/
soul23
05.04.2010 12:36:14
bitte übersetzen
da izbrisem poruke od sanela..ova malopre navalila da vidim...na meajli...e cek hema samo sek...da izbrisem neke poruke...od one iz danse..slala neke poruke one iz danse...pa sam morao da hi izbrisem...hoce ova da vidi..suti tu
- pita te raso hocel pucat kad se vencas
nisam ja seljak ka vi
neka puca samo da se vencamo
trebalo bi ako bog da u subotu
samo pa nek radi sta hoce jel
pita te limun jel te strah tui
od cega strah
pa tu u stan
bre nema naseg naroda
da te jagoda ne ubanda
pita te raso jel to sve ka sto si ti hajo
pa tako nesto
ne bas ali ok
dognacemo sve kako treba
ali ovo je ono sto je on hteo
pa dobro polako bogati ave ce to doc na svoje
- jesil ti vido kako ti sec otvaraju visece na gore
dobro sad ce smena..e to treba da vidis
sad ce iko...samo isplaci se o jednom trosku
danke!
ZaRa34
03.04.2010 19:19:44
Bitte übersetzen
srecan ti rodjendan...sve najljepse u zivotu ti zelim pusa
...danke
kočka
03.04.2010 22:59:03
➤
die deutsche Entsprechung
Alles Gute zum Geburtstag ... ich wünsche Dir das Beste im Leben - Kuss
orchidella
02.04.2010 11:50:26
Überetzungsbitte
Wie könnte ich "Ein Mann zum Verlieben" ins Bosnische übersetzen?
Schon jetzt vielen Dank!
kočka
04.04.2010 00:25:44
➤
Ahoj :-)
Ich habe daran herumgebrütet und mit 1:1 wurde das nix - hier mein Angebot:
"Ein Mann, in den ich mich verlieben könnte." (m zu m)
"Čovjek u kojega bih se mogao zaljubiti."
orchidella
04.04.2010 09:48:08
➤➤
re: Ahoj :-)
Vielen Dank für die Mühe!
Princess Toadstool
31.03.2010 20:44:58
Wichtig!!! Bitte übersetzen!!
Könnte mir das hier bitte noch jemand übersetzen? Es ist echt wichtig:
NISAM JA GOSPODzA EHEHHEEH EE JA SAMO RADIM A GODDISNJI MI JE TEK NA LJETO E CULA SAM DA SI BIO SA JEDOM CUROM IZ KALENDROVACA HAHAHAHHAHAAH PA EVO SAD PRICAMO
Ermin
01.04.2010 20:17:07
➤
Re: Wichtig!!! Bitte übersetzen!!
Ich bin keine (Ehe-)Frau. Ich arbeite und Ferien / Urlaub habe ich erst im Sommer. Ich habe gehört, dass du mit einem Mädel aus Kalendrovac (zusammen) warst. Und jetzt reden wir.
Princess Toadstool
31.03.2010 20:02:29
Könnte mir das jemand übersetzen?
hrani me lijepota tvoja kad tebe vidim!!!!
Vielen Dank im Voraus!!
kočka
31.03.2010 20:45:25
➤
Re: Könnte mir das jemand übersetzen?
Es nährt mich deine Schönheit, wenn ich dich sehe!!!
mojdino
30.03.2010 21:02:50
Bitte um Übersetzung!
Muškarac sam koji stoji čvrsto na nogama i volim da se žene osjećaju sigurne u mom društvu u svakom pogledu.Nisam za teške teme niti volim da me se smatra tipom za "uzimanje".Ženi želim pružiti sve što je čini damom kao i to da sam veoma darežljiv prema dragim osobama.Neki kažu da je to mana ali ja znam da nekoga to čini i sretnim......Javite se i prepustite se užitku...
Vielen Dank für eure Mühe !!!
kočka
31.03.2010 01:22:23
➤
Re: Bitte um Übersetzung!
Ich bin ein Mann, der fest auf den Beinen steht und ich möchte, dass sich Frauen in meiner Gesellschaft in jeder Hinsicht sicher fühlen. Ich bevorzuge weder schwierigen Themen, noch möchte ich für einen vereinnahmenden Typ gehalten werden. Einer Frau möchte ich all das bieten, das sie zu einer Dame macht, wie auch dies, dass ich gegenüber mir lieben Personen sehr großzügig/freigiebig bin. Manche sagen, dass dies ein Fehler/Makel ist, aber ich weiß, dass es irgendwen auch glücklich macht ..... Meldet euch und überlasst euch dem Genuss/Vergnügen ...
mojdino
31.03.2010 07:28:44
➤➤
Re: Bitte um Übersetzung!
Vielen Dank !!!
tr1982-2008
30.03.2010 13:47:28
Bitte Übersetzen auf Bosnisch. Eilt ! Danke.
Liebste Omi, ich hoffe es geht Dir gut...Ich sende Dir diese kleinen Geschenke und ganz liebe Grüße.Hoffe es gefällt Dir und Du kannst es gebrauchen.Hätte Dich gern wieder gesehen. Deine Dunkle/Gebräunte
kočka
31.03.2010 00:41:19
➤
poklon za baku
Draga bako,
nadam se da si dobro.
Šaljem ti ove male poklone i dragi pozdrav.
Nadam se da se ti sviđaju i da te malo obradujem.
Rado bih te opet vidjela.
Tvoja tamna/pocrnjena
______________________________________________
" ... und Du kannst es gebrauchen", habe ich so nicht übersetzt, es gibt einfach zu viele Möglichkeiten es falsch zu übersetzen, wenn man nicht weiß, um was es sich handelt.
Ich vermute, du willst eher deine Hoffnung ausdrücken, dass du mit der Auswahl der Geschenke nicht völlig danebengegriffen hast, also habe ich es jetzt folgendermaßen übersetzt:
Ich hoffe, dass sie dir gefallen und ich dir eine kleine Freude mache.