/
Meine neue Grammatikseite
qualche ( einige, wenige, ein paar ) und auch ogni (jeder, jede, jedes ) ist ein Indefinitpronomen (Personen und Sachen, die nicht genau bestimmt sind). Das sieht man an der Übersetzung. Es wird nur adjektivisch, d. h mit einem Substantiv gebraucht. qualche hat immer die Einzahl des Substantivs (auch wenn damit mehrere Dinge gemeint sind) qualche panino, qualche albicocca, qualche cosa Das Gleiche gilt auch für ogni. ogni giorno
qualche
hallo! Ich habe mal eine Frage bezüglich der ital. Grammatik: Das auf "qualche" Singular folgt weiß ich, aber wie sieht das mit dem rest des satzes aus? Um zu verdeutlichen, was ich meine gebe ich am besten ein beispiel weil es ist schwer zu erklären ;-) Sagt man: Ci sono qualche casa che mi piacciono oder C'è qualche casa che mi piace (ich meine aber mehrere!!!) Ich hoffe mir kann jemand helfen...Danke schonmal! LG. Natalie
Re: qualche
C'è qualche casa che mi piace ist richtig Oder auch C'è qualche bella ragazza che va in vacanza a Porto Verde - Cattolica tra il 13 e il 21 agosto? Aber in der Übersetzung sieht es anders aus. Komisch.
➤➤
Meine neue Grammatikseite
qualche ( einige, wenige, ein paar ) und auch ogni (jeder, jede, jedes ) ist ein Indefinitpronomen (Personen und Sachen, die nicht genau bestimmt sind). Das sieht man an der Übersetzung. Es wird nur adjektivisch, d. h mit einem Substantiv gebraucht. qualche hat immer die Einzahl des Substantivs (auch wenn damit mehrere Dinge gemeint sind) qualche panino, qualche albicocca, qualche cosa Das Gleiche gilt auch für ogni. ogni giorno
Pronomi Personali Diretti etc
Hallo bin neu hier.. Kann mir jemand die Personali Diretti e Indiretti erklären? Besten Dank
Re: Pronomi Personali Diretti etc
Eine längere Geschichte und schwierige Übungssache. Zwei gute Grammatikbücher mit Erklärung und Übungen Hueber Große Lerngrammatik Langenscheidt Standardgrammatik Jetzt erschlage ich dich mit dieser Tabelle Du musst Dativ und Akkusativ unterscheiden können. Personalpronomen Akkusativ (direkt): mi (mich), ti (dich), lo (ihn,es), la (sie), ci (uns), vi (euch), li (sie männlich), le (sie weiblich) Personalpronomen Dativ (indirekt) mi (mir), ti (dir), gli (ihm), le (ihr), ci (uns), vi (euch), gli (ihnen) Fang doch mit Ti amo (Ich liebe dich) an Was ist das? Akkusativ Oder Ti do un bicchiere di birra (Ich gebe dir ein Glas Bier) Dativ
➤➤
re: Re: Pronomi Personali Diretti etc
Hey Danke, das ging ja flott;-) Nun werde ich nur noch ein wenig üben müssen;-) thx
Pronomi Hilfe....
Kann mir jemand helfen? und zwar folgendes: Auf die Frage: Hai mangiato la lasagne? Würde ich anworten: Sì l`ho mangiato io (männlich)korrekt?? Wie sieht das mit allen anderen Personen un dem Geschlecht aus, von wegen Endung anpassen? Hai mangiati.. Ha mangiata.. etc.. Danke im voraus;-) lg
Re: Pronomi Hilfe....
Io mangio LA lasagne. Da die Lasagne auf ital. weiblich ist und das direkte Objektpronomen, heißt es: La mangio = Ich esse sie. La mangi = Du isst sie. La mangia = Er isst sie. passato prossimo: LA ho mangiata. L'ho mangiata. also: Sì l'ho mangiata io. Der Rest fällt mit grad nicht ein.... vielleicht hilft jemand... ;) Ansonsten schau ich morgen mal nach... :) Ciao, Margitta
➤➤
re: Re: Pronomi Hilfe....
Io invece non mi accontento di una lasagna, ma voglio sempre un bel piatto di lasagnE. Man sagt "le lasagne", obwohl manchmal regional auch la lasagna genannt werden!! Buon appetito! .
➤➤➤
Re: re: Re: Pronomi Hilfe....
ups..... le lasagne.....stimmt...
➤➤
Re: Re: Pronomi Hilfe....
Mars, ich bin mir nicht sicher, ob das zwingend ist, aber müsste es bei der Antwort auf die Frage: Hai mangiato la lasagne? nicht heißen: Ne ho mangiata! Oder wenn es länger her ist "Ne mangiavo!" Oder vielleicht sogar "Ne mangiai!" Ich stolpere immer wieder dabei über das ho. Nach meinem Gefühl gehört es dazu. Das scheint aber nicht zu stimmen.
