/
Und noch zusätzlich eine Übersetzung wo ich nicht weiterkomm
ΔEN MΠOPΩ ΓIATI THN ΠPOHΓOYMENH EBΔOMAΔA MOY EΔΩΣAN PEΠO KAI KAΘOMOYN..ΘA TO HΘEΛA ΠOΛY AΛΛA ΔEN ΓINETAI.. Ich kann nicht weil, kommende Woche ... Ich will sehr aber es geht nicht Der zwischentext fehlt ma - komm ich nicht weiter! Danke!!
Re: Und noch zusätzlich eine Übersetzung wo ich nicht weiterkomm
Ich kann nicht, denn in der letzten Woche haben sie mir eine Arbeitspause/Freizeit/Feiertag gegeben und ich bin geblieben. PEΠO musste ich googlen :-) Der Ausdruck war mir nicht geläufig.
➤➤
Danke: Re: Und noch zusätzlich eine Übersetzung wo ich nicht weiterkomm
Vielen lieben Dank!
Ich hätte etwas mehr zu übersetzen - bitte Hilfe! Mein griechisch reicht leider nicht für die Mail die ich schreiben möchte!
Hallo! Ich hätte ein Paar fragen an dich, meine Liebe: Ist es günstiger wenn wir für nächstes das Familienzimmer mit 2 Räumen direkt beim Hotel buchen und den Flug/Transfer separat buchen? Gibt es auch größere Zimmer als die Familienzimmer mit 2 Räumen? Ich habe was von Suites im Internet gelesen! Bekommen wir Zimmer günstiger wenn wir jetzt schon im Hotel fix für nächstes Jahr buchen? Kannst du da eventuell mal nachfragen für uns. Wär super lieb!!! Vielleicht schaffen wir es dass wir von Rhodos nach Kos mit dem Schiff fahren um dich zu besuchen. Ich werde mich erkundigen! Kannst du mir für meine Tochter zwei Hello Kitty Lederarmbänder vom Mini market schicken (die Armbänder sind auf der Papprolle am Tresen oben gewesen). Ich finde nirgendwo so ähnliche! Ich schick dir natürlich Geld für Armbänder und Versand! Sag mir bitte wieviel du bekommst und wohin ich es schicken soll!!! Danke und ganz liebe Grüße!!! Danke schon mal fürs Zeit nehmen und Helfen! Ganz lieb!!! Ihr seid spitze!!!
Re: Ich hätte etwas ... > Teillieferung!
Hallo kk! Hier mal mein Vorschlag (bis einschl. dem Schiff nach Kos. Ich behaupte mal, dass es so verständlich ist... (:-) Γειά σου ! Έχω μερικές ερωτήσεις, αγαπητέ μου. Έίναι φθηνότερα για την επόμενη φορά αν θα κλείσουμε το οικογενειακό δωμάτιο (με 2 δωμάτια) απευθείας με το ξενοδοχείο και θα κλείσουμε ξεχωριστά την πτήση (και την μεταφορά); Υπάρχουν και μεγαλύτερα δωμάτια από τα οικογενειακά δωμάτια; (Έχω διαβάσει κάτι τέτοιο στο Ίντερνετ > σουίτα.) Μήπως τα δωμάτια είναι φθηνότερα αν θα κλείσουμε ήδη τώρα με το ξενοδοχείο για το επόμενο έτος; Θα μπορούσες να ρωτάς στο ξενοδοχείο; Αυτό θα ήταν πολύ ευγενικό εκ μέρους σου! Ίσως θα καταφέρουμε να πάμε από Ρόδο για Κως με το πλοίο για σε επισκεπτόμαστε. Θα πληροφορούμαι αν είναι δυνατόν. P.S.: 1. Gerne darf jemand anders weitermachen. 2. Evtl. Korrekturen sind willkommen! Ciao, Tamy.
➤➤
Re: Ich hätte etwas ... > Teillieferung!
