/
strippe
20.01.2010 17:06:34
Bitte nochmals um Übersetzung in kyr.Schrift Vielen Dank im voraus
Hallo meine liebe Tamara!
Du hast mir am Dienstag sehr gefehlt.
Ich hatte mich schon so auf unser Wiedersehen gefreut, schade dass du krank geworden bist.
Ich hoffe du hast meine letzte SMS über Ina erhalten? Geht es dir besser?
Ich muss ständig an dich denken.
Ich liebe Dich und bin in Gedanken bei dir.
Heiko
shangri la
20.01.2010 18:27:05
➤
in kyrillisch ...
Здравей моя мила Тамара!
Във вторник ми беше много мъчно за теб. С такова нетърпение очаквах срещата ни, жалко че се разболя.
Надявам се,че си получила последния ми смс чрез Ина? По-добре ли си?
Постоянно си мисля за теб.
Обичам те и съм с теб в мислите си.
Хайко
Irini
20.01.2010 17:45:16
➤
Re: Bitte nochmals um Übersetzung in kyr.Schrift Vielen Dank im voraus
Zdravei moja mila Tamara!
Vyv vtornik mi beshe mnogo mychno za teb.S takova netyrpenie ochakvah sreshtata ni, zhalko che se razbolja.
Nadjavam se,che si poluchila poslednija mi sms chrez Ina? Po-dobre li si?
Postojanno si mislja za teb.
Obicham te i sym s teb v mislite si.
Heiko
shangri la
20.01.2010 11:53:52
kann mir bitte jemand bei diesem kleinen Text helfen? am besten gleich in kyrillisch. Danke ...
Ich bin dein persönlicher Schutzengel. Von jetzt an bin ich immer für dich da und passe auf dich auf. Denn du bist etwas ganz Besonderes.
Van
20.01.2010 12:39:12
➤
Аз съм твоят личен aнгел хранител. От сега нататък ще бъда винаги на твое разположение и ще те пазя. Понеже си нещо много специално.
Suhani
19.01.2010 22:08:02
Ich möchte um folgende Übersetzung bitten.
1. iska te se
2. ama njma
3. cuk cuk cuk
4. nova godina nov kasmet
Vielen Dank im voraus!
Van
20.01.2010 00:31:53
➤
Re: Ich möchte um folgende Übersetzung bitten.
1. + 2. iska ti se, ama njama = Das kannst du vergessen / das kannst du knicken
3. klopf, klopf, klopf
4. Neues Jahr, neues Glück
Suhani
20.01.2010 21:28:33
➤➤
Re: Ich möchte um folgende Übersetzung bitten.
Lieben Dank, Van.
Aber wie erklärt es sich, dass das deutsche Wort "neues" einmal "nova" und einmal nur "nov" geschrieben wird.
Van
21.01.2010 00:23:18
➤➤➤
Re: Ich möchte um folgende Übersetzung bitten.
Weil auf Bulgarisch das Genus des Wortes "godina"(година)="Jahr" feminin und das des Wortes "kysmet"(късмет)="Glück" maskulin ist. Wie auf Deutsch muss man auch auf Bulgarisch die Adjektive nach Numerus und Genus deklinieren, deswegen muss "nov"="neu" also einmal die feminine Endung "a" (damit es mit "godina" übereinstimmt) bekommen und einmal Nullendung - nur "nov" für "kasmet".
Also um das nochmal ganz kurz zusammenzufassen, es war bloß ein Zufall, dass auf Deutsch "neues" zweimal auftrat bzw. auf Bulgarisch zwei verschiedene Formen :)))
Suhani
24.01.2010 19:24:37
➤➤➤➤
Re: Ich möchte um folgende Übersetzung bitten.
Blagodarja für deine Erklärung
Dori12
19.01.2010 10:27:09
Kleine Übersetzung
Kann mir jemand kurz übersetztne was das heisst? Danke
ne se izlagaj
Van
19.01.2010 13:27:20
➤
Re: Kleine Übersetzung
Blamier dich nicht!
Irini
19.01.2010 13:33:47
➤➤
Re: Kleine Übersetzung
Aber auch: "Nun hab dich nicht so", "Komm schon", "Sei nicht so", wenn man jemandem bei etwas widerspricht.
