/
28.12.2006 18:09:07
Ich wäre sehr dankbar, wenn mir dieses jemand übersetzen kön
Cara....
vielen Dank für deine schönen Geschenke. Ganz doll habe ich mich über die Fotos gefreut. Ihr habt wirklich sehr niedliche Söhne. Giacomo ist auch schon wieder so groß; da merkt man erst, wie schnell die Zeit vergeht.
Tut mir leid, dass ich mich nicht eher bei dir gemeldet habe, aber ich mache mir zur Zeit sehr viel Sorgen um meine Tante, die Krebs hat und vielleicht das Jahr nicht überleben wird. Es ist furchtbar wenn man einen geliebten Menschen leiden sieht und doch nicht wirklich helfen kann.
Ich wünsche Euch einen guten Rutsch ins Neue Jahr und alles Gute.
Liebe Grüße
Alessandra
28.12.2006 22:18:12
➤
Re: Ich wäre sehr dankbar, wenn mir dieses jemand übersetzen
Cara....
Mille grazie per i tuoi bei regali. Particolarmente mi sono rallegrata tanto per le foto. Avete veramente figli carini. Giacomo è già grande, cosi si nota in che fretta il tempo passa.
Mi spiace, che io non mi abbia fatto sentire prima, ma sto in pena di mia zia che ha il cancro e che forse non sopravvive quest'anno. È terribile quando si vede soffrire una persona amata e non si può aiutare molto.
Vi auguro un buon anno nuovo e tante belle cose.
cari saluti
Alles Gute für deine Tante.
LG-Alessandra
user_31210
30.12.2006 16:23:08
Information
Ein Vorleser für Italienisch für 49 Euro
http://www.linguatec.de/onlineservices/voice_reader/
Bei der Demo auf Italienisch einstellen!
Wie findet ihr die italienische Stimme?
Eine Italienerin sagte mir, dass die Stimme etwas seltsam sei.
user_31210
01.01.2007 20:10:07
➤
Re: Information
Aufgepasst
Bei rondine und farmacia geht das Programm in die Knie
Giovanna
01.01.2007 20:12:26
➤
Re: Information
das gibts auch irgendwo kostenlos! Margitta hatte es schon mal eingestellt. Ich schau mal ob ich es finde!
salut giò
user_51655
01.01.2007 21:25:56
➤
kostenlose Version
http://demo.acapela-group.com/
Giovanna
01.01.2007 21:37:27
➤➤
Re: kostenlose Version
egal welches! Ist auf jeden Fall eine nuetzliche und feine Sache!
Ich hatte dies gemeint: www.loquendo.com/it/index.htm
user_31210
01.01.2007 21:46:53
➤➤➤
Re: Re: kostenlose Version
Die ist aber nicht kostenlos.
user_31210
01.01.2007 21:43:39
➤➤
Re: kostenlose Version
Das ist keine kostenlose Version, sondern eine Demo wie Voice Reader oben.
Kostenlos zum Download
http://www.zabaware.com/
Da kannst du mit Geschick sogar Wörter bearbeiten.
Zum Beispiel rondine.
Auch acapela geht bei der Schwalbe in die Knie.
Oben die deutsche Stimme ist sehr schön.
Giovanna
01.01.2007 21:49:08
➤➤➤
Re: Re: kostenlose Version
Eine so schoene Stimme entschaedigt doch fuer alles :))) miaoooo
user_31210
01.01.2007 21:58:16
➤➤➤➤
Re: Re: Re: kostenlose Version
Eine so schöne italienische Stimme wünsche ich mir.
Dann kaufe ich das Programm.
03.01.2007 13:34:22
BITTE DRINGEND LEBEN UND TOD
Bitte dringend und fehlerfrei übersetzen:
Meine Liebe, kommst du gleich noch in den chat, ich warte schon! Oder lass uns telefonieren. Ich muss dich dringend wiedersehen. Du hast mir so den kopf verdreht... Bitte meld dich schnell, Kuss kuss kuss
yamada
05.01.2007 10:57:21
Welch ist richtig für 'passato remoto' des Indikativs
von der singularischen dritten Person bezüglich des Verbs 'credere'?
a) credé
b) credè
Mir scheint nur b) korrekt zu sein, aber steht trotzdem in einem Buch a).
Oder sind die beiden richtig?
Vielen Dank im voraus.
Principessa Karina
05.01.2007 11:29:48
➤
also ich kenn's nur als credè oder auch credette, wobei credè wohl geläufiger ist, denk ich mal..
lg, karin
mars
05.01.2007 11:43:42
➤
hi yamada,
ich bin auch für b wie Karin, weil es so in meiner schlauen Tabelle steht... ;)
Aber ich kenne einen Italiener, der sagt, egal wie herum der Akzent gesetzt wird, ob è oder é ...
die Hauptsache ist, dort steht ein Akzent .....
user_31210
05.01.2007 17:13:06
➤➤
Würde aber in der Italienischprüfung als Fehler angestrichen.
tè und té klingen unterschiedlich. Es ist nicht egal
Nur nebenbei
In der Zeitung stand, dass 60% der Italiener gerne streiten.
Und 90% (Frauen 93%)der Deutschen kontrollieren täglich ihr Gewicht
auf der Waage.
Ich sage
Da hilft nur bestes italienisches Olivenöl
Das macht schlank
user_31210
05.01.2007 17:19:42
➤➤
Vielleicht hast du schon von offenen und geschlossenen e gehört.
Französisch lässt grüßen.
05.01.2007 17:32:43
➤
Die dritte Person singular des "passato remoto" bei Verben
wie battere, potere, ripetere, haben den "accento acuto"
:batté, poté, ripeté.......
.
mars
05.01.2007 18:08:37
➤➤
da glaub ich nur, wenn mir das ein echter Italiener sagt... ha ;)))
user_55024
05.01.2007 18:13:42
➤➤➤
http://it.wikipedia.org/wiki/Accento_(ortografia)
Parole che vogliono l'accento grafico.
È obbligatorio utilizzare l'accento solo in questi casi:
.
.
.
Credé (= credette) e tutte le terze persone singolari del passato remoto in -é (rifletté, dové, ecc.; eccezione: diè, per cui vedi sotto);
.
.
.
05.01.2007 13:51:28
in, a, di, da...präpositionen
kann mir wer bei den präpositionen helfen? gibt es da irgendwo ne Internet Seite wo erklärt wird, wann man welche benutzt? die machen mich völlig fertig^^
wenn mir da jemand weiterhelfen kann, biite ne Mail mit dem Link an mich schicken, oder falls ihrselber was schriftliches habt, immer her damit...
ich danke euch!
MAil an: Marco.sch.1981@web.de
user_31210
05.01.2007 16:35:24
➤
Re: in, a, di, da...präpositionen
Geh mal auf die Seite von Zuc Schau mal nach oben Da steht. Fragen zur italienischen Grammatik. Auf der Seite von Zuc findet ihr viel über italienische Grammatik. Einfach den unterstrichenen Zuc anklicken. Da hast du
die Artikel di und da sowie den Artikel Artikel und Präposition
Zwei gute Grammatikbücher wo es gut erklärt wird
Hueber Große Lerngrammatik Italienisch
Langenscheidt Standardgrammatik Italienisch
user_31210
05.01.2007 16:44:58
➤
Re: in, a, di, da...präpositionen
Von mars1 kopiert
Die wichtigsten Präpositionen sind:
a - da - di - in - per
a:
räumlich - a Milano = in/nach Mailand
zeitlich - a domani = bis Morgen
Sonstiges - a tre anni = mit drei Jahren
da:
räumlich - Vengo da casa. = Ich komme von zu Hause.
zeitlich - da oggi = ab heute
Sonstiges - Ho molto da studiare. = Ich habe viel zu lernen.
di:
räumlich - Sono di Roma. = Ich bin aus Rom.
zeitlich - di mattina = morgens
Sonstiges - piangere di dolore = vor Schmerz weinen
in:
räumlich - Vado in Italia. = Ich fahre nach Italien.
zeitlich - in giugno = im Juni
Sonstiges - andare in macchina = mit dem Auto fahren
per:
räumlich - Alle tre parto per Bonn. = Um drei fahre ich nach Bonn ab.
zeitlich - per un'ora = eine Stunde lang
Sonstiges - per amore = aus Liebe
user_31210
05.01.2007 16:49:40
➤
Re: in, a, di, da...präpositionen
Merk dir
Bei Ländernamen in und bei Ortsnamen a
user_31210
05.01.2007 17:23:49
➤
Re: in, a, di, da...präpositionen
Hier kannst du üben Mit Lösung
http://www.ribeca.de/italienischpreposizioni1.htm
user_43167
05.01.2007 17:28:32
➤➤
Re: Re: in, a, di, da...präpositionen
Und hier weitere Übungen, auch mit Lösung!
http://www.scudit.net/mdverbieprep2.htm
user_31210
05.01.2007 21:03:03
Werbung in eigener Sache
Die Präposition di
Den Artikel findet ihr auch auf meiner Seite
Die Präposition ist klein, aber in der Anwendung ein Riese.
1. Herkunft (essere di)
Sono di Roma
2. bei geografischen Namen bzw.Bestimmung des Ortes
l’isola di Capri
la città di Roma
comune di Milano
3. Tages- und Tageszeiten
di mattina
di giorno
di sera
d‘estate
4.Alter,Gewicht, Maß und Dauer
un ragazzo di dieci anni
un prosciutto di 3 chilo
un viaggio di tre ore
un milione di euro
5.Material
una bambola di plastica
6. Eigenschaften
di buona qualità
7: Ursache
muoio di fame
8. Autor oder Verfasser
un romanzo di Manzoni
9.Nennung eines Themas
corso di tedesco
10. Indefinitpronomen wie niente, qualcosa, poco......wenn ein Adjektiv folgt.
niente di bello
qualcosa di nuovo
11. Vor einem Infinitiv
Ho voglia di lavorare
12. Genitiv (di und Artikel)
La macchina della studentessa
13:Vergleich bzw. Steigerung
Maria è più bionda di Anna.
14 Viele Wendungen und Verben verlangen ein di
15. Besitz
Questa macchina è di mio fratello.
Quelle
Hueber Große Lerngrammatik Italienisch
Langenscheidt Standardgrammatik
05.01.2007 21:23:26
Hallo,
suche verzweifelt Regeln zur Anrede in Briefen. Kann mir jemand helfen?
wollemaus
05.01.2007 21:35:51
➤
Um was geht's denn?
Sehr förmlich für Geschäftsbriefe: Egregi signori
immer noch förmlich: Gentili signori, oder, wenn man den Namen kennt: Gentile Sig.ra XX, gentile Sig. XX
oder persönlicher: Cara Signora XX, caro Sig. XX
Giovanna
05.01.2007 21:44:58
➤
aus dem I-Net
Corrispondenza personale:
Caro/a/i/e + Nome,
Carissimo/a/i/e + Nome,
Mio/a/i/e caro/a/i/e + Nome,
(formule che esprimono affetto, amicizia o intimità. In tutti questi casi, il Nome non deve necessariamente seguire)
Caro/a signore/a,
(un po' più formale)
Gentile amico/a,
(formula usata per amicizia non stretta e maggior cortesia)
Corrispondenza commerciale:
Gentile signore/a o titolo,
Gentilissim/a/i/e signori/e,
(formule generali di cortesia)
Egregio signore/a,
Egregio avvocato Blasi,
Egregio Ingegnere,
Distinta dottoressa Brizzi,
Distinto Geometra,
(formule di cortesia a cui si può far seguire il titolo del destinatario usate per chi ha un posto sociale di riguardo e con cui non c'è nessuno legame stretto)
Pregiatissimo Professore,
Pregiatissimo Signore,
(formula riservata a persone di alto riguardo sociale o intellettuale)
Chiarissimo Professore,
(formula riservata a persone di altissimo riguardo sociale o intellettuale)
Chiarissimo Direttore,
(formula riservata a persone grande merito sociale o culturale)
Onorevole Senatore,
(titolo riservato a senatori, deputati, capi di stato e simili)
Spettabile Ditta,
(esordio che si usa solo per aziende, ditte e simili
Reverendo padre,
Sua Eccellenza,
(Eminenza si usa per cardinali, eccellenza reverendissima per i vescovi, abati e sim., reverendo/a per sacerdoti e suore e molto reverendo per parroci, vicari, decani e sim.)
user_31210
05.01.2007 22:48:23
➤➤
Re: aus dem I-Net
Und der Papst
Seine Heiligkeit Sua Santità
user_31210
05.01.2007 22:37:49
➤
Mit Egregio Signor Rossi oder Gentile Signora Rossi fährst du gut