/
bitte übersetzen
da izbrisem poruke od sanela..ova malopre navalila da vidim...na meajli...e cek hema samo sek...da izbrisem neke poruke...od one iz danse..slala neke poruke one iz danse...pa sam morao da hi izbrisem...hoce ova da vidi..suti tu - pita te raso hocel pucat kad se vencas nisam ja seljak ka vi neka puca samo da se vencamo trebalo bi ako bog da u subotu samo pa nek radi sta hoce jel pita te limun jel te strah tui od cega strah pa tu u stan bre nema naseg naroda da te jagoda ne ubanda pita te raso jel to sve ka sto si ti hajo pa tako nesto ne bas ali ok dognacemo sve kako treba ali ovo je ono sto je on hteo pa dobro polako bogati ave ce to doc na svoje - jesil ti vido kako ti sec otvaraju visece na gore dobro sad ce smena..e to treba da vidis sad ce iko...samo isplaci se o jednom trosku danke!
Bitte übersetzen
srecan ti rodjendan...sve najljepse u zivotu ti zelim pusa ...danke
die deutsche Entsprechung
Alles Gute zum Geburtstag ... ich wünsche Dir das Beste im Leben - Kuss
Überetzungsbitte
Wie könnte ich "Ein Mann zum Verlieben" ins Bosnische übersetzen? Schon jetzt vielen Dank!
Ahoj :-)
Ich habe daran herumgebrütet und mit 1:1 wurde das nix - hier mein Angebot: "Ein Mann, in den ich mich verlieben könnte." (m zu m) "Čovjek u kojega bih se mogao zaljubiti."
➤➤
re: Ahoj :-)
Vielen Dank für die Mühe!
Wichtig!!! Bitte übersetzen!!
Könnte mir das hier bitte noch jemand übersetzen? Es ist echt wichtig: NISAM JA GOSPODzA EHEHHEEH EE JA SAMO RADIM A GODDISNJI MI JE TEK NA LJETO E CULA SAM DA SI BIO SA JEDOM CUROM IZ KALENDROVACA HAHAHAHHAHAAH PA EVO SAD PRICAMO
Re: Wichtig!!! Bitte übersetzen!!
Ich bin keine (Ehe-)Frau. Ich arbeite und Ferien / Urlaub habe ich erst im Sommer. Ich habe gehört, dass du mit einem Mädel aus Kalendrovac (zusammen) warst. Und jetzt reden wir.
Könnte mir das jemand übersetzen?
hrani me lijepota tvoja kad tebe vidim!!!! Vielen Dank im Voraus!!
Re: Könnte mir das jemand übersetzen?
Es nährt mich deine Schönheit, wenn ich dich sehe!!!
Bitte um Übersetzung!
Muškarac sam koji stoji čvrsto na nogama i volim da se žene osjećaju sigurne u mom društvu u svakom pogledu.Nisam za teške teme niti volim da me se smatra tipom za "uzimanje".Ženi želim pružiti sve što je čini damom kao i to da sam veoma darežljiv prema dragim osobama.Neki kažu da je to mana ali ja znam da nekoga to čini i sretnim......Javite se i prepustite se užitku... Vielen Dank für eure Mühe !!!
Re: Bitte um Übersetzung!
Ich bin ein Mann, der fest auf den Beinen steht und ich möchte, dass sich Frauen in meiner Gesellschaft in jeder Hinsicht sicher fühlen. Ich bevorzuge weder schwierigen Themen, noch möchte ich für einen vereinnahmenden Typ gehalten werden. Einer Frau möchte ich all das bieten, das sie zu einer Dame macht, wie auch dies, dass ich gegenüber mir lieben Personen sehr großzügig/freigiebig bin. Manche sagen, dass dies ein Fehler/Makel ist, aber ich weiß, dass es irgendwen auch glücklich macht ..... Meldet euch und überlasst euch dem Genuss/Vergnügen ...
➤➤
Re: Bitte um Übersetzung!
Vielen Dank !!!
Bitte Übersetzen auf Bosnisch. Eilt ! Danke.
Liebste Omi, ich hoffe es geht Dir gut...Ich sende Dir diese kleinen Geschenke und ganz liebe Grüße.Hoffe es gefällt Dir und Du kannst es gebrauchen.Hätte Dich gern wieder gesehen. Deine Dunkle/Gebräunte
poklon za baku
Draga bako, nadam se da si dobro. Šaljem ti ove male poklone i dragi pozdrav. Nadam se da se ti sviđaju i da te malo obradujem. Rado bih te opet vidjela. Tvoja tamna/pocrnjena ______________________________________________ " ... und Du kannst es gebrauchen", habe ich so nicht übersetzt, es gibt einfach zu viele Möglichkeiten es falsch zu übersetzen, wenn man nicht weiß, um was es sich handelt. Ich vermute, du willst eher deine Hoffnung ausdrücken, dass du mit der Auswahl der Geschenke nicht völlig danebengegriffen hast, also habe ich es jetzt folgendermaßen übersetzt: Ich hoffe, dass sie dir gefallen und ich dir eine kleine Freude mache.