Wörterbuch
▼
Suchen
Hall of fame
Foren
▲
was ist neu
Griechisch
Poetenforum von Eleni
Übersetzungsforum
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Griechisch
Poetenforum von Eleni
Übersetzungsforum
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
☰
X
pauker.at
Abchasisch
Afar
Afrikaans
Albanisch
Altiranisch
Altkirchenslawisch
Amharisch
Arabisch
Aramaeisch
Armenisch
Aserbaidschanisch
Assamesisch
Avestan
Aymara
Baschkirisch
Baskisch
Batak
Bayrisch
Belorussisch
Bengalisch
Biharisch
Bislamisch
Bosnisch
Bretonisch
Bulgarisch
Burmesisch
Chaghatay
Chamorro
Chichewa (Nyanja)
Chinesisch
Chuvash
Cornish
Crioulo
Dänisch
Dari
Deutsch
Dzongkha, Bhutani
Elbisch
Englisch
Esperanto
Estnisch
Eura
Ewe
Färöisch
Farsi
Fiji
Finnisch
Französisch
Frau
Friaulisch
Friesisch
Ga
Galizisch
Gen/Mina
Georgisch
Glosa
Griechisch
Guarani
Gujarati
Haussa
Hawaiianisch
Hebräisch
Herero
Hindi
Hiri Motu
Ido
Indonesisch
Interlingua
Interlingue
Inuktitut
Inupiak
Irisch
Isländisch
Italienisch
Japanisch
javanisch
Jiddisch
Jiddisch
Joruba
Kalaallisut (Grönländisch)
Kambodschanisch
Kannada
Kasachisch
Kashmiri
Katalanisch
Keltisch
Kikuyu
Kinyarwanda
Kirgisisch
Kirundi
Klingonisch
Komi
Koreanisch
Korsisch
Kotokoli
Kroatisch
Kuanyama
Kurdisch
Laotisch
Lateinisch
Lettisch
Letzebuergisch
Lingala
Litauisch
Malagasisch
Malajalam
Malaysisch
Maltesisch
Mandinka
Manx
Maorisch
Marathi
Marshall
Mazedonisch
Moldauisch-Rumänisch
Mondlango
Mongolisch
Montenegrinisch
Nauru
Navajo
Ndonga
Nepalesisch
Niederländisch
Nord-Ndebele
Norwegisch
Norwegisch Bokmal
Norwegisch, Nynorsk
Novial
Okzidentalisch (Provenzalisch)
Orija
Oromo (Afan)
Osmanisch
Ossetisch
Pali
Paschtu
Persisch
Plattdüütsch
Polnisch
Portugiesisch
Punjabi
Quechua
Rätoromanisch
Romani
Rumänisch
Russisch
Süd-Ndebele
Samoanisch
Sango
Sanskrit
Schonisch
Schottisches Gälisch
Schwäbisch
Schwedisch
Schweizerdeutsch
Serbisch
Serbo-Kroatisch
Sesothisch
Setswana/Sezuan
Singhalesisch
Slovio
Slowakisch
Slowenisch
Somalisch
Sorbisch
Spanisch
Sudanesich
Swahili
Swasiländisch
Tadschikisch
Tagalog
Tahitisch
Tamazight
Tamilisch
Tatarisch
Türkisch
Tegulu
Thailändisch
Tibetanisch
Tigrinja
Tok Pisin
Tongaisch
Tschechisch
Tschetschenisch
Tsongaisch
Turkmenisch
Twi
Uigurisch
Ukrainisch
Ungarisch
Urdu
Usbekisch
Vietnamesisch
Volapük
Vorarlbergerisch
Walisisch
W¡ray-W¡ray
Wolof
Xhosa
Zazaki
Zhuang
Zinti
Zulu
Login
/
Registrieren
Griechisch Lern- und Übersetzungsforum
←
/
1991
Go
→
+ Neuer Beitrag
Zeba
05.06.2008 16:35:05
Bitte übersetzen...