Hallo kk! Hier mal mein Vorschlag (bis einschl. dem Schiff nach Kos. Ich behaupte mal, dass es so verständlich ist... (:-) Γειά σου ! Έχω μερικές ερωτήσεις, αγαπητέ μου. Έίναι φθηνότερα για την επόμενη φορά αν θα κλείσουμε το οικογενειακό δωμάτιο (με 2 δωμάτια) απευθείας με το ξενοδοχείο και θα κλείσουμε ξεχωριστά την πτήση (και την μεταφορά); Υπάρχουν και μεγαλύτερα δωμάτια από τα οικογενειακά δωμάτια; (Έχω διαβάσει κάτι τέτοιο στο Ίντερνετ > σουίτα.) Μήπως τα δωμάτια είναι φθηνότερα αν θα κλείσουμε ήδη τώρα με το ξενοδοχείο για το επόμενο έτος; Θα μπορούσες να ρωτάς στο ξενοδοχείο; Αυτό θα ήταν πολύ ευγενικό εκ μέρους σου! Ίσως θα καταφέρουμε να πάμε από την Ρόδο για την Κω με το πλοίο για σε επισκεπτόμαστε. Θα πληροφορούμαι αν είναι δυνατόν. P.S.: 1. Gerne darf jemand anders weitermachen. 2. Evtl. Korrekturen sind willkommen! Ciao, Tamy.
➤➤
Re: Ich hätte etwas ... > Teillieferung!
Hallo kk! Hier mal mein Vorschlag (bis einschl. dem Schiff nach Kos. Ich behaupte mal, dass es so verständlich ist... (:-) Γειά σου ! Έχω μερικές ερωτήσεις, αγαπητέ μου. Έίναι φθηνότερα για την επόμενη φορά αν θα κλείσουμε το οικογενειακό δωμάτιο (με 2 δωμάτια) απευθείας με το ξενοδοχείο και θα κλείσουμε ξεχωριστά την πτήση (και την μεταφορά); Υπάρχουν και μεγαλύτερα δωμάτια από τα οικογενειακά δωμάτια; (Έχω διαβάσει κάτι τέτοιο στο Ίντερνετ > σουίτα.) Μήπως τα δωμάτια είναι φθηνότερα αν θα κλείσουμε ήδη τώρα με το ξενοδοχείο για το επόμενο έτος; Θα μπορούσες να ρωτάς στο ξενοδοχείο; Αυτό θα ήταν πολύ ευγενικό εκ μέρους σου! Ίσως θα καταφέρουμε να πάμε από την Ρόδος για την Κως με το πλοίο για σε επισκεπτόμαστε. Θα πληροφορούμαι αν είναι δυνατόν. P.S.: 1. Gerne darf jemand anders weitermachen. 2. Evtl. Korrekturen sind willkommen! Ciao, Tamy.
➤➤
Danke: Re: Ich hätte etwas ... > Teillieferung!
Ma ganz vielen Dank!!! Das war voll die Arbeit für dich!!! Ganz lieb!!! Danke!
➤➤➤
Re: Danke: Re: Ich hätte etwas ... > Teillieferung!
Und wenn sich noch jemand um den Rest erbarmen würde...ganz lieb...
➤➤➤➤
Re: Danke: Re: Ich hätte etwas ... > Restlieferung!
Hallo, kk! Ich hätte ja nie gedacht, dass ich mich jemals für Hello Kitty Armbänder interessieren würde - aber wie das Leben nun einmal so spielt... (:-) Μπορείς να μου στέλεις για την κόρη μου δύο Hello Kitty δερμάτινα βραχιόλια από το μίνι μάρκετ; Βρήκαν πάνω στo πάγκο. Δεν μπορώ να βρω κάτι τέτοιο. Φυσικά θα σε στείλω τα χρήματα για τα βραχιόλια και την αποστολή. Παρακαλώ πες μου τι σου χρωστάω και πού μπορώ να στείλω τα χρήματα!! Σ‘ευχαριστώ! Πολλούς χαιρετισμούς, Ciao, Tamy. P.S.: Das mit der Papprolle habe ich lieber weggelassen, um keine Verwirrung zu stiften.
