/
Kissnatt
05.07.2009 19:15:15
Liebe Griechen:)
Ich bräuchte eine Übersetzung.. am besten wäre gleich in griechischer schrift.
ich bedanke mich jetzt schon mal dafür!!
Liebe grüße
filakia
" Wir gehen durch schwere Zeiten, doch wir müssen an die guten Zeiten in der Zukunft festhalten!"
user_101111
05.07.2009 22:50:54
➤
Geia sou Kissnatt
"Περνάμε δύσκολες στιγμές, όμως πρέπει να βαστούμε στις καλές στιγμές στο μέλλον"
Kissnatt
06.07.2009 13:30:48
➤➤
@Fos
FOs, lieben Dank für deine Übersetzung!!!
Kongo-Otto
05.07.2009 19:19:37
Ich hab da ein Problem.
Guten Abend. ich suche den Griechischen Begriff für das Wort: "Sprungfeder".
Kann mir jemand helfen?
ευχαριστώ
pontiki
05.07.2009 21:50:38
➤
Re: Ich hab da ein Problem.
Hallo!
Aus dem "Langenscheidt":
die Sprungfeder - το elathrio - το ελατήριο
Kongo-Otto
05.07.2009 22:32:15
➤➤
Re: Ich hab da ein Problem.
Danke sehr und eine gute Nacht.
user_93493
05.07.2009 19:34:18
was heisst 'vergiss meine liebe' übersetzt?
danke im vorraus! :)
user_101111
05.07.2009 22:28:26
➤
Geia sou
"Xechasse tin agapi mou"
O Ελληνας
09.07.2009 16:08:36
➤
gia th Sophia !!
Giati Sophía mou, ?? Ti tou ékanes ??? :-))
Makis
Kongo-Otto
06.07.2009 15:17:10
Ich bins noch mal
Kalispéra
Ich hab da noch mal eine kleine Bitte.
Weiß jemand zufällig wo ich die Übersetzung des Liedes
"Aponi zoi" von G. Bithikotsis bekommen kann?
efcharistó poli
pontiki
06.07.2009 15:29:34
➤
Re: Ich bins noch mal
Hallo Otto!
Hier habe ich was gefunden - schau mal:
http://www.stixoi.info/stixoi.php?info=Translations&act=details&t_id=2562
O Ελληνας
06.07.2009 16:14:19
➤➤
Re: Ich bins noch mal
Για μάς τα ορφανά περιστέρια = hättest du uns verwaisten Schwalben!!!
Ich habe auch das Lied gefunden, die griechische Darbietung spricht vom Tauben die deutsche Übersetzung spricht vom Schwalben!!! Es wird lustig klingen wenn beide es singen würden und der einer von Tauben und der andere von Schwalben singt :-))
m.l.g
Makis
maggie50
06.07.2009 17:21:25
➤➤➤
Aponh zwh
.....also Makis, mir gefällt dieses Lied auch sehr gut !!!!
Aber bei mir steht auch schon der 5er vor der Altersangabe :-,
polla xairetismata kai ta leme m.
O Ελληνας
06.07.2009 16:38:08
➤
Re: für Kongo-Otto !!
entweder bist du "Mángas" oder ein etwas älteres Semester wenn du solche Lieder hörst!!!
Makis
Kongo-Otto
06.07.2009 16:49:57
➤➤
Re: für Kongo-Otto !!
Είμαι 44 χρονών. Ich hoffe das ist richtig so.
efcharistó für die schnelle Hilfe.
O Ελληνας
07.07.2009 13:33:22
➤➤➤
Re: für Kongo-Otto !!
Du sollst 100 Jahre alt werden, (ekatóchronos na jíneis) sagen die Griechen dazu. Alles Richtig geschrieben!
Meine Bemerkung basiert darauf, dass Menschen vom älteren Semester so wie du, Maggie50 und ich eher bereit sind Lieder von ( Μπιθηκώτσης) Mpithikotsis zu hören als jüngere Menschen die vermutlich die Bindung zu den Liedern nicht haben.
mfg
Makis
Kongo-Otto
07.07.2009 15:48:23
➤➤➤➤
Re: für Kongo-Otto !!
Danke für das Lob, ich werde mich bemühen noch besser zu werden. Ich fange ja gerade erst an die Griechische Sprache zu lernen.
Ich mag aber auch moderne Griechische Musik wie z.B.