Lateinische Schrift... Ich ruhe mich ein wenig aus. Heute Abend gehe ich aus. Viel Spaß noch... Gruß Basti
Antworten
asteraki
05.06.2008 16:45:29
➤
Re: Bitte übersetzen...
xekourasomai ligo. apopse tha pao exo. kali diaskedasi akomi... so ungefähr :)
Antworten
Zeba
05.06.2008 16:55:04
➤➤
Re: Bitte übersetzen...
Ich habe zu danken ;)
Antworten
Dersim
05.06.2008 16:37:46
kann mir jemand helfen??
was heißt auf gr.: was meinst du mit wer? lg Sibela
Antworten
asteraki
05.06.2008 16:51:01
➤
Re: kann mir jemand helfen??
ich würds vielleicht so sagen: ti theleis na (mou) peis me "poios"?
Antworten
Dersim
05.06.2008 17:06:53
➤➤
Re: kann mir jemand helfen??
efxaristo poly Lg
Antworten
dimitriosm
06.06.2008 00:55:33
➤
@Dersim
. Variation was meinst du mit wer? = SMS TI ENNOEIS ME TO "POIOS" ?? AUSSPRACHE TI ENOIS ME TO "PIOS" ?? GR Τί εννοείς με το "ποιός" ?? Frage: dein Name "Sibela" ist Armenisch, Griechisch, Kurdisch , oder ??? dimitriosm .
Antworten
Dersim
09.06.2008 09:23:08
➤➤
Re: @Dersim
danke für die übersetzung. ich glaub mein Name ist international. ob er aus dem kurdischen, griechischen oder armenischen stammt, weiss ich gerade nicht. lg
Antworten
Cannibal Corpse
05.06.2008 18:56:59
bitte übersetzen vielen dank!!!
hey grieche...du tönst so traurig. Was ist passiert? und wo noch willst du schlafen, wenn nicht zu hause? gruss ps. ich muss es auf sms schreiben. danke!
Antworten
Georg2
05.06.2008 22:58:41
➤
Re: bitte übersetzen vielen dank!!!
"Vre ellhna ... akougesai toso lyphmenos. Ti egine? Kai pou allou theleis na koimhtheis, an oxi sto spiti?" = "Βρε Έλληνα ... ακούγεσαι τόσο λυπημένος. Τι έγινε; Και πού αλλού θέλεις να κοιμηθείς, αν όχι στο σπίτι;"
Antworten
Cannibal Corpse
06.06.2008 17:53:32
➤➤
Re: bitte übersetzen vielen dank!!!
hey georg2 vielen herzlichen dank!!!!!
Antworten
Pinacolada
05.06.2008 23:51:28
Wer koennte mir folgendes uebersetzen?
... und mit griechischen Buchstaben schreiben? Vielen vielen Dank im Voraus :) 1.Alli mia fora 2.Girna Ksana 3.Kardia Mou 4.Moiazoume 5.Tora 6.Ligo 7.Dinata 8.Kainouria Agapi Und wie soll ich "schönes Wochenende" schreiben? LG Pina :)
Antworten
Georg2
06.06.2008 00:44:40
➤
Re: Wer koennte mir folgendes uebersetzen?
1.Alli mia fora = άλλη μια φορά = noch einmal / ein weiteres Mal 2.Girna Ksana = γύρνα ξανά = komm (wieder) zurück 3.Kardia Mou = καρδιά μου = mein Herz (= mein Liebling usw.) 4.Moiazoume = μοιάζουμε = wir sind uns ähnlich 5.Tora = τώρα = jetzt 6.Ligo = λίγο = wenig / ein bisschen 7.Dinata = δυνατά = stark // laut 8.Kainouria Agapi = καινούρ(γ)ια αγάπη = neue Liebe "schönes Wochenende" = "kalo Savvatokyriako" = "καλό Σαββατοκύριακο"
Antworten
Pinacolada
06.06.2008 00:51:06
➤➤
Re: Wer koennte mir folgendes uebersetzen?
DAAANKE :))) SUUUUPI :) PS: ich bin soooooo neidisch Georg (*biggrins*) dass Du die schönste Sprache der Welt sprichst .... *seufz* Danke noch mal :) LG Pina
Antworten
Georg2
06.06.2008 09:38:54
➤➤➤
Re: Wer koennte mir folgendes uebersetzen?