Dori12
19.01.2010 18:54:18
➤➤➤
Re: Kleine Übersetzung
mersi:)
mimi80
18.01.2010 20:29:21
danke für eure hilfe
ich hoffe es geht dir gut, ich denke sehr oft an dich und vermisse dich fest.bald wirst du deine papiere haben und eine gute arbeit finden. mir geht es gut,natürlich fehlt mir mein vater sehr, aber es hat sich einiges auch zum postiven verändert,vorallem beruflich/finanziell. jedoch ist es manchmal sehr stressig mit der arbeit und der schule.übrigens ich fange nächsten monat an mein spanish zu verbessern,weil ich für ca 1monat nach florida mit meiner kollegin gehen werde.Wenn du es mir erlaubts würde ich dich gerne wieder einmal besuchen kommen,es wäre schön wenn du zeit für mich finden würdest,nur ein wochenende zum beispiel.wie geht es deiner mutter?hat sie eine neue arbeit gefunden? sie hat die zeit bei deiner schwester sicher genossen,schade konnte ich die "kleine" nie sehen.. sende ihr liebe grüsse von mir, wenn du das nächste mal mit ihr telefonierst.
Ich denke sehr oft an dich und vermisse dich fest..wieso ich so sehr an dir "hange" und nicht von dir loskomme weis ich leider nicht.. obwohl du mich oft verletzt hast..ich dummkopf war leider immer ehrlich zu dir..
Irini
18.01.2010 23:02:32
➤
Re: danke für eure hilfe
Nadjavam se,che si dobre, mnogo chesto mislja za teb i mi lipsvash. Skoro dokumentite ti shte stanat gotovi i shte si namerish hubava rabota. Az sym dobre, razbira se ,bashta mi mnogo mi lipsva,no njakoi neshta se promeniha kym dobro, osobeno v profesionalen i finansov plan. I vse pak ponjakoga e mnogo napregnato s rabotata i uchilishteto. Mezhdudrugoto ot drugija mesec zapochvam da si podobrjavam ispanskija, zashtoto shte hodja za okolo mesec s kolezhkata mi vyv Florida. Ako mi pozvolish , mi se iska da ti doida na gosti,bi bilo hubavo ako namerish vreme za men,primerno v ramkite na edin uikend. Kak e maika ti? Tja nameri li si nova rabota? Sigurno se e nasladila na vremeto prekarano pri sestra ti, za syzhalenie az taka i ne sym vizhdala "malkata"...predai i mnogo pozdravi ot men, kogato se chuete po telefona drugija pyt.
Mnogo chesto mislja za teb i strashno mi lipsvash...I az ne znam zashto tolkova dyrzha na teb i prosto ne moga da se otkazha...makar i ti chesto da si me naranjaval...Az glupachkata za syzhalenie vinagi sym bila iskrena s teb.
Suhani
18.01.2010 18:29:37
Nach einem wunderschönen bulgarischen Wochenende, habe ich mal wieder eine Übersetzungsbitte
Foto´s von Freitag kann ich dir leider nicht schicken, weil XXX die alle gelöscht hat, aber aus Versehen. Ich war ganz schön traurig, weil richtig gute Bilder bei waren.
Wenn XXX Freitag zu meiner Geburtstagsparty kommt, was ich sehr hoffe, dann kommst du mit XXX ja auch und dann machen wir neue Foto´s. XXX und XXX habe ich auch eingeladen....hihihi
Irini
18.01.2010 22:55:54
➤
Re: Nach einem wunderschönen bulgarischen Wochenende, habe ich mal wieder eine Übersetzungsbitte
Za syzhalenie ne moga da ti pratja snimki ot petyk, zashtoto XXX iztri vsichkite po pogreshka. Bjah mnogo tyzhna, zashtoto imashe mnogo dobri popadenija. Mnogo se nadjavam v petyk XXX da doide na rozhdenija mi den i togava i ti shte doidesh s XXX i shte napravim novi snimki. Pokanila sym i XXX i XXX...hihihi
Suhani
19.01.2010 22:11:52
➤➤
Re: Nach einem wunderschönen bulgarischen Wochenende, habe ich mal wieder eine Übersetzungsbitte
Vielen Dank Irini, auch für die Übersetzung per PN, bist ein Schatz.
Hanschen
18.01.2010 16:33:07
Hallo
wäre nett wenn mir das wohl jemand übersetzen könnte. danke im vorraus.
Hallo, schade das du dich doch nicht gemeldet hast und leider keine Lust hattest. Aber ist auch kein Problem, ich kann es verstehen.
Van
18.01.2010 16:45:19
➤
Re: Hallo
Mann an Frau?
Zdrasti, zhalko, che ne se obadi i che si nqmala zhelanie. No nqma problem, moga da razbera.