Despina Vandi.
O Ελληνας
08.07.2009 12:06:59
➤➤➤➤➤
Re: für Kongo-Otto !!
Es lohnt sich immer eine Fremdsprache zu lernen und sollte sogar der Grund in der Gestalt einer schönen Griechin sein, dann umso mehr :-)) Du kannst nur gewinnen, in jeder Beziehung, lerne die Sprache und du wirst einer von „uns“ sein !!!
Mein Geschmack ist eher die Richtung vom Dalaras, Parios, Alexiou, Dimitriou, Notis, .... eine Weile nichts :-)) und dann Vandi, Vissi, Chatzigiannis, Remos, Plutarxos, und …….
PS: das Lied von Vandi : "Oúte éna efcharistó" (lass es dir übersetzen) ist sehr gut!
Für alle betrogenen Herzen sehr gut geeignet,
Mit freundlichen Grüßen
Makis
Kongo-Otto
09.07.2009 09:14:33
➤➤➤➤➤➤
Re: für Kongo-Otto !!
Kalimèra Makis,
OK was hat mich verraten? :-) Ja sie ist Griechin.
Sie ist einfach unbeschreiblich. Wenn Sie lacht ist es als wenn über der Ägäis die Sonne aufgeht.
Yassou
Otto
O Ελληνας
09.07.2009 09:36:53
➤➤➤➤➤➤➤
Re: für Kongo-Otto !!
Kalimera Otto!!!
du könntest wahrhaftig ein Grieche sein/ werden. Deutsche Männer mit so viel Poesie im Blut sind schwer zu finden :-)) Kämpfe um sie und du wirst belohnt... alle Mitteln sind erlaubt, schließlich und endlich haben die Griechen (angeblich) wegen der schönen Ellena den trojanischen Krieg angefangen und gewonnen.
mfg
Makis
user_90495
06.07.2009 21:11:52
hallöchen
ich hab wieder mal was :)
fobero tragoudi.. kaigetai to mesa mou..
vielen dank ihr lieben
user_101111
06.07.2009 21:55:13
➤
Re: hallöchen
Hallöle
"Supertolles Lied...es brennt in mir"
user_100262
06.07.2009 23:07:39
brauch wieder eure hilfe :-)
da sich mein griechisch immer noch in grenzen hält (ich komm einfach nicht zum lernen) brauch ich eure hilfe wieder bei folgender übersetzung:
1) Megale, etimase balitses! Thn kyriakh thn kanoume!!
2) Liges meres akoma kai th kanw gia Ellada!!
3)- Mono esei?:)
-Ta dyo mas!! Hehe!!
-ha, aha! Mykono;;
- Aber sicher!na dosoume to paron!
- Wrea!! Na perasete kala!!
- danke danke!kai seis!!!!!
Das letzte ist ein Dialog, schätze bezogen auf das 2.
Vielen lieben dank
O Ελληνας
07.07.2009 12:30:35
➤
Re: brauch wieder eure hilfe :-)
1:) Alter, grosser, pack die Koffern ein, am Sonntag sind wir so weit.
2:) ein paar Tagen noch und ich werde mich Richtung Griechenland bewegen.
3:) nur du??
- nur wir beide!! (hehe)
- ach so, nach Mykonos??
- aber sicher ! wir müssen dort unten unser Anwesendheit geben ( uns präsent machen, uns zeigen).
-schön, ihr sollt eine schöne Zeit dort verbringen
-danke, danke und ihr ??
Makis
meeresbrise1
07.07.2009 12:29:31
Umgangston oder nur Wörterbuch
für den Ausdruck "Gern geschehen" kann man da efxarístos verwenden oder gibts etwas gebräuchlicheres?
nidi
07.07.2009 17:47:47
➤
Re: Umgangston oder nur Wörterbuch
Hallo Rita!
Ich denke, dass "Tipota!" am gebräuchlichsten ist!
Lg
meeresbrise1
07.07.2009 19:50:46
➤➤
Re: Umgangston oder nur Wörterbuch
kalo bradu nidi,
euxaristo gia tin apantisi sou.
ta leme sintoma
O Ελληνας
08.07.2009 09:44:23
➤➤➤
Re: Umgangston oder nur Wörterbuch
"Gern geschehen" =
polí efcharísstoss, dén kánei típota = πολύ ευχαρίστως, δεν κάνει τίποτα.
μφχ
Μάκης