/
Hallo zusammen bitte auf Kurmanci übersetzen :)
Hallo zusammen, könnt ihr mir diesen Satz auf Kurmanci überstezten??? Liebe Leyla, ich wünsche Dir Alles Gute zu Deinem Geburtstag. Viel Erfolg, Gesundheit und Glück sollen Deinen weiteren Lebensweg begleiten. Danke euch im Vorraus :))
Hallo, kann mir vielleicht jemand sagen , was das Übersetzt auf Deutsch heisst ? Wäre sehr lieb, danke. Ich denke es ist Bahdini. Éz u tú çıjara na gehın ek.. mın u té hatın girtın hemí rek.. ! de dile min duhi bir.. bez bila bo té bit cana min ev dilé bez bo té ye
Hallo, ich denke du liegst richtig damit, dass der Diallekt Bahdini ist, der unterscheidet sich ein wenig von kurmanci. Hier ist die Übersetzung, so wie ich es verstanden habe: Éz u tú çıjara na gehın ek. = Ez û tu tucaran nabin yek = wir beide werden niemals eins werden mın u té hatın girtın hemí rek.. ! = Ez û tu hatin girtin ji hemî rex = du und ich wurden gefangen von alle Richtungen de dile min duhi bir = te dilê min doh/ dih bir = du hast mein Herz Gestern genommen bez bila bo té bit cana min = bes bila ji bo te bê canê min = doch soll es deins sein mein Schatz ev dilé bez bo té ye = ev dil bes ji bo te ye = dieses Herz gehört dir allein Silav û rêz Xerîb
SILAV JI WE HEMUNYAN RE
hewalo ez cawa dikarim bi kurdi bejim kannst du die innereien rausnehmen (z.b. das teig aus dem brötchen :) ) KUSURA MIN NÎNERIN JI BER KU PIRSA MIN GELEK ECÊBE.
Re: SILAV JI WE HEMUNYAN RE
Silav Bira, ez qurbana birayê xwe bibim. Qet xem nake, wextê em alîkarîya te nekin, emê ya kîdî bikin, lo? :-) Tu wê wisa bêjî, birayê delal! Ich versuche in verschieden Sätzen zu formulieren, keko. Du kannst die innereien rausnehmen (das innere des Brötchens kannst du rausnehmen) Tu dikarî nêvikê jê derxînî! =Du kannst die Innereien rausnehmen. Tu dikarî navikê jê derxînî! =Tu kannst die Innereien rausnehmen. Tu dikarî navika nan jê derxînî! =Du kannst das Innere des Brotes rausnehmen. Tu dikarî hevîrî jê derxînî! =Du kannst das Teig rausnehmen. Tu dikarî navikê jê derînî! =Du kannst die Innereien rausnehmen. Deshalb habe ich so formuliert, weil ein Kurde navik der andere wieder nêvik für das Innereien sagen. Keko, falls irgendetwas unklar seien sollte, sagt Bescheid. Silav û hirmet Hejaro
➤➤
Re: SILAV JI WE HEMUNYAN RE
gelek gelek sipas dikim ji bo dilovanîya alîkarîya te. te bi vergerandina vi ji minra gelekî fêde bu. tu bi rastî hevaleki bilinde. sercawe min.
➤➤➤
Danke: Re: SILAV JI WE HEMUNYAN RE
Silav Bira, ez bi van agahîyên te dilxweş dibim. Vergerandin ne raste, wergerandin raste. http://legerin.ferheng.org/?lang=kurd2ger&pg=search&s=wergerandin&ziman=ku Her bijî te te re jî jibona alîkarîyên te, Keko. Silav û rêz Hejaro
.
Kann mir jemand vielleicht sagen was auf kurdisch : Du bist alles für mich mein schatz ; heißt ? :)
Re: .
Hallo Gizem, hier ist Deine Übersetzung. Tu ji min re her tiştî, dilê min. LG Hejaro
Dankeschön
Gern Geschehen.
auf kurdisch
Kann mir jemand beim übersetzen helfen? -> Baby mach mich glücklich. -> Bitte lass uns reden, es ist mir sehr wichtig. Wäre nett wenn mir einer von euch helfen könnte. Dankeschön.
Re: auf kurdisch
Hallo Sternchen, hier ist Deine Übersetzung! Min bextewar bike. Ji kerema xwe bihêle em biaxivin, ji min re gelek mihim e. LG Hejaro
günaydin...
harikasiniz...sayfanizi begendim...wenn ich irgendwann eure hilfe brauche komm ich...
Re: günaydin...
Günaydin, iyi günler! Teşekkür ederiz, güzel cümlelerin için. Seni bekliyoruz. Selamlar Hejaro