/
desolat42
20.07.2011 23:26:06
Huhu, ganz kurz, ich glaube es soll "Ich liebe Dich" heißen....
aber was für ein Dialekt soll das sein???!!! "ez de hıj dıkım" ???? Weiß einer von Euch bescheid? Oder ist da ein Tippfehler drin?
DANKE!!!
Xerîba Xemgîn
21.07.2011 12:46:31
➤
Re: Huhu, ganz kurz, ich glaube es soll "Ich liebe Dich" heißen....
Du hast recht, es ist kurmancî und es heißt :
Ich liebe dich,
da hat derjenige sich nicht an die Rechtschreibung gehalten und so geschrieben wie ausgesprochen wird.
Silav
desolat42
21.07.2011 18:40:24
➤➤
Danke: Re: Huhu, ganz kurz, ich glaube es soll "Ich liebe Dich" heißen....
hab ich mirs doch gedacht - naja, sein Türkisch ist wenigstens (Rechtsschreib-)fehlerfrei, das durfte er ja auch in der Schule lernen :-D zumindest kann ich es so jetzt auch aussprechen...
Danke, Silav!
Jacqueline1982
16.07.2011 07:55:09
Bitte in kurdisch übersetzen,vielen Dank.
Vielleicht bedeutet Liebe auch,zu lernen,jemanden gehen zu laßen. Wissen,wann es Abschied nehmen heißt. Nicht zulaßen,dass unsere Gefühle,dem im Wege stehen,was am Ende wahrscheinlich besser ist,für die,die wir lieben.
Es tut weh,an Dich zu denken. Es tut weh,das Alles zu empfinden,was nicht wahr wird. Es tut weh,zu wissen...dass Du mich nicht mehr willst. Es zerreißt mir mein Herz,dass Du mich verlaßen hast und ich das Wichtigste,in meinem Leben,für immer verloren habe.
Hejaro
16.07.2011 20:29:18
➤
Re: Bitte in kurdisch übersetzen,vielen Dank.
Belkî evîn hatîye wê manayê, jê fêr bibim, hin kesan ji dest xwe berdim. Bizan im, kengê wextê xatira ye? Qebul nekî, ku dilên me, yên di rêde sekinî, yên ku di talîyê de baştir be, ji wan re, yên em jê hez dikin.
Ez pê têşêm, te bidim bîra xwe. Ez pê têşêm, wê hemûyê wisa bibîn im, ya ne rast be. Ez pê têşêm, ku bizan im, tu hêdî min naxazî. Ev dilê min diperitîne, ku te ez hêlam û herî tişta mihim di jîyana min de, hetahetayê min hinda kir.
Man sollte niemals die Hoffnung aufgeben, dann es gibt doch immer vielleicht und eventuell eine kleine Hoffnung!
LG Hejaro
Jacqueline1982
16.07.2011 20:46:24
➤➤
Re: Bitte in kurdisch übersetzen,vielen Dank.
Ich danke Dir,für Deine Übersetzung. Leider habe ich seit gestern,die Hoffnung aufgegeben. Aber trotzdem danke.
Hejaro
17.07.2011 18:22:20
➤➤➤
Re: Bitte in kurdisch übersetzen,vielen Dank.
Warte Mal ab und lass ihn etwas in Ruhe, vielleicht würde er dann zur Besinnung kommen, wenn es ihm klar wird, was er verloren hat!
Die kurdischen Männer sind leider etwas dickköpfig, wenn auch nicht alle so sind!
Ich drücke dir die Daumen
LG Hejaro
Jacqueline1982
17.07.2011 21:45:33
➤➤➤➤
Re: Bitte in kurdisch übersetzen,vielen Dank.
Ist lieb gemeint,aber es ist endgültig vorbei. Er kommt damit nicht klar,wie ich vor ihm war und das andere schlecht über mich reden. Wie schrieb er mir? Mit uns hat es keinen Sinn,weil ich ne nicht saubere Vergangenheit habe und er Moslem ist.
neschamah
19.07.2011 15:06:42
➤➤➤➤➤
Re: Bitte in kurdisch übersetzen,vielen Dank.
