auf Deutsch
in english
auf Griechisch
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
Griechisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Griechisch
Wörterbuch
Foren
Vokabeltrainer
+
Login
/
Registrieren
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Griechisch
Poetenforum von Eleni
Übersetzungsforum
Farbschema hell
Griechisch Lern- und Übersetzungsforum
Griechisch
Hier ist der richtige Platz um Übersetzungsversuche prüfen zu lassen und Übersetzungswünsche zu deponieren.
Bitte keine Liedertexte und urheberrechtlich geschützte Gedichte in dieses Forum schreiben -
darum
Konversationen Dritter verstoßen gegen das Persönlichkeitsrecht und werden sofort gelöscht!
neuer Beitrag
offen
+/-
aktuelle Seite
Von Autor
Seite:
1742
1740
user_106573
29.08.2009
Bitte
um
Hilfe
Wer
ist
so
lieb
und
übersetzt
mir
das
:
Ich
möchte
wohnen
in
deinem
Herz
sterben
in
deinem
Schoß
und
begraben
werden
in
deinen
Augen
...
(
ist
nicht
von
mir
,
sondern
von
Shakespeare
).
Vielen
Dank
!
20508122
Antworten ...
Georg2
.
EL
DE
EN
➤
Re:
Bitte
um
Hilfe
Ich
habe
es
so
in
einem
griechischen
Forum
gefunden
,
also
nehme
ich
an
,
dass
es
eine
korrekte
Übersetzung
des
Shakespeare
-
Zitats
ist
(
auch
wenn
hier
wörtlich
"
leben
"
statt
"
wohnen
"
und
"
Arme
" statt "
Schoß
"
steht
):
"
Θέλω
να
ζήσω
στην
καρδιά
σου
,
να
πεθάνω
στην
αγκαλιά
σου
και
να
ταφώ
στα
μάτια
σου
."
20509610
Antworten ...
user_100262
EN
DE
EL
28.08.2009
brauche
zwar
keine
Übersetzung
aber
einen
Rat
Würdet
Ihr
um
einen
Menschen
kämpfen
,
obwohl
Ihr
wisst
dass
es
sehr
sehr
schwierig
& sehr
langatmig
werden
kann
....
am
Ende
aber
doch
nicht
wisst
ob
Ihr
weiter
kommt
,
wie
Ihr
schon
seit
,
obwohl
von
beiden
Seiten
Gefühle
(von
einem
offensichtlich
,
vom
anderen
versteckt
)
da
sind
?!
Kompliziert
,
aber
Grieche
halt
:-)
Danke
für
Eure
Meinungen
20505936
Antworten ...
user_106600
DE
EL
➤
re:
brauche
zwar
keine
Übersetzung
aber
einen
Rat
Mh
ja
das
hört
sich
nicht
so
ganz
einfach
an
...
aber
wenn
du
jemanden
wirklich
liebst
,
dann
kämpfe
um
ihn
,
vielleicht
wirst
du
es
sonst
später
bereuen
nicht
alles
probiert
zu
haben
!
Du
hast
ja
wahrscheinlich
nicht
sehr
viel
zu
verlieren
,
also
probier
es
einfach
...
Viel
Erfolg
;)
20507652
Antworten ...
user_106672
TR
EL
EN
➤
re:
brauche
zwar
keine
Übersetzung
aber
einen
Rat
Hallo
Yvonnchen
,
das
habe
ich
auch
schon
hinter
mir
...
und
ich
kann
nur
sagen
das
es
sich
gelohnt
hat
.
Vor
fünf
jahren
fing
das
an
.
Er
ist
Grieche
und
ich
bin
Türkin
.
Das
war
eine
Katastrophe
für
meine
Eltern
...
aber
ich
habe
mich
am
Ende
für
Ihn
entschieden
.
Heute
sind
wir
verheiratet
und
erwarten
ein
Kind
.
Es
war
ein
sehr
steiniger
Weg
aber
es
hat
sich
gelohnt
zu
Kämpfen
!!!
vor
allem
bei
uns
war es
richtig
schlimm
.
Meine
Eltern
haben
uns
verfolgt
..
mich
geschlagen
...
ihn
und
seine
Familie
bedroht
...
aber
er
liebt
mich
zu
100
%
das
weiß
ich
jetzt
,
gerade
weil
er das
alles
mitgemacht
hat
u´nd
mich
n
ie
im
Stich
gelassen
hat...das
hätte
auch
anders
laufen
können
...
aber
ein
versuch
war
es
echt
wert
...
lg
20511023
Antworten ...
dimitriosm
.