Bitte nocals um Hilfe
MAKAPI NA MΠOPΩ AΛΛA ΛIΓO ΔYΣKOΛO ΓIA AYTO TO XEIMΩNA...ΘA ΔOYME!OΛA KAΛA??ΠΩΣ TA ΠEPNATE? Danke schon mal
Re: Bitte nocals um Hilfe
Es wäre schön, wenn ich kann aber es ist ein bischen schwierig diesen Winter. Wir werden sehen. Alles ok? Wie geht´s euch?
➤➤
Danke: Re: Bitte nocals um Hilfe
Ευχαριστώ πολύ
Chriazoume woíthia !!
Jetzt habe ich noch etwas Längeres… Der Text ist wohl spaßig gemeint, aber ich kann mir die einzelnen Punkte nicht so recht erschließen bzw. übersetzen. Für alle Antworten oder einzelne Sätze bedanke ich mich voraus! Τί θελει ενασ αντρασ: 1. Να του καθεσαι 2. Να μην πρηζεισ! 3. Να μην τρακαρισ του 4. Να μην χαλασ πολλα 5. Να εισαι π@@τ@ν@ στο κρεβατι… 6. …αλλα κ παρθενα 7. Να ντυνεσαι καλα… 8. …αλλα οχι κ τοσο που να τραβασ τα βλεμματα 9. Να τον αφηνεισ να βλεπει μπαλα με τουσ φιλουσ του 10. Να νοιαζεσισ για αυτον… 11. …αλλα οχι τοσο πολυ γιατι τον πνιεισ… 12. ...αλλα αμα δεν νοιαζεσαι, τον γραφεισ και το παιζεισ σνομπ. 13. Να εισαι νοικοκυρα… 14. …αλλα να μην εισαι, γιατι θεσ να τον τυλιξεισ… 15. …αλλα να μην εισαι κ βρωμιαρα… 16. …αλλα αμα χαλασ πολλεσ ωρεσ για σενα, χαλασ πολλα και τον παραμελεισ… 17. Ναι ρε παιδι μου να δουλευεισ… 18. …αλλα να μην βγαζεισ περισσοτερα λεφτα απο κεινον. 19. Να εισαι ΘΕΑ, αλλα οχι Αφροδιτη, Αθηνα κ εισαι κομπλε! 20. ΚΑΙ ΜΕΤΑ ΛΕΤΕ ΟΤΙ ΕΜΕΙΣ ΕΧΟΥΜΕ ΠΕΡΙΟΔΟ!!! Falls jemand wie ich nicht schlafen kann und Zeit und Geduld hat, würde ich mich über eine Übersetzung sehr freuen! Vielen Dank Vassiliki
Re: Chriazoume woíthia !!
Hallo Vassiliki, hier mal einen Teil davon :-) ohne Garantie allerdings.... Τί θελει ενασ αντρασ: Was will ein Mann/Was ein Mann will: 1. Να του καθεσαι 1. 2. Να μην πρηζεισ! 2. Du sollst ihn nicht nerven! 3. Να μην τρακαρισ του 4. Να μην χαλασ πολλα 4. Du sollt nicht viell kaputtmachen 5. Να εισαι π (at) (at) τ (at) ν (at) στο κρεβατι… 5. Du sollst im Bett eine H*** sein 6. …αλλα κ παρθενα 6. … aber auch Jungfrau 7. Να ντυνεσαι καλα… 7. Zieh dich schön an 8. …αλλα οχι κ τοσο που να τραβασ τα βλεμματα 8. … aber nicht so, daß du alle Blicke auf dich ziehst 9. Να τον αφηνεισ να βλεπει μπαλα με τουσ φιλουσ του 9. Lass ihn mit seinen Freunden (Fuß)Ball schauen 10. Να νοιαζεσισ για αυτον… 10. Kümmer dich um ihn 11.…αλλα οχι τοσο πολυ γιατι τον πνιεισ… 11. …aber nicht so sehr, dass du ihn erstickst/einengst 12....αλλα αμα δεν νοιαζεσαι, τον γραφεισ και το παιζεισ σνομπ. 12. 13.Να εισαι νοικοκυρα… 13. Sei eine Hausfrau 14.…αλλα να μην εισαι, γιατι θεσ να τον τυλιξεισ… 14. 15.…αλλα να μην εισαι κ βρωμιαρα… 15. … aber sei auch keine „Stinkerin“ 16.…αλλα αμα χαλασ πολλεσ ωρεσ για σενα, χαλασ πολλα και τον παραμελεισ… 16. 17.Ναι ρε παιδι μου να δουλευεισ… 17. 18.…αλλα να μην βγαζεισ περισσοτερα λεφτα απο κεινον. 18. 19.Να εισαι ΘΕΑ, αλλα οχι Αφροδιτη, Αθηνα κ εισαι κομπλε! 19. Sei eine Göttin, aber nicht Afrodite, Athena und sei es komplett/völlig 20.ΚΑΙ ΜΕΤΑ ΛΕΤΕ ΟΤΙ ΕΜΕΙΣ ΕΧΟΥΜΕ ΠΕΡΙΟΔΟ!!! 20: Und dann sagt ihr uns, ob wir unsere Periode haben!!!
