/
bitte übersetzen:
xaxaxaxa itheles na kaneis filo ton kopano, parta twra!! xaxaxaxa Nikos : poios einai autos? Anna: Kalampokeleurou gia mena leei? Kostas: Manowar ti eipe ?
Re: bitte übersetzen:
HILFEEEEEEE BITTEEEE...... was heißt des auf deutsch ? xaxaxaxa itheles na kaneis filo ton kopano, parta twra!! xaxaxaxa Nikos : poios einai autos? Anna: Kalampokeleurou gia mena leei? Kostas: Manowar ti eipe ?
Bitte um Übersetzungshilfe :)
Hallo ihr Lieben. Könnte mir jemand den folgenden Text ins Deutsche übersetzen? Ich habe doch noch große Probleme mit der griechischen Schrift.. Vielen lieben Dank. :) "ουουου άντε ρ καλός ήρθατε.. Εμείς ήμαστε διακοπές αύριο γυρίζουμε.δράμα είστε η' στ χωριό;η εμένα έχει τ νούμερο τ κινητού π είχε περσυ" und "oxi dn exei akoma arithmo"
Re: Bitte um Übersetzungshilfe :)
Hallo! Hier mal ein Beitrag als „erste Hilfe“: „άντε ρ καλός ήρθατε“ = Adieu, und herzlich willkommen. „Εμείς ήμαστε διακοπές αύριο γυρίζουμε.“ = wir waren im Urlaub, morgen kommen wir wieder zurück. „η εμένα έχει τ νούμερο τ κινητού π είχε περσυ" = oder meins hat die Handynummer vom letzten Jahr „oxi dn exei akoma arithmo“ = er / sie hat noch keine Nummer (neue Handynummer?) Ich hoffe, das erhellt die Sache etwas mehr. Grüße, Tameraal.
➤➤
Danke: Re: Bitte um Übersetzungshilfe :)
Vielen lieben Dank, Tameraal. :) Du hast mir sehr weiter geholfen. Liebe Grüße
@mpoura
. richtig auf Griechisch... ουουου άντε ρ καλός ήρθατε.. Εμείς ήμαστε διακοπές αύριο γυρίζουμε.δράμα είστε η' στ χωριό;η εμένα έχει τ νούμερο τ κινητού π είχε περσυ = οου! άντε ρε καλώς ήρθατε.. Εμείς ήμαστε διακοπές. Aύριο γυρίζουμε. Στη Δράμα (Stadt in Nordgriechenland) είστε ή στο χωριό; Η δικιά μου έχει το νούμερο του κινητού που είχε πέρσι ?? Hat diesen Text ein Grieche geschrieben ?? Uebersetzung wie Tamaraal schrieb... dimitriosm .
Bitte um Übersetzungshilfe
Wer ist so lieb und könnte mir das ins Deutsche übersetzen? :) "ιχ χαμπε μια αινε γουντα γκεχουντ" Liebe Grüße
Re: Bitte um Übersetzungshilfe
ich habe mir eine Honda geholt........... :))) das ist kein griechisch, es wurden nur griechische Buchstaben verwendet, versuch es selber mal zu lesen :)) so lese ich es jedenfalls, es ist nicht 100%ig :)
➤➤
Re: Bitte um Übersetzungshilfe
Um "Honda" und "geholt" herauszulesen, braucht man etwas Phantasie. ;-)) Aber ich habe auch keine andere Idee.
Übersetzung...????
hey ho wäre nett wenn ihr mir ma bei den 2 kleinen sätze helfen könntet... sind von einer nicht griechin geschrieben könnt also fehlerhaftt sein danke schon mal im vorraus 1.Thelo na se episis. 2.kalinichta ke mexri tin ali vdomada gruß tony
Re: Übersetzung...????
1. Im ersten Satz fehlt ein Wort: "Ich möchte dich ebenfalls …" [sehen? kennenlernen? oder was immer gemeint ist] 2. "Gute Nacht und bis nächste Woche"
➤➤
Danke: Re: Übersetzung...????
danke für die schnelle übersetzung!!!!
Kann das jemand uebersetzen?
se thimame pou na parei
Re: Kann das jemand uebersetzen?
Hallo, eine mögliche Übersetzung ist: "erinnere dich daran, wo es zu holen ist" (oder: er / sie abzuholen ist), wenn "pou" für grch. "πού" = wo? steht. Falls es als Pronomen "που" gebraucht ist, könnte die Übersetzung sein: "dass es zu holen ist". Grüße, Tamaraal
Hilfe!
Ich brauche dringend die Übersetzung von folgendem Satz: >agaph mou glukia .... meine freundin schrieb dazu: des findescht du net raus, was des heißt ...hahahahahaha.... Mein Ehrgeiz ist also geweckt, bitte um Hilfe!!!! :) Danke im Voraus!!! :D
Re: Hilfe!
"Glukia mou" heißt so etwas wie "Meine Süße" und "agapi" bedeutet Liebe. :) Du kannst dir den Rest also fast selbst zusammenreimen. ;)
➤➤
Re: Hilfe!
Glukia mou - meine Süße ist zwar richtig.... aber agapi mou = meine Liebe/mein Liebling agapi mou glukia = mein süßer Liebling/meine süße Liebe (süß als Adjektiv) *Klugsch***modus aus* :))
Bitte um Übersetzungshilfe :)
Hallo ihr Lieben :) Ich bräuchte dringend eure Hilfe. Könnte mir das bitte jemand von Euch ins Deutsche übersetzen? "ante na erthei to vrady epitelous"
Re: Bitte um Übersetzungshilfe :)
los, er soll heute abend endlich kommen