Schönes Wochenende." Vielen Dank :)
Re: ist es so korrekt geschrieben?
Guter Versuch. So ist es richtig: Roj baş. tu çawayî? Vê gulanê dawetek dotmama min li bajarê te Berlin heye. Tu jî were! Heute bleibe ich zu Hause. Ich habe später einen Zahnarzt-Termin. Schönes Wochenende: Ezê îro li mal bisekinim. Gavek din ezê herim textorê diranan. Dawîya heftîyê li te xweş derbas bibe. Silav
➤➤
Re: ist es so korrekt geschrieben?
Vielen Dank Xerîba.
Bitte um Übersetzung
Roj bas, könnt ihr mir bitte Folgendes in kirmanci übersetzen : "Die Mauern existieren nur in unseren Köpfen ... wenn man liebt, dann gibt es keine Grenzen." Sipas !!
Re: Bitte um Übersetzung
Dîwar bes di hişê mirovî da hene... mirov evîniyê bike, sînor nîn in.
➤➤
Re: Bitte um Übersetzung
Vielen Dank !!
Absage Newroz-Feier
Wie sagt man: "Ich wünsche euch allen alles Gute zum Newroz. Ich wünschte ich könnte mich euch feier, aber wegen Todesfall in der Familie, kann ich leider nicht teilnehmen. Das Leben ist zu kurz um zu streiten oder hassen. Newroz bringe euch viel Liebe, Glück und Frieden. Vielen Dank für die Übersetzung.
Re: Absage Newroz-Feier
Newroza we hemiyan ji dil pîroz dikim. Xwezî ez jî şiyabam digel we Newrozê pîroz bikim, lê ji ber wefata endamekî malbata me ez neşêm beşdar bibim. Jiyan geleka kurt e ji bo pevçûn û kerb û kînê. Bila Newroz bibe şahiya evîn, bextewerî û aştiyê.
➤➤
Re: Absage Newroz-Feier
dankeschön Xemgiran
wer ist so lieb und kann mir diesen satz auf kurmaci übersetzen?
viele schweren und auch gute zeiten liegen hinter uns. wir haben viel zusammen durchgemacht und unser ziel nie aus den augen verloren. zwei wundervolle kinder sind aus dieser beziehung entstanden. nun möchte ich unser glück perfect machen und frage dich " willst du mich heiraten?"
Re: wer ist so lieb und kann mir diesen satz auf kurmaci übersetzen?
Gelek demên dijwar û şad me li pey xwe hêlan. Tiştên cur bi cur bi serê me hatin, lê me armancên xwe çi car ji bîr nekirin. Her wisa di dirêjahiya wextî da du zarokên spehî li me çêbûn. Êdî ez dixwazim têkiliya me bigehînim asteka bilindtir. Lewra ji te dipirsim: "Tu dixwazî bi min ra bizewicî?"
Kann mir das Bitte jemand auf Kurmanci übersetzten...
Langsam verlässt mich die Hoffnung und die Zuversicht. Fühle mich leer und schwach. Ich weiß, dass der Tag kommen wird, an dem du wieder vor mir stehst, habe nur Angst vor jedem weiteren tag ohne dich. Meine Sehnsucht bringt mich um mein Engel. Vergiss mich hier nicht.
Re: Kann mir das Bitte jemand auf Kurmanci übersetzten...
Hêdî hêdî hêvî û qinyatîya xwe ez winda dikim.Ez mame vala û bê qewet. Ez dizanim ew roj we were, ku tu dîsa li ber min bisekinî. Bes ez ji her rojekî bê te bimînim ditirsim. Meleka /-ê min, hes rata min ji bo te min dikuje. Min li vir ji bîra neke.