Roj baş ji te re hevala heja, es tut mir leid was du durchmachst! Doch steht es nicht auch im Kûran geschrieben, dass Allah voller Barmherzigkeit ist und die Irrenden mit Seiner Rechtleitung segnet? Gibt ER nicht dem Menschen immer wieder eine Chance? Hat Er nicht die Propheten gesandt um die Irrenden wieder auf den rechten Pfad zu lenken? Wenn er ein gläubiger Moslem ist und Allah liebt, so sollte er das bedenken und auch barmherzig - zum Vergeben bereit - sein. Vielleicht kannst du ihm das irgendwie sagen.... alles Gute! Oxir be!
neschamah
15.07.2011 15:51:40
kurmanci
Ji xerema xwe : "Ich möchte gern das Buch kaufen" - wie sagt man das auf Kurmancî? gelekî spas
berfin
15.07.2011 19:13:54
➤
Re: kurmanci
Tu bi xêr hatî hier bei pauker, hevala neschamah,
ich würde sagen: es dixwazim bi xaşî pirtuk bifroşim.
Silavên germ
Berfin
Xerîba Xemgîn
21.07.2011 12:40:17
➤➤
Re: kurmanci
Liebe berfin,
dir ist wohl ein Flüchtigkeitsfehler unterlaufen, denn das Buch soll gekauft und nicht verkauft werden.
Also:
ez dixwazim wê pirtûke bikirim.
Ich möchte das Buch kaufen.
Silav
Xerîb
berfin
21.07.2011 19:58:00
➤➤➤
Re: kurmanci
Oooooh ja, liebe Xerîb, natürlich hast du Recht. Hmmm, peinlich peinlich. Entschuldige Neschamah, sicher hast du es selbst gemerkt. Sorry :-(
neschamah
27.07.2011 13:30:37
➤➤➤➤
Re: kurmanci
Rojbaş Xerîb û Berfin, gelekî spas, ich muss sagen, ich hab das nicht gleich gemerkt mit dem verkaufen und so ;) vielleicht wiederholen wir das nochmal
ez dixwazim wê pirtukê bikirim = ich will das Buch kaufen
ez dixwazim wê pirtiukê bifroşim = ich will das Buch verkaufen
ew rast e hevalno?
silavên germ ji we re
neschamah
neschamah
19.07.2011 14:57:51
➤➤
Re: kurmanci
Gelekî spas hevala heja ;) und wie sagt man "ich will weiterlernen" also dieses "weiter"? Ez xwe dipirsim, û mixabin baş nizanim ;) Silavên min ji te re
Xerîba Xemgîn
21.07.2011 12:43:27
➤➤➤
Re: kurmanci
In kurdisch könntest du es so formulieren:
ez dixwazim hînbûne bidomînim = ich möchte das Lernen weitermachen
domandin = weiter machen
Silav
Jacqueline1982
15.07.2011 12:49:14
Bitte in kurdisch übersetzen,vielen Dank.
Ich weiß nicht,was das bedeutet,dass Du im Moment so zu mir bist. Gibt es überhaupt eine Chance,mit Dir und mir oder soll ich Dich vergessen? Sag mir endlich,woran ich bei Dir bin. Das Wichtigste in meinem Leben habe ich verloren,Dich. Es macht mich verrückt,dass Du so zu mir bist. Was habe ich falsch gemacht? Bitte,melde Dich bei mir und sag mir,wie es weitergeht...ich geh wirklich daran kaputt.
Hejaro
16.07.2011 20:06:55
➤
Re: Bitte in kurdisch übersetzen,vielen Dank.
Hallo, liebe Jaquline!
Ez nizan im, ev çîye, tu niha vê tînî serê min. Qet şansekî didî min, bi te re û bi min re anjî tu dixwazî ez te jibîr bikim? Bixêra xwe ji min re bêje, cihê min li kûderê ye li cem te. Tişta herî mihim di jîyana xwe de min hinda kir, min tu hinda kirî. Ev min dîn dike, ku bi min re wisa yî. Min çi xeletî kirîye? Ji kerema xwe dengê xwe bîne û ji min re bêje, wê çawa bimeşe? Evê min rastî bikuje.
LG Hejaro
Jacqueline1982
14.07.2011 20:37:41
Bitte in kurdisch übersetzen,vielen Dank.
Warum glaubst Du anderen mehr,als mir? Ich war von Anfang an ehrlich zu Dir. Wie ich vorher war,als es Dich noch nicht in meinem Leben gab,bereue ich. Ich schwöre Dir bei meinem Leben,ich gebe Dich nicht auf und werde um Dich kämpfen,egal wie lange es dauern wird. Wenn Du soweit bist,melde Dich bitte bei mir.
Hejaro
14.07.2011 21:12:21
➤
Re: Bitte in kurdisch übersetzen,vielen Dank.
Hallo Jacqueline,
hier ist Deine Übersetzung!
Jiber çi tu bawerîya xwe ji min bêhtir bi wan kesên din tinî? Min ji destpêkê û pêde bawerîya xwe bi te anî. Weke berê, wextê tu hê di jîyana min de nebûyî, poşman im. Ez ji te re bi jîyana xwe sond dixwim, ez dev ji te bernadim û ezê jibo te li berxwe bidim, ku te hinda nekim. Xem nake, ev çiqas berdewam bike. Dema wextê te hebe, ji kerema xwe dengê xwe bîne.
LG Hejaro
Jacqueline1982
14.07.2011 21:26:54
➤➤
Re: Bitte in kurdisch übersetzen,vielen Dank.
Danke noch einmal...ich hoffe,diese Übersetzung hilft mir.
Hejaro
16.07.2011 19:52:42
➤➤➤
Re: Bitte in kurdisch übersetzen,vielen Dank.
Ich hoffe es auch, liebe Jacquline.
LG Hejaro
Jacqueline1982
13.07.2011 15:05:12
Bitte in kurdisch übersetzen,vielen Dank.
Deine braunen Augen haben mich fasziniert,als ich Dich zum 1. Mal sah. Du bist einfach Alles für mich und nie möchte ich Dich wieder verlieren. Ich möchte endlich ein richtiges Leben und das möchte ich nur mit Dir. Es tut mir auch von Herzen leid,dass ich Dir gegenüber so viel Misstrauen habe. Ich weiß,dass es nicht gerade leicht mit mir ist. Ich habe auch mit meiner Eifersucht zu kämpfen und werde sie versuchen,unter Kontrolle zu bringen. Egal,wie schwer es wird,ich werde Unsere Liebe nie aufgeben und niemand wird uns auseinander bringen. Vermiße und Liebe Dich sehr mein Schatz.
Hejaro
14.07.2011 20:30:15
➤
Re: Bitte in kurdisch übersetzen,vielen Dank.
Hallo Jacqueline,
hier ist Deine Übersetzung!
Çavên te yên kehwerengî ez tesîr kirim, wextê min cara yekemîn tu didîtî. Tu hema ji min re hemû tiştî û ez tucarî din naxazim te hinda bikim. Ez jîyanek rast dixwaz im û ez vê bes bi te re dixwaz im. Ez ji dil xemgîn im, ku ez li pêşberî te wisa bêewleh im. Ez dizan im, ku bi min re hiha ne hêsanîye. Ez jî hê bi hesûdîya xwe re şer dikim û ez diceribîn im, bêxim bin kontrolê de. Xemnake, çiqas zehmet jî be, ez tucarî dev ji evîna me bernadim û tikes wê nekare me ji hevdu bike. Ez bêrîya te dikim û gelekî ji te hez dikim, dilê min.
LG Hejaro
Jacqueline1982
14.07.2011 20:37:54
➤➤
Re: Bitte in kurdisch übersetzen,vielen Dank.
Ich danke Dir.
Jacqueline1982
12.07.2011 16:21:58
Bitte in kurdisch übersetzen,vielen Dank.
Ich bin für immer an Deiner Seite. In guten,wie auch in schlechten Zeiten. Auch wenn wir noch nicht verheiratet sind,fühle ich mich schon,wie Deine Frau. Für mich,bist Du der richtige Mann und nie möchte ich Dich wieder verlieren. Du machst mich glücklich und ich danke Dir,für Deine Liebe.
Hejaro
12.07.2011 16:38:35
➤
Re: Bitte in kurdisch übersetzen,vielen Dank.
Ez hetahetayê bi te re me. Di rojên xweş û rojên nexweşde jî. Heke em hê ne zewicî jî bin, ez xwe wekî pîreka te diecibîn im. Jibo min, tu mêrê qencî û ez naxazim te tucarî hinda bikim. Tu min bextewar dikî û ez sipasî te dikim jibona evîndarîya te.
LG Hejaro
Jacqueline1982
12.07.2011 16:39:23
➤➤
Re: Bitte in kurdisch übersetzen,vielen Dank.
Danke für Deine schnelle Übersetzung.