Du lernst sie auch - keine Sorge. :-) Wer Polnisch kann, schafft doch auch Griechisch. ;-))
Antworten
user_50094
06.06.2008 18:00:01
➤➤➤
Re: Wer koennte mir folgendes uebersetzen?
...klingt als ob du ANTIQUE Fan bist? ;-)
Antworten
Pinacolada
06.06.2008 18:20:53
➤➤➤➤
Re: Wer koennte mir folgendes uebersetzen?
Ist auch so :)))) BINGO Sissy :))) LG :)))
Antworten
Pinacolada
06.06.2008 14:11:13
Sooo .... was wuerde ich ohne euch machen? NIX !!! :DDD
Folgendes brauche ich diesmal (wie immer mit gr. Buchstaben, bitte :) ) 1. Ich bin geschieden/ Sie ist geschieden 2. Ich bin verheirtet/ Er ist verheiratet 3. Meine Stadt liegt im Nordwesten von Polen. 4. Mein Sohn ist 17 Jahre alt/ Seine Tochter ist 25 Jahre alt. 5. Ich sehe, ich habe auch Englisch- Unterricht. 6. Ich habe wenig Freizeit. 7. Bald habe ich 2 Monate Sommerferien. 8. Ich fahre nach Krakau zu meiner Freundin. 9. Mein Bruder ist geschieden/ Deine Schwester ist geschieden 10. Wir haben keine Kinder. 11. Die Stadt ist sehenswert, es gibt viel Wälder. 12. Hier befindet sich ein Olympisches Sportzentrum. 13. Ich bin Lehrerin/ Sie ist Lehrerin 14. Was noch möchtest du wissen. 15. Frag einfach! Soooooo ... das reicht ;)))))) Schönes WE wünsche ich euch :) LG Pina
Antworten
dimitriosm
06.06.2008 14:36:38
➤
@Pinacolada
. 1. Ich bin geschieden/ Sie ist geschieden Είμαι χωρισμένος (Mann) / αυτή είναι χωρισμένη 2. Ich bin verheirtet/ Er ist verheiratet είμαι παντρεμένη (Frau ) / είναι χωρισμένος 3. Meine Stadt liegt im Nordwesten von Polen. η πόλη μου είναι στα Βορειοδυτικά της Πολωνίας 4. Mein Sohn ist 17 Jahre alt/ Seine Tochter ist 25 Jahre alt. ο γιος μου είναι 17 χρονών / η κόρη του είναι 25 χρονών 5. Ich sehe, ich habe auch Englisch- Unterricht. βλέπω (ότι) έχω επίσης Αγγλικό μάθημα 6. Ich habe wenig Freizeit. έχω λίγο ελεύθερο χρόνο 7. Bald habe ich 2 Monate Sommerferien. σύντομα έχω δύο μήνες διακοπες 8. Ich fahre nach Krakau zu meiner Freundin. θα πάω στο Krakau στη φίλη μου 9. Mein Bruder ist geschieden/ Deine Schwester ist geschieden ο αδελφός μου είναι χωρισμένος / η αδελφή σου είναι χωρισμένη 10. Wir haben keine Kinder. δεν έχουμε παιδιά 11. Die Stadt ist sehenswert, es gibt viel Wälder. η πόλη είναι αξιοθέατη (αξιόλογη). Υπάρχουν πολλά δάση 12. Hier befindet sich ein Olympisches Sportzentrum. εδώ υπάρχει ένα αθλητικό ολυμπιακό κέντρο 13. Ich >> mehr bin Lehrerin/ Sie ist Lehrerin εγώ είμαι κυρίως δασκάλα / αυτή είναι δασκάλα 14. Was noch möchtest du wissen. τί θέλεις ακόμα να μάθεις ?? 15. Frag einfach! απλά ρώτα !! dimitriosm .
Antworten
Pinacolada
06.06.2008 15:45:28
➤➤
Dimitriosm :)))
Vielen vielen Dank :) Man kann wirklich neidisch ;)) sein, dass Griechisch für Dich sooooooooo einfach ist :) LG und schönen Abend noch :)
Antworten
dimitriosm
06.06.2008 16:37:03
➤➤➤
@Pinacolada
. moro mou fuer mich ist Griechisch so einfach ,wie fuer dich Polnisch ist... trinke eine Pinacolada..... Prost... buzia dimitriosm .