➤➤➤
Re: Re: Re: Pronomi Hilfe....
Du bist aber unaufmerksam! Jetzt hast Du doch tatsächlich wieder La Lasagne geschrieben !( Ist nur Spass, nicht böse gemeint!)
➤➤➤➤
Re: Re: Re: Re: Pronomi Hilfe....
Claudia, recht hast du, aber man hat eben die lasagne im Kopf. Den Quatsch machen wir im Deutschen ja auch: Der Büstenhalter. Wer hat schon mal einen "der" gesehen, der selbiges Wäschestück getragen hätte. Nix für ungut. JRW
➤➤➤➤➤
Re: Re: Re: Re: Re: Pronomi Hilfe....
Hallo Giorgio, leider kann ich dir deine Frage nicht beantworten, denn ich muss dein Buch lesen und habe keine Zeit!! ;))) Nein, die Wahrheit ist, dass ich diese Sachen mit "ne" noch nicht gehabt habe. Aber falls dir jemand antwortet, werde ich es mit Interesse verfolgen.. Ti auguro una bellissima giornata, Margitta
➤➤➤➤➤➤
Re: Re: Re: Re: Re: Re: Pronomi Hilfe....
Buongiorno Margitta....was liest Du denn Schönes? Also wir haben das schon mal gehabt mit dem "ne" ,aber leider vergess immer sooo schnell! " Ne" im Sinne von " davon" ersetzt ( oft in Verbindung mit Mengenangaben ) einen zuvor genannten Begriff und erfüllt damit eine partitive Funktion . Das " ne " bleibt im Deutschen unübersetzt. Beispiele: Ho del buon vino. Ne vuoi? Lui ha tre sorelle e io ne ho solo una. Ho visto delle buone mele e ne ho comprate. "Ne" im Sinn von dazu/darüber/damit /darunter uws . ersetzt eine Ergänzung mit "di" ,die sich auf genannte Sachen oder Sachverhalte bezieht. Beispiele: Sei contento di questa soluzione ? Si , ne sono molto contento. Penso di invitare i Rossi? Tu che ne dici ? Hai voglia di andare con loro? No,non ne ho ho voglia. "Ne" kann eine genannte Ortsangabe ersetzen . Im Gegensatz zu "ci" bedeutet hier "ne" von dort. Beispiele: Sei stato in ufficio? Si, ne torno proprio adesso. Vieni dalla festa ? Si, ne vengo proprio adesso. "Ne" kann auch eine Zugehörigkeit oder einen Besitz ausdrücken; man vermeidet dadurch eine Wiederholung. Beispiel: Ho un amico; e da molto non ne ho notizie. Hab ich gut erklärt? LG Claudia
➤➤➤➤➤➤➤
Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Pronomi Hilfe....
Hi Claudia, sehr guuut hast du das erklärt. Das werde ich gleich in meine Merkdatei aufnehmen... :))) Was ich im Moment lese? Ich lese ein Buch von JRW.....er schreibt sehr amüsant.... Danke e ciaooooo
➤➤
Re: Re: Pronomi Hilfe....
Auch Objektpronomen sind Personalpronomen. Die Grammatikbücher sind da wirklich irritierend Da ist manchmal von Personalpronomen Objektform die Rede. Und und. Ein Chaos.
Re: Pronomi Hilfe....
Ciao Bucci, Ich bin nicht gut im Erklären, aber Du hast auf jeden Fall einen Denkfehler bei Deinem Beispiel. Es bezieht sich nicht auf Dich, ( daher ist es egal ob Du männlich oder weiblich bist) sondern auf die Lasagne. In Deinem Beispiel ist allerdings schon die Frage falsch. Es muss heissen: Hai mangiato le lasagne? Si le ho mangiate. ( und weil es Mehrzahl ist ,darfst Du keinen Apostroph verwenden ) Andere Beispiele: Hai comprato le sigarette? Sì, le ho comprate. I ragazzi hanno fatto i compiti? Li hanno finiti proprio adesso. Hai mangiato la carne? Non la - l' ho mangiata, non mi piaceva. Hai letto quel libro? Lo - l' ho appena cominciato. Gib einfach mal bei Goggle " pronomi diretti "ein ,da findest Du viele Seiten ,wo Du kostenlos üben kannst, auch mit Korrektur! ( Sonst machts ja keinen Sinn!) LG Claudia
Pizza...
Buongiorno Bucci......ich habe einen Blödsinn geschrieben... :( Aber wenn du ein Essen einsetzt, das in Italienisch weiblich ist: z.B. Pizza, dann müssten meine Ausführungen stimmen.... Das hoffe ich jedenfalls... Was meinst du Puntino???
➤➤
re: Pizza...
Ist OK, la lezione " (la hai) l'hai capitA"....;) LG .
