/
Zîlan
05.03.2012 22:53:52
Hochzeitseinladung
roj baş
Ich wäre wahnsinnig froh, wenn ich meine Schwiegereltern mit folgendem Einladungstext auf Kurmanci überraschen könnte:
Unser Ja ist ein Ja.
Unser Ja ist kein Jaja.
Unser Ja ist kein möglicherweise,
kein unter Umständen,
kein Probeweise.
Unser Ja ist kein Naja.
Unser Ja ist ein Ja zu uns,
wie wir sind und wie wir werden können.
Wir geben uns das Jawort
in einer besonderen Trauungszeremonie
und möchten unser Glück mit Euch teilen.
zor sipas
Xerîba Xemgîn
09.03.2012 23:28:51
➤
Re: Hochzeitseinladung
Erêbûna me "erê"" ye
erêbûna me ne "erê-erê" ye
erêbûna me ne "belkî" ye
ne "halo û malo" ye
ne ceribandin e
erêbûna me ne "ez ji kuzanim" e
erêbûna me ji hevdû re erê ye
bê em niha çilo ne û emê çilo bibin
em ji hevdû re dibêjin erê
di tevgera mehreke gelek mihûm de
em dixwazin vê bextewarîya xwe bi we re derbas bikin
ich hoffe dass es dir weiterhilft.
Alles Gute!
Silav
Kurdo621
07.03.2012 12:30:05
Hilfe !!
Kann mir jemand sagen was , sei glücklich mit dem es du hast ! Sägen auf kurmanci ??
Xerîba Xemgîn
09.03.2012 23:34:00
➤
Re: Hilfe !!
Sei glücklich mit dem was du hast : bi tiştên xwe yên heyî bextewar be.
Säge : birek
sägen / schneiden : birîn
ez dibirim, tu dibirî, ew dibire, em dibirin, hûn dibirin, ew dibirin.
silav
ghazala
09.03.2012 12:38:12
ist es so korrekt geschrieben?
roj bas, cawani? wê gulane zemawende dotmaname li bajêrete haye. tu ji wâre!
wollte sagen: diesen Mai hat meine Cousine ein Hochzeitfest in deiner Stadt (Berlin). Komm du auch!
und wie sagt man. "Heute bleibe ich zu Hause. Ich habe später einen Zahnarzt-Termin. Schönes Wochenende."
Vielen Dank :)
Xerîba Xemgîn
09.03.2012 23:44:16
➤
Re: ist es so korrekt geschrieben?
Guter Versuch.
So ist es richtig:
Roj baş. tu çawayî? Vê gulanê dawetek dotmama min li bajarê te Berlin heye. Tu jî were!
Heute bleibe ich zu Hause. Ich habe später einen Zahnarzt-Termin. Schönes Wochenende:
Ezê îro li mal bisekinim. Gavek din ezê herim textorê diranan. Dawîya heftîyê li te xweş derbas bibe.
Silav
ghazala
17.03.2012 15:03:38
➤➤
Re: ist es so korrekt geschrieben?
Vielen Dank Xerîba.
Einach nur ich
11.03.2012 08:06:21
Bitte um Übersetzung
Roj bas, könnt ihr mir bitte Folgendes in kirmanci übersetzen :
"Die Mauern existieren nur in unseren Köpfen ... wenn man liebt, dann gibt es keine Grenzen."
Sipas !!
xemgiran
11.03.2012 21:34:13
➤
Re: Bitte um Übersetzung
Dîwar bes di hişê mirovî da hene... mirov evîniyê bike, sînor nîn in.
Einach nur ich
12.03.2012 04:40:04
➤➤
Re: Bitte um Übersetzung
Vielen Dank !!
ghazala
17.03.2012 15:09:21
Absage Newroz-Feier
Wie sagt man: "Ich wünsche euch allen alles Gute zum Newroz. Ich wünschte ich könnte mich euch feier, aber wegen Todesfall in der Familie, kann ich leider nicht teilnehmen. Das Leben ist zu kurz um zu streiten oder hassen. Newroz bringe euch viel Liebe, Glück und Frieden.
Vielen Dank für die Übersetzung.
xemgiran
18.03.2012 17:41:51
➤
Re: Absage Newroz-Feier
Newroza we hemiyan ji dil pîroz dikim. Xwezî ez jî şiyabam digel we Newrozê pîroz bikim, lê ji ber wefata endamekî malbata me ez neşêm beşdar bibim. Jiyan geleka kurt e ji bo pevçûn û kerb û kînê. Bila Newroz bibe şahiya evîn, bextewerî û aştiyê.
ghazala
19.03.2012 13:51:20
➤➤
Re: Absage Newroz-Feier
dankeschön Xemgiran
user_85018
17.03.2012 23:16:42
wer ist so lieb und kann mir diesen satz auf kurmaci übersetzen?
viele schweren und auch gute zeiten liegen hinter uns. wir haben viel zusammen durchgemacht und unser ziel nie aus den augen verloren. zwei wundervolle kinder sind aus dieser beziehung entstanden. nun möchte ich unser glück perfect machen und frage dich " willst du mich heiraten?"
xemgiran
18.03.2012 17:25:31
➤
Re: wer ist so lieb und kann mir diesen satz auf kurmaci übersetzen?
Gelek demên dijwar û şad me li pey xwe hêlan. Tiştên cur bi cur bi serê me hatin, lê me armancên xwe çi car ji bîr nekirin. Her wisa di dirêjahiya wextî da du zarokên spehî li me çêbûn. Êdî ez dixwazim têkiliya me bigehînim asteka bilindtir. Lewra ji te dipirsim: "Tu dixwazî bi min ra bizewicî?"
Meinleben
19.03.2012 13:28:31
Kann mir das Bitte jemand auf Kurmanci übersetzten...
Langsam verlässt mich die Hoffnung und die Zuversicht. Fühle mich leer und schwach. Ich weiß, dass der Tag kommen wird, an dem du wieder vor mir stehst, habe nur Angst vor jedem weiteren tag ohne dich. Meine Sehnsucht bringt mich um mein Engel. Vergiss mich hier nicht.
Xerîba Xemgîn
21.03.2012 14:36:51
➤
Re: Kann mir das Bitte jemand auf Kurmanci übersetzten...
Hêdî hêdî hêvî û qinyatîya xwe ez winda dikim.Ez mame vala û bê qewet. Ez dizanim ew roj we were, ku tu dîsa li ber min bisekinî. Bes ez ji her rojekî bê te bimînim ditirsim. Meleka /-ê min, hes rata min ji bo te min dikuje. Min li vir ji bîra neke.