Antworten
Pinacolada
06.06.2008 16:42:43
➤➤➤➤
Re: @Pinacolada
Prost! :) Na zdrowie :) PS: Sowieso bin ich neidisch um Deine Sprachkenntnisse :) *grins* ... vor allem Griechisch (die schoenste Sprache der Welt) Ich sage BIS ZUM NÄCHSTEN MAL :) und noch mal vielen Dank für Deine Hilfe. BUZIA :))))
Antworten
dimitriosm
06.06.2008 17:48:43
➤➤➤➤➤
@Pinacolada
. habe auf 2 einen Fehler festgestellt.. 2. Ich bin verheirtet/ Er ist verheiratet είμαι παντρεμένη (Frau ) / αυτός είναι παντρεμένος dimitriosm .
Antworten
Pinacolada
06.06.2008 18:17:12
➤➤➤➤➤➤
Re: @Pinacolada
Ich danke Dir herzlich :) LG Iwona
Antworten
Cannibal Corpse
06.06.2008 18:28:18
danke für die übersetzung!!!
was heisst eigentlich auf deutsch katholou? danke!!!!
Antworten
nidi
06.06.2008 18:50:53
➤
Re: danke für die übersetzung!!!
katholou - überhaupt als Verneinung, den..katholou - überhaupt nicht lg
Antworten
Cannibal Corpse
06.06.2008 18:54:56
➤➤
Re: danke für die übersetzung!!!
vielen herzlichen dank nidi!!!! noch eine bitte. kannst du mir folgendes übersetzen? und wie empfindest du das? ich meine, wie denkst du dazu? danke nidi! du bist ein riesen schatz!
Antworten
Piratina
07.06.2008 01:00:39
➤➤➤
Re: danke für die übersetzung!!!
Ein Versuch: Αυτό, και τι νιώθεις? Εγώ νομίζω, τι σκέφτεσαι πάνω σ´ αυτό? Afto, kai ti nioseis? Ego nomizo, ti sekftesai pano s´afto? Hoffe, es schaut noch ein Profi drauf.. und "Lautschrift" oder SMS-Schrift ist eh mein Schwachpunkt. (Ein echter Grieche versteht den Sinn sicher trotzdem ;-) LG, Piratina
Antworten
Georg2
07.06.2008 02:09:22
➤➤➤➤
Re: danke für die übersetzung!!!
An Piratinas Übersetzung fällt mir auch als Nicht-Profi etwas auf. ;-) 1. Den ersten Satz sollte man ungefähr so übersetzen: "Και εσύ πώς το νιώθεις αυτό;" = "Kai esy pws to niwtheis afto?" - Piratina, deine Übersetzung würde bedeuten: "Das, und was empfindest du?" (Wobei das Wort "das" dabei in der Luft hängen würde.) - Weiters sollte man in dem Satz das "du" mit dem "εσύ" ausdrücklich hervorheben; denn ich vermute, auch in dem deutschen Satz ist das "du" betont zu denken (also ein gezieltes "du" - im Gegensatz zu mir oder zu anderen Personen). 2. Und der zweite Satz sollte eher so lauten: "Θέλω να πω, τι σκέφτεσαι εσύ πάνω σ’ αυτό?" = "Thelw na pw, ti skeftesai esy panw s' afto?" - Die Worte "ich meine" im deutschen Satz sollen wohl nur darauf hinweisen, dass das zuvor (im ersten Satz) Gesagte jetzt nochmals in anderen Worten ausgedrückt wird. Und da passt im griechischen "θέλω να πω" (wörtlich: "ich möchte sagen"). Oder statt dessen könnte man auch schreiben "εννοώ". - Das "εσύ" würde ich auch hier aus dem zuvor erwähnten Grund einfügen (betontes "du"). - Und etwas eher Stilistisches: Statt des "πάνω σ’ αυτό" könnte man auch das simplere "γι’ αυτό" (oder "γι’ αυτό το θέμα") verwenden, um das "dazu" ("darüber") auszudrücken. - Schließlich: Statt "τι σκέφτεσαι ..." (= "was denkst du ...") könnte man auch schreiben "πώς σκέφτεσαι ..." ("wie denkst du ..."), wenn man ganz nahe am deutschen Original bleiben will. Das ist aber auch nur ein kleines Detail. _______________ PS: Die Lautschrift/SMS-Schrift kann kaum ein Schwachpunkt sein, weil es dafür ohnedies keine einheitliche Regelung gibt (was ich sehr gut finde). :-) So lange der griechische Text nicht völlig entstellt wird, ist dabei also fast alles erlaubt. ;-) Ich persönlich schreibe manche Buchstaben unterschiedlich, je nachdem, ob den Text a) ein Muttersprachler lesen soll (also SMS usw.) oder b) ein Nicht-Grieche, der zB. die Aussprache noch nicht kann. Im Fall a) würde ich z.B. eher schreiben "Thelw na pw", und im Fall b) "Thelo na po" (oder noch besser "Thélo na po").