EN
SP
FR
TR
IT
.
.
➤
@Yvonnchen
.
hier
gilt
der
Spruch
:
σα
θέλει
η
νύφη
κι
ο
γαμπρός
τύφλα
να
'
χει
ο
πεθερός
....
dimitriosm
'>
dimitriosm
'>
dimitriosm
'>
dimitriosm
.
20511746
Antworten ...
user_86489
EN
DE
EL
➤
➤
Re:
@Yvonnchen
(at)
Dimi
: ...
und
was
heist
das
auf
deutsch
?
DANKE
!
20521033
Antworten ...
dimitriosm
.
EN
SP
FR
TR
IT
.
.
➤
➤
➤
@namensindschallundrauch
.
etwa
wenn
die
Braut
und
der
Braeutigam
will
,
hat
der
Schwiegervater
nichts
zu
sagen
.....
dimitriosm
'>
dimitriosm
'>
dimitriosm
'>
dimitriosm
.
20521560
Antworten ...
user_86489
EN
DE
EL
➤
➤
➤
➤
Re:
@namensindschallundrauch
euxaristo
xana
!
20521809
Antworten ...
user_106600
DE
EL
28.08.2009
Bitte
sehr
um
Hilfe
:)
Hallo
an
alle
:)
Ich
bräuchte
ziemlich
dringend
ein
paar
Zeilen
vom
griechischen
ins
deutsche
übersetzt
,
hab
schon
selbst
mit
Wörterbüchern
etc
.
probiert
,
finde
aber
bei
weitem
nicht
alle
Wörter
,
da
,
denk
ich
mal
,
umgangssprachlich
geschrieben
worde
...
Wär
echt
superlieb
wenn
mir
jemand
dieses
Gefallen
tun
könnte
,
hab
keine
ahnung
was
da
steht
, könnte
aber
z
.
T
.
mich
betreffen
!
Zumindest
in
etwa
wär
es
interessant
zu
wissen
was
da
steht
!
Ganz
lieben
Gruß
,
Annika
-
kala
re
mlk
egw
pou
eimai
?
-
mesa
ksaplomenos
grou
-
mal
esu
isoun
me
tin
kopela
mesa
ke
kanate
sex
den
8imase
re
-
se
blepo
pou
se blepo
kathe
mera
na
se blepo
kai
edo
-
k
gamw
meta
apo
tous
afrous
k
ta
nera
pou
sas
eriksa
k
tin
fwto
pou sas
traviksa
!
gi
ayto
kathe
kuriaki
"
heaven
" (
Name
einer
Bar
)
gia
na
goustaroume
-
aytoi
dn
kserw
ti
kanoun
alla
o
mixalis
(
Name
)
panta
kalopernaei
ntiana
m
20505691
Antworten ...
user_90495
EN
FR
TR
F3
DE
.
28.08.2009
kann
mir
jemand
helfen
?
ich
bitte
um
eine
übersetzung
..
στο
αγορη
μου
*στο
νοσοκομιο
vielen
dank
in
vorraus
..
lg
20505194
Antworten ...
Georg2
.
EL
DE
EN
➤
Re:
kann
mir
jemand
helfen
?
"
Meinem
(=
für
meinen
)
Jungen
im
Krankenhaus
."
(
Sollte
auf
griechisch
"
αγόρι
"
und
"
νοσοκομείο
"
heißen
.)
20505333
Antworten ...
user_106565
DE
EL
27.08.2009
sry
=))
Heiii
'>
Heiii
'>
Heiii
'>
Heiii
ehm
ja
frage
!
könnte
mir
jemand
die
griechische
übersetzung
für
hey
süsse
geben
??
das
wär
cool
denn
ich
flieg
am
samstag
nach
rhodos
und
da
will
man
ja
gewappnet
sein
oder
??
;-) ;-)
liebe
grüsse
und
danke
AlexX
'>
AlexX
'>
AlexX
'>
AlexX
20501921
Antworten ...
nane666
Moderator
.
DE
TR
EN
EL
➤
Re:
sry
=))
und
mehr
willst
du
dort
nicht
von
dir
geben
?
;)
die
Griechinnen
werden
begeistert
sein
...
osita.a
Moderator
.
.
DE
SP
:-))) oft reicht das ja schon ...
27.08.2009 21:21:54
richtig
20501955
Antworten ...
user_106565
DE
EL
➤
➤
Re:
sry
=))
haha
=))
des
is
mir
zu
schwer
zu
lernen
;-)
aber
das
reicht
der
rest
geht
dann
auf
englisch
das
kann
ich
gut
=)
aber
weisst
du
was
hey
süsse
heisst
?
20502001
Antworten ...
nane666
Moderator
.
DE
TR
EN
EL
➤
➤
➤
Re:
sry
=))
hast
PN
20502095
Antworten ...
Kissnatt
.
EN
FR
DE
EL
27.08.2009
bitte
um
Übersetzung
Hey
Ihr
Lieben
,
ich
würde
mich
freuen
,
wenn
mir
jemand
folgendes
in
griechischen
Buchstaben
übersetzen
könnte
vielen
dank
im
vorraus
filakia
polla
Mein
Schatz
,
ich
danke
dir
für
diese
unvergesslichen
Tage
!
Diese
Reise
war
etwas
sehr
besonderes
für
mich
!
Sie
hat
uns
wieder
ein
Stück
näher
zusammengeführt
!
Ich
werde
diese
wunderschöne
Zeit
mit
dir
niemals
vergessen
!
Ich
liebe
dich
mit
jedem
Herzschlag
!
20501247
Antworten ...
dimitriosm
.
EN
SP
FR
TR
IT
.
.
➤
@Kissnatt
.
Αγάπη
μου
Σε
ευχαριστώ
για
αυτές
τις
αξέχαστες
μέρες
!
Αυτό
το
ταξίδι
ήταν
κάτι
το
ιδιαίτερο
για
μένα
.
Μας
έφερε
ξανά
λίγο
πιο
κοντά
!
Δεν
θα
ξεχάσω
ποτέ
αυτές
τις
υπέροχες
μέρες
μαζί
σου
.
Σε
αγαπάω
με
κάθε
κτύπο
της
καρδιάς
(
μου
)
dimitriosm
'>
dimitriosm
'>
dimitriosm
'>
dimitriosm
.
20510982
Antworten ...
Kissnatt
.
EN
FR
DE
EL
➤
➤
Re:
@Kissnatt
Vielen
Dank
,
lieber
DIMI
!!
filakia
20516233
Antworten ...
user_106552
DE
27.08.2009
Bitte
um
Übersetzung
Ich
hoffe
jemand
kann
mir
das
folgende
Zitat
übersetzen
kann:
Αν
μποροÍσα
να
συνδεθε¯
μÌνο
με
σας
!
Mit
größtem
Dank
im
Vorraus
Designaria
'>
Designaria
'>
Designaria
'>
Designaria
20500693
Antworten ...
Georg2
.
EL
DE
EN
➤
Re:
Bitte
um
Übersetzung
In
dem
Text
gibt
es
technische
Probleme
mit
Buchstaben
,
auf
denen
ein
Betonungszeichen
sitzt
.
Gemeint
ist
vermutlich
:
"
Αν
μπορούσα
να
συνδεθώ
με
σας
"
=
"
Wenn
ich
mich
mit
euch
verbinden
könnte
!"
(
möglicherweise
ist
das
Zustandekommen
einer
Internetverbindung
via
Messenger
oder
Ähnliches
gemeint
)
20501100
Antworten ...
user_106552
DE
➤
➤
Re:
Bitte
um
Übersetzung
Vielen
Dank
für
die
schnelle
Hilfe
!
=)
20502198
Antworten ...
nächste Seite
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
Sonderzeichen
Ά
Έ
Ή
Ί
Ό
Ύ
Ώ
Α
Β
Γ
Δ
Ε
Ζ
Η
Θ
Ι
Κ
Λ
Μ
Ν
Ξ
Ο
Π
Ρ
Σ
Τ
Υ
Φ
Χ
Ψ
Ω
Ϊ
Ϋ
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
ά
έ
ή
ί
ό
ύ
ώ
α
β
γ
δ
ε
ζ
η
θ
ι
κ
λ
μ
ν
ξ
ο
π
ρ
σ
τ
υ
φ
χ
ψ
ω
ϊ
ϋ
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X
ς
X