Re: Χρειάζομαι βοήθεια!
Mal ein Beginn: Was wünscht sich ein Mann? 1. Dass du zu ihm passt. (Anm.: ist nur Vermutung; καθεσαι = du sitzt) 2. Dass du ihn nicht quälst. 3. Dass du nicht mit ihm zusammenstößt (/ in Streit gerätst) 4. Dass du nicht zuviel Stress machst. (Anm.: eigentlich: kaputt machst) 5. Dass du g**l im Bett bist. 6. … aber trotzdem Jungfrau. 7. Dass du dich gut kleidest. 8. … aber nicht so, dass du zuviel Blicke erntest. Gerne kann jemand anderes weitermachen! Ciao, Tamy.
Chriazoume woíthia !!
Ich bin hier - und in der griechischen Sprache noch ganz neu und brauche- wie alle anderen auch :-) - Übersetzungshilfe. Wer kann mir- für den Anfang- diesen Satz übersetzen? gia na sichoresis̱ theli dinami, gia n´agapas̱ theli kardia Den Sinn kann ich erschließen,aber den genauen Text nicht. Vielen Dank !!
Re: Chriazoume woíthia !!
Hallo, Vassiliki! Ich vermute mal, dass mit 'sichoresis' gemeint ist: 'σε χωρίζεις'. Mein Verständnis: Um dich zu trennen, brauchst du Kraft. Um zu lieben, brauchst du ein Herz. Ciao, Tamy.
➤➤
Re: Chriazoume woíthia !!
Efcharisto Tamy!! Das ging aber schnell! Und ist ein schöner Satz. Vielen lieben Dank für die schnelle Antwort! Grüße Vassiliki
➤➤➤
Re: Chriazoume woíthia !!
ERRATA - 'Nane' hatte mit συγχωρώ - verzeihen die bessere Intuition!! Es heißt also: Um zu verzeihen, brauchst du Kraft ... (etc.) Ciao, Tamy.
Bitte um Hilfe
A ΠOΛY ΩPAIA ANTE ΞANA EΛATE KΩ NA ΣAΣ ΔΩ Ah, sehr schön nocheinmal kommt um euch zu sehen Das verstehe ich daraus... Kann mir jemand bitte helfen! Danke
Re: Bitte um Hilfe
Mein Verständnis: Ah, sehr schön! Dann kommt wieder, damit ich euch (wieder)sehen kann. Ciao, Tamy.
➤➤
Danke: Re: Bitte um Hilfe
Ευχαριστώ παρά πολύ
Übersetzungshilfe
Hi Leute, ich bin neu hier und gerade dabei, die griechische Sprache zu lernen. Gar nicht mal so leicht ;) Darum bräuchte ich mal etwas Hilfe und würde gerne wissen, was folgender Satz auf Griechisch übersetzt heißt: Bald bin ich wieder bei dir. Vielen Dank schonmal. LG
Re: Übersetzungshilfe
Σύντομα θα είμαι μαζί σου. / Syntoma tha eimai mazi sou. Ciao, Tamy.