Antworten
Piratina
08.06.2008 01:44:04
➤➤➤➤➤
Re: danke für die übersetzung!!!
DANKE Dir, Georg !! Ich lerne dazu! Aber warum nennst DU Dich einen "NICHT-PROFI" ?? Falsche Bescheidenheit, DU bist ein PROFI ! Sonnige Grüße, Piratina
Antworten
Georg2
08.06.2008 12:46:01
➤➤➤➤➤➤
@ Piratina
Das ist keine falsche Bescheidenheit. Profi in einer Sprache ist nur ein Muttersprachler (oder ein So-gut-wie-Muttersprachler, der z.B. bereits viele Jahre im betreffenden Land lebt), oder jemand, der die Sprache von Grund auf gelernt hat (Sprachstudium, Dolmetsch-, Übersetzerausbildung usw.). Das alles trifft auch mich nicht zu. Also von einem Profi keine Spur. :-( Wenn du wüsstest, was ich in der griechischen Sprache alles nicht kann oder falsch mache (vor allem Zeiten, Aspekt usw.) ;-)
Antworten
Piratina
08.06.2008 16:31:43
➤➤➤➤➤➤➤
Re: @ Piratina
Hi Georg, Du bist sicher "fast" so gut, wie ein Muttersprachler... (ebenso Marlies, Corin, Roman, Maria... usw. ) Bewundernswert für uns Anfänger, aber manchmal auch etwas "frustrierend" ;-) ! MIR wird klar, was ich noch nicht kann... :-( Herzliche Grüße, Piratina
Antworten
user_57985
06.06.2008 19:45:12
kleine Übersetzung -bitte
hey wie war dein Geburtstag?Hast du schöne Geschenke bekommen?Geh gut mit meiner Pfanze um sonst kannst du was erleben!
Antworten
Georg2
07.06.2008 01:33:57
➤
Re: kleine Übersetzung -bitte
"Γεια, πώς πέρασες τα γενέθλιά σου; Πήρες ωραία δώρα; Να φροντίζεις καλά το φυτό μου, αλλιώς θα δεις τι θα πάθεις!" [Ich nehme an, es genügt wieder mit griechischen Buchstaben. ;-)]
Antworten
user_57985
07.06.2008 16:00:59
➤➤
Re: kleine Übersetzung -bitte
hehe ja klar ,vielen dank :)
Antworten
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
Sonderzeichen
Ά
Έ
Ή
Ί
Ό
Ύ
Ώ
Α
Β
Γ
Δ
Ε
Ζ
Η
Θ
Ι
Κ
Λ
Μ
Ν
Ξ
Ο
Π
Ρ
Σ
Τ
Υ
Φ
Χ
Ψ
Ω
Ϊ
Ϋ
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
ά
έ
ή
ί
ό
ύ
ώ
α
β
γ
δ
ε
ζ
η
θ
ι
κ
λ
μ
ν
ξ
ο
π
ρ
σ
τ
υ
φ
χ
ψ
ω
ϊ
ϋ
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X
ς
X