/
Danke.
Vielen Dank @Hejaro.
Re: Danke.
Bitte, gern geschehen, Jacqueliene.
was bedeutet "Sprichwort" auf Kurmançî? Ez ji "Sprichwörter" hez dikim ;) zum Beispiel: Ji dilê xweş re her tim bihar e! Silavên germ
Gotinên Pêşîyan
Bixêr hatî! http://www.kurdis.net/Vokabeln-Erlauterungen/Kurdische-Sprichworter/Kurdische-Sprichworter.html Silavên germ Hejaro
rojbaş, hevalno! Ez dixwazim hînî Kurmancî bim. Kurmançi pirr xweş e ;)
Gotinên Pêşîyan
Silav hevalê anjî heval! Tu liser çavan hatî, hevalê anjî heval. www.kurdis.net Bes kurmancîya gelekî başe, an ne? Silav û hirmet Hejaro
➤➤
Re: Gotinên Pêşîyan
Silav hevalo delal! Gelekî spas dikim ji bo alîkarîya te! Ez hevidarim tu bas bi! Pirtûkek min heye ji bo ku ez Kurmancî hînbikim. Gura min "kurdis.net" pir baş e! Evar baş je te re!
Bitte in kurdisch übersetzen,vielen Dank.
Ich habe einen Traum,mein Traum ist, mit Dir für immer zusammen zu sein. Die Liebe zu Dir ist grenzenlos und ich bin glücklich,mit Dir zusammen zu sein. Ich werde Dich überall und immer lieben mein Schatz.
Re: Bitte in kurdisch übersetzen,vielen Dank.
Herzlich Willkommen Jacqueline! Hier ist Deine Übersetzung. Xewnek ya min heye, xewna min ewe, bi te re hetahetayê bi hevre bin. Evîna min jibo te bê sinore û ez bextewar im, bi te re me. Ezê te ji her tiştî bêhtir û herdem hez bikim, dilê min. Ich drücke euch die Daumen. LG Hejaro
Übersetzung
Silav an Alle, habe ein paar allgemeine Fragen über Redewendungen! wann sagt man z.b. saete xwesh oder saete te xwesh. kann man als Antwort Saete xweshi xwesh sagen? wann gebraucht man Ser cava? Ich höre es oft zb wenn einer merhaba sagt, daß man mit Ser caven antwortet. wann sagt man sax dil oder sax bi? und noch eine letzte frage :-) - xwede ji wa razi bu . heißt das Allah onlardan razi olsun??? gelek sipas tikim für die antwort jetzt schonmal. lg an alle:-)
Re: Übersetzung
silav hevala zehraa, ich versuche dir soweit ich kann zu helfen. saete te xwesh - mit dem was du geschrieben hast als gegenantwort saete xweshi xwesh, hör ich zum ersten mal, ich würde einfach ji te re ji - dir auch :) serçavan bedeutet sowas wie GERNE z.b. kannst du mir einen Gefallen tun? serçavan (gerne). es ist eine Höflichkeitsredewendung. Du kannst es bei vielen Sachen anweden. z.b. wenn Besuch kommt sagt man - Hun bi serçavan hatin - ihr seit "herzlich willkommen", oder als "bitte schön". sax dil bedeutet herzlichen dank sax bî bedeutet dankeschön, benutzt würd sax bî aber meistens mehr. xwede ji wan razi be! - allah onlardan razi olsun! so wie du es geschrieben hast xwede ji wa razi bu, würde es heissen allah onlardan razi oldu. das wort "bu" bedeutet geworden oldu (vergangenheit). ICH HOFFE ES IST ALLES RICHTIG SO. FALLS NICHT BITTE VERBESSERN. SERKEFTIN JI WE HEMUYAN RE.
➤➤
Re: Übersetzung
ez gelek sipas tikim ji tera... das Ser Çava bedeutet so viel wie "Gözüm üstüne" im Türkischen glaube ich, aber es wird im Kurdischen öfter benutzt so weit ich das mitbekommen habe. ich höre es oft auch bei älteren wenn einer merhaba sagt, daß man damit antwortet. vielen dank, du hast mir schon geholfen. silvanen germ
was heißt dieses wort auf deutsch ?
also es ist vielleicht falsch geschrieben aber so hörtes sich an .. ungefähr : avematanno
Re: was heißt dieses wort auf deutsch ?
Hallo Monq, das Wort ist sicherlich falsch geschrieben. Ich kann leider auch nicht erkennen, was das bedeuten soll! Falls Du eine andere Idee haben solltest, stehen wir gerne zur Verfügung. LG Hejaro
Brauche das bitte auf Kurmanci, Danke, Spas!
de rabe hewal xewna giran talan birin, talan kirin roja sirin cawe hesir dile birin
Re: Brauche das bitte auf Kurmanci, Danke, Spