/
pedro di mari
27.02.2007 18:25:13
hallo
ich hätte da wieder einen kurzen übersetzungswunsch.
"zooula pare to nikolaki..re thimasai ta teleutaia bradia sta paidia?"
danke dem übersetzer jetzt schon im vorraus (-;
lg pedro
Eleni2504
27.02.2007 20:03:12
➤
Re: hallo
zoi, sie soll niko anrufen, und fragt ob sie sich an die letzten abende erinnert bei einigen freunden
pedro di mari
27.02.2007 22:35:42
➤➤
Re: Re: hallo
hallo eleni
danke für die rasche antwort
lg pedro
Ines79
27.02.2007 16:23:58
Bitte übersetzen ;o)
Morgen abend gehen wir zu einer irischen Tanzaufführung.
Euxaristo poli,
Ines
Princess1
27.02.2007 16:40:47
➤
Re: Bitte übersetzen ;o)
Hallo Ines!
Ich probiere es mal:
Α
O Ελληνας
27.02.2007 17:06:12
➤➤
Re: Re: Bitte übersetzen ;o)
Π
Ines79
27.02.2007 17:54:53
➤➤➤
@Nicole kai Makis
Sas euxaristo poli!
Kalo sas bradi!
Ines
O Ελληνας
28.02.2007 10:10:09
➤➤➤➤
Re: @Nicole kai Makis
Ich beneide euch, ihr habt Lexika wovon ich nur träumen könnte, geschweige sie zu besessen, .... bin immer bereit etwas neues zu lernen, aber das wort ΧΑΡΟΕΣΠΕΡΙΔΑ gibt es nicht, es heisst, die Χ Ο Ρ Ο Ε Σ Π Ε Ρ Ι Δ Α, ist ein zusammengesetztes Wort (σ
nidi
27.02.2007 17:11:17
➤➤➤
@Makis
Maki check mal deine Mails!
Princess1
27.02.2007 17:11:21
➤➤➤
@makis Re: Re: Re: Bitte übersetzen ;o)
...hmmm...warum steht denn in meinem Wörterbuch ein "m" für maskulin? Ist wohl auch kein Verlaß mehr drauf!
Danke Makis und sorry Ines
marliessa
27.02.2007 18:06:54
➤➤➤➤
Re: @makis Re: Re: Re: B
Hallo Nicole
entschuldige, dass ich mich einmische. In den Wörterbüchern wird auch immer das Geschlecht des zu übersetzenden Wortes angegeben, vielleicht liegt es daran( nämlich hier: d e r Tanzabend) Griechische Substantive auf ίδα sind immer Femininum.
Gruss Marlies
Princess1
27.02.2007 20:18:54
➤➤➤➤➤
@Marlies Re: Re: @makis Re: Re: Re: B
...ach so...mir ist das nämlich auch schon öfters passiert! Also bleibt wieder nur auswendig lernen, oder?
GLG Nicole
marliessa
27.02.2007 21:36:52
➤➤➤➤➤➤
Re: @Princess1
Nein, einfach nur das Wörterbuch richtig lesen, wie bei deinem Beispiel: Da steht beim griechischen Wort
η χο
Ines79
27.02.2007 18:13:31
➤➤➤➤➤
@Marlies
Jetzt misch ich mich wieder ein ;o) Das ist dann aber wirklich verwirrend.
Danke für den Hinweis Marlies!
Noch eine Frage: Ist denn mit "χα
marliessa
27.02.2007 21:26:21
➤➤➤➤➤➤
Re: @Ines79
Also verwirrend war das garnicht. Im Wörterbuch stand der Tanzabend m η χο
user_56630
26.02.2007 22:14:46
jopp
hallooo ich bräuchte mal wieder eure hilfe....
" es gibt menschen die sind einfach zu sehr von sich selbst überzeugt..."
DANKE schon mal
user_56313
26.02.2007 22:33:04
➤
@ *Sportfreundin*
Ich bin nicht so sicher ueber "von sich selbst ueberzeugt".
Wenn es heisst, dass man sich selbst grossartig findet, dann :
- (gr) : Υπά
meeresbrise1
26.02.2007 22:59:39
➤➤
Re: @ *Sportfreundin*
zu sehr von sich überzeugt, könnte auch bedeuten,
überheblich sein αλαζόνας
dimitriosm
27.02.2007 03:16:40
➤➤➤
@meeresbrise1
.
richtig Rita
dimitriosm
.
user_56313
26.02.2007 23:22:07
➤➤➤
Re: Re: @ *Sportfreundin*
Ok, danke .
Dann stimmt die Uebersetzung .
έχω μεγάλη ιδέα για τον εαυτό μου =
sehr von sich ueberzeugt sein
Καλυν
user_56630
27.02.2007 12:29:08
➤➤➤➤
Re: Re: Re: @ *Sportfreundin*
also ehm wie lautet jetzt noch mal der ganze Satz?Ich bin ein wenig verwirrt...
user_56313
27.02.2007 12:54:27
➤➤➤➤➤
@ *Sportfreundin*
Mein Vorschlag ist , wie es in meinem ersten Antwort steht.
Du kannast auch sagen :
- (gr) : Υπά
user_56319
26.02.2007 21:51:38
brauche übersetzung
nai rekalo mou blepw para pente twra kann mir einer sagen was das heißt vielen dank
user_56313
26.02.2007 22:41:27
➤
@ Brawick
nai re kalo mou = ja, mein Liebes (so etwas, aber vielleicht ein bisschen irritiert)
blepw para pente twra = ich schaue jetzt "πα
user_56440
26.02.2007 20:43:51
bitte leute, ich brauche die übersetzung sehr
user_44751
26.02.2007 21:15:50
➤
ah hab schon die antwort. wird sicher noch jemand übersetzen! mach dir keine sorgen! Du bist ja registriert.
user_44751
26.02.2007 21:13:57
➤
welche übersetzung?
user_56504
26.02.2007 19:46:00
Bitte bitte übersetzen ;-)
Hallo, kann mir jemand sagen, was fogendes heißt:
Polla glyka filia pandou
Wäre sehr nett, vielen Dank
user_56504
27.02.2007 00:15:39
➤
Re: Bitte bitte übersetzen ;-)
Vielen Dank für die Hilfe.....jetzt geht es mir gleich nochmal so gut ;-)
user_44751
01.03.2007 17:12:47
➤➤
Re: Re: Bitte bitte übersetzen ;-)
nix zu danken :-)
user_44751
26.02.2007 19:59:00
➤
Re: Bitte bitte übersetzen ;-)
Ich glaube, das heißt
VIELE SÜSSE KÜSSE ÜBERALL
Polla = Viele
Glyka = süße
Filia = Küsse
pandou = überall
Falls ich mich mit meiner übersetzung irre, bitte ich um Verbesserung.
Liebe Grüße,
Julia
user_44751
26.02.2007 20:01:10
➤➤
Re: Re: Bitte bitte übersetzen ;-)
ach ja, mit pandou ist soviel gemeint wie auf deinen ganzen körper (überall).
so glaub ich zumindest :-)
gruß
user_56313
26.02.2007 21:14:19
➤➤➤
@ Greekspeedjule
Deine Uebersetzung ist tadellos !
Gut gemacht !
geokazolin
user_44751
26.02.2007 21:17:24
➤➤➤➤
Re: @ Greekspeedjule
ah, das freut mich!
Efxaristo!
Kalinixta kai oneira glika,
Julia
Princess1
26.02.2007 19:40:16
Übersetzung
Α
dimitriosm
27.02.2007 04:08:50
➤
@Princess1
.
ΘΑ ΤΗ
user_56313
26.02.2007 21:23:03
➤
@ Princess
Ich bin der Meinung, dass "ΠΟΥ ΘΑ ΑΓΓΙΖΕ ΤΗ
Princess1
26.02.2007 21:52:36
➤➤
Re: @ Princess
Du hast bestimmt recht, denn mit den Zeiten hab' ich ganz schön zu kämpfen!
LG Nicole