Begrüßung/Höflichkeit/Abschied
| Historia | Słownictwo |
Wenn man Menschen begegnet, ist es von Vorteil diverse Begrüßungs- und Höflichkeitsfloskeln zu kennen.
| Deutsch | Portugiesisch | Tschechisch [-] | Finnisch [-] | Slowakisch [-] | (Pokaż również język CS EO F1 FI FR HR IT KU LB NL PL RU SE SI SK SP TR ) | |||||
| Guten Tag. Schönen guten Tag. | bom dia | Dobrý den. | Hyvää päivää. | Dobrý deň. | ||||||
| Wie geht es dir? Gut. | Jak se máš? Dobře. alternativ: Jak se ti daří? / Jak se ti vede? // Dobře. | Ako sa máš? Dobre. | ||||||||
| Das müsste aber so sein. | ||||||||||
| Hallo. Ich heiße Stefan. Ich wohne in Österreich und bin Informatiker. | Ahoj. Jmenuji se Štefan. Bydlím v Rakousku a jsem informatik. | Hei. Minun nimeni on Stefan. Asun Itävaltassa ja olen automaattinen tietijenkäsittely-suunnittelija. (atk-suunnittelija) | ||||||||
| Guten Morgen. | Dobré ráno. Dobré jitro. (altes/poetisches Tschechisch) | Hyvää huomenta. | Dobré ráno. | |||||||
| Guten Abend. | boa noite | Dobrý ve | Hyvää iltaa. | Dobrý ve | ||||||
| Danke. | Děkuji. | Kiitos. | Ďakujem. | |||||||
| Dankeschön. | Děkuji pěkně. | Ďakujem pekne. | ||||||||
| Nichts zu danken. | Není za Není za | Nie je za | ||||||||
| Frohe Weihnachten! | Veselé Vánoce! | Veselé Vianoce! | ||||||||
| Gute Nacht. | Dobrou noc. | hyvää yötä. | Dobrú noc. | |||||||
| Bis bald. | Até logo. | Na viděnou. | ||||||||
| Bis gleich. | Za chvíli ahoj. | |||||||||
| Zum Wohl! | Na zdraví! | Na zdravie! | ||||||||
| Entschuldigung! | Pardon! // Promiň! (DUzen) // Promiňte! (SIEzen) | Anteeksi! | Prepá Prepá�?! - beim Dutzen Prepá�?te! - beim Siezen | |||||||
| Das macht nichts. | To nevadí. | Ei se mitään. | To nevadí. | |||||||
| Guten Appetit! | Dobrou chuť! | hyvää ruokahalua! | Dobrú chuť! | |||||||
| Ich wünsche dir das Beste. | Přeju ti to nejlepší. | |||||||||
| Hallo! | Ahoj! | Ahoj! | ||||||||
| Wie geht's? | Ako sa máš? | |||||||||
| Vielen Dank. | Děkuji mnohokrát. | |||||||||
| Bitte... wenn man um etwas bittet | prosím tě... (DUzen) // prosím Vás... (SIEzen) | Prosím... | ||||||||
| Glückliches neues Jahr! | Šťastný nový rok! | Šťastný nový rok! | ||||||||
| Danke, gleichfalls. | Děkuji, nápodobně. | Ďakujem, podobne. | ||||||||
| Frohe Ostern! | Veselé Velikonoce! | Veselú Veľkú noc! | ||||||||
| Glückwunsch! | Blahopřeji! | Blahoželám! | ||||||||
| Herzlich willkommen | Srde | tervetuloa | ||||||||
| Ich freue mich! Wir feuen uns! | Těší mě! Těší nás! | Teším sa! Tešíme sa! | ||||||||
| Wie heißt Du? Wie heißen Sie? | Jak se jmenuješ? Jak se jmenujete? | Ako sa voláš? Ako sa voláte? | ||||||||
| Wo wohnst Du? Woher kommst Du? Wo wohnen Sie? Woher kommen Sie? | Kde bydlíš? Odkud pocházíš? Kde bydlíte? Odkud pocházíte? | Kde bývaš? Odkiaľ pochádzaš? Kde bývate? Odkiaľ pochádzate? | ||||||||
| Bist Du verheiratet? Sind Sie verheiratet? | Anfrage an einen Mann: Jsi ženatý? (DUzen) // Jste ženatý? (SIEzen) Anfrage an eine Frau: Jsi vdaná? (DUzen) // Jste vdaná? (SIEzen) | Si vydatá? Ste vydatá? Si ženatý? Ste ženatý? Si vydatá? Ste vydatá? - bei Frauen Si ženatý? Ste ženatý? - bei Männern | ||||||||
| Hast Du Kinder? Haben Sie Kinder? | Máš děti? Máte děti? | Máš deti? Máte deti? | ||||||||
| Ja, ich bin verheiratet. Nein, ich bin nicht verheiratet. | Man sagt: Ano, jsem ženatý. Ne, nejsem ženatý. Frau sagt: Ano, jsem vdaná. Ne, nejsem vdaná. | |||||||||
| Ja, ich habe Kinder. Nein, ich habe keine Kinder. | Ano, mám děti. Ne, nemám žádné děti. | |||||||||
| gestern, vorgestern, heute, morgen, übermorgen | ||||||||||
pauker.at dankt den freiwilligen Sprechern Vortarulo, dakarek (Mähren), Matja, Giovanna, Stefan, Zuc (Bayern), KNEZ, Lux_Typhoon