Grammatikseite Krachneu
Bei Garzanti findet ihr bei Gramma Web viel über italienische Grammatik in italienischer Sprache (mit Übungen) Kostenlose und unverbindliche Registrierung für Wörterbuch und Grammatik http://www.garzantilinguistica.it/
So oder so? Oder ist es vielleicht sogar egal?
Eine Überschrift im Corriere della sera von heute: Francia: è morto l'Abbè Pierre Frankreich: Er ist tot der Abbè Pierre. Das klingt für deutsche Ohren steif und ungelenk, könnte man das auch herumdrehen? Francia: l'Abbè Pierre è morto Ist das falsch? Oder ist es wahlweise erlaubt? So ist das manchmal, kleine Frage, großes Kopfzerbrechen, wenigstens bei mir. Herzlichst JRW
Re: So oder so? Oder ist es vielleicht sogar egal?
Kannst du machen. Wie bei uns kannst du Satzstellungen nach dem persönlichen Geschmack oder Wirkung verändern. Ich habe schon in der italienischen Zeitung die Schlagzeile Il pirata è morto gelesen. In Übersetzungen ist es schon hilfreich Stellungen zu verändern, wenn es allenfalls komisch klingt.
re: So oder so? Oder ist es vielleicht sogar egal?
è morto l'Abbè Pierre = Akzent auf dem Ereignis l'Abbè Pierre è morto = Akzent auf der Person Capito? ;)
➤➤
Re: re: So oder so? Oder ist es vielleicht sogar egal?
capito.. :)
auf Wiedersehen und höfliche Anredeform?
Hallo!! Eigentlich bin ich keine blutige Anfängerin mehr, aber für ein paar Sachen finde ich keine Erklärung... wann sagt man: arrivederci / arrivederLa wann sagt man: signore, signor wann sagt man: lì / là und wann in der Satzstellung kommt das "anche" hin? Achja und noch was, wo ich mir nicht sicher bin: wann kommt: per favore, per cortesia, etc Ich lerne Italienisch selbständig und habe leider keinen Ansprechpartner. Ich wäre euch sehr dankbar, wenn ihr mir da vielleicht weiter helfen könntet!! Liebe Grüße
Re: auf Wiedersehen und höfliche Anredeform?
arrivederci = auf Wiedersehen uns (man kennt sich gut) arrivederLa = auf Wiedersehen Sie ( man ist per Sie) signore = Herr ohne Namen (der liebe Gott ist auch il signore) signor = Herr mit Namen, signor Caletti wann sagt man: lì / là lì = dort, da là = mehr in Richtung dorthin und wann in der Satzstellung kommt das "anche" hin? daran zweifele ich selbst oft: anch'io ho dubbio! Achja und noch was, wo ich mir nicht sicher bin: wann kommt: per favore, per cortesia, etc. Per favore und per cortesia sind fast dasselbe. Ich bitte darum, wobei cortesia das "höflichst" meint. Du kannst auch sagen: "mi raccomando" Nix für ungut JRW Antworten Bewerten Löschantrag Merken X
➤➤
Re: Re: auf Wiedersehen und höfliche Anredeform?
Danke für deine schnelle Antwort!!! Das mit dem anche muss ich glaube ich einfach auswendig lernen und dann nach Gefühl einsetzen... LG
➤➤
Re: Re: auf Wiedersehen und höfliche Anredeform?
"mi raccomando" klingt so nach "Ich empfehle mich" Hier sind wir in der Welt der Beziehungen, die in Italien so wichtig sind.
➤➤➤
Re: mi raccomando
Damit kann man auch mit einem gewissen Nachdruck um etwas bitten. Es verbergen sich dahinter viele Bedeutungen, ein paar zu Auswahl: mi raccomando!=Bitte! mi raccomando!=Tu mir den Gefallen! mi raccomando!=Vergiss es nicht! mi raccomando=ich empfehle mich mi raccomando, stai attento!=sei ja vorsichtig! Nix für ungut mi raccomando, JRW, dalla città italiana più al nord: Colonia Agrippinensis
➤➤➤➤
Re: Re: mi raccomando
Kölle Alaaf!!! ;)
➤➤
Re: Re: auf Wiedersehen und höfliche Anredeform?
Oder auch in Köln Kölner Klüngel
Re: auf Wiedersehen und höfliche Anredeform?
Anche ist ein Adverb Anche steht immer vor dem Wort, das es bestimmt Anche Luigi ha comprato una Fiat. Auch Luigi hat einen Fiat gekauft Luigi ha comprato anche una Fiat. Luigi hat auch einen Fiat gekauft. Wenn du die Sätze liest, kannst du den Unterschied erkennen
➤➤
Re: Re: auf Wiedersehen und höfliche Anredeform?
Danke!!! Das ist ja mal eine super Erklärung!!! Jetzt kenn ich mich endlich aus!!! DANKE!