/
trudche
23.03.2010 07:02:07
GANZ WICHTIG!!!!
Nazovi je molim te evo je place i zao joj tebe i sto je vikala.
Hvala puno!!!
Andrejka Salja
24.03.2010 19:05:17
molim te.. ist drigend
'Ich liebe dich. Es tut mir wirklich leid, aber ich kann es nicht sehen wenn du ein Mädchen so ansiehst. Ich weiß sie kann nichts dafür aber ich war so traurig... Bitte verzeih mir. Gib mir eine Chance. Du liebst mich und ich liebe dich. Ich geb mein Bestes um perfekt für dich zu sein. Bitte, ich bemühe mich!'
Entschuldigung ist etwas länger aber wirklich wichtig.
kočka
25.03.2010 22:53:21
➤
sinngemäß(!) und ohne Garantie für Grammatik
Volim te. Stvarno mi je žao, ali ne mogu podnijeti kad tako pogledaš neku drugu djevojku. Znam da ona nije kriva, ali bila sam tako tužna ... Oprosti, molim te. Daj mi drugu šansu. Ti me voliš i ja volim tebe. Ja ću se potruditi da budem perfektna za tebe. Molim te - trudim se!
KarNeu
26.03.2010 11:24:17
Bitte Übersetzen!
Wünsch Dir schöne Reise und eine gute Fahrt!
Schönen Abend noch!
Freue mich schon auf dich.
Bedeutest mir viel
lijepa žena
29.03.2010 01:06:09
➤
želim ti sretan put i dobra vožnja!
još lijepo vreče!
radujem se tebi!
puno mi znacis!
kočka
29.03.2010 02:58:04
➤➤
kleine Korrektur
....... i dobru vožnju (Akkusativ)
....... veče (vertippt)
....... značiš
lijepa žena
29.03.2010 15:18:53
➤➤➤
Re: kleine Korrektur
ja mit den fällen bin ich nicht so befreundet, beim rest hab ich woll schon geschlafen.........danke dir!!!!!
CarmenC
30.03.2010 09:52:11
Bitte übersetzen :)
Volim te više neko što ti mogu pokazat ili što ti, misliš.
Več se radujem kad budun gotov sposlom.
Vielen Dank!
kočka
30.03.2010 13:03:06
➤
Re: Bitte übersetzen :)
Ich liebe dich mehr als ich dir zeigen kann, oder als du denkst. Ich freue mich schon darauf, wenn ich mit der Arbeit fertig bin.
CarmenC
30.03.2010 14:09:33
➤➤
Re: Bitte übersetzen :)
Hvala koćka! Ja zelim tebi jedan prijatan dan :) (ich hoffe das war richtig)
kočka
30.03.2010 20:38:08
➤➤➤
Hvala - dan je bio perfektan :-)
tr1982-2008
30.03.2010 13:47:28
Bitte Übersetzen auf Bosnisch. Eilt ! Danke.
Liebste Omi, ich hoffe es geht Dir gut...Ich sende Dir diese kleinen Geschenke und ganz liebe Grüße.Hoffe es gefällt Dir und Du kannst es gebrauchen.Hätte Dich gern wieder gesehen. Deine Dunkle/Gebräunte
kočka
31.03.2010 00:41:19
➤
poklon za baku
Draga bako,
nadam se da si dobro.
Šaljem ti ove male poklone i dragi pozdrav.
Nadam se da se ti sviđaju i da te malo obradujem.
Rado bih te opet vidjela.
Tvoja tamna/pocrnjena
______________________________________________
" ... und Du kannst es gebrauchen", habe ich so nicht übersetzt, es gibt einfach zu viele Möglichkeiten es falsch zu übersetzen, wenn man nicht weiß, um was es sich handelt.
Ich vermute, du willst eher deine Hoffnung ausdrücken, dass du mit der Auswahl der Geschenke nicht völlig danebengegriffen hast, also habe ich es jetzt folgendermaßen übersetzt:
Ich hoffe, dass sie dir gefallen und ich dir eine kleine Freude mache.
mojdino
30.03.2010 21:02:50
Bitte um Übersetzung!
Muškarac sam koji stoji čvrsto na nogama i volim da se žene osjećaju sigurne u mom društvu u svakom pogledu.Nisam za teške teme niti volim da me se smatra tipom za "uzimanje".Ženi želim pružiti sve što je čini damom kao i to da sam veoma darežljiv prema dragim osobama.Neki kažu da je to mana ali ja znam da nekoga to čini i sretnim......Javite se i prepustite se užitku...
Vielen Dank für eure Mühe !!!
kočka
31.03.2010 01:22:23
➤
Re: Bitte um Übersetzung!
Ich bin ein Mann, der fest auf den Beinen steht und ich möchte, dass sich Frauen in meiner Gesellschaft in jeder Hinsicht sicher fühlen. Ich bevorzuge weder schwierigen Themen, noch möchte ich für einen vereinnahmenden Typ gehalten werden. Einer Frau möchte ich all das bieten, das sie zu einer Dame macht, wie auch dies, dass ich gegenüber mir lieben Personen sehr großzügig/freigiebig bin. Manche sagen, dass dies ein Fehler/Makel ist, aber ich weiß, dass es irgendwen auch glücklich macht ..... Meldet euch und überlasst euch dem Genuss/Vergnügen ...
mojdino
31.03.2010 07:28:44
➤➤
Re: Bitte um Übersetzung!
Vielen Dank !!!
Princess Toadstool
31.03.2010 20:02:29
Könnte mir das jemand übersetzen?
hrani me lijepota tvoja kad tebe vidim!!!!
Vielen Dank im Voraus!!
kočka
31.03.2010 20:45:25
➤
Re: Könnte mir das jemand übersetzen?
Es nährt mich deine Schönheit, wenn ich dich sehe!!!