/
ancora o altro, la differenza non capisco
vorrei ancora una birra o vorrei un'altra birra, chi mi dirà la differenza ....grazie e cari saluti
Re: ancora o altro, la differenza non capisco
Hallo Coccinella, vorweg: ich bin kein italienischer Muttersprachler. Meines Erachtens sind die beiden Sätze vom Inhalt her äquivalent. Der zweite Satz erscheint mir aber natürlicher: "Ich möchte noch ein Bier!" (wörtl.: ein anderes / weiteres Bier). Der erste Satz betont dagegen die Wiederholung der Handlung. ("Abermals möchte ich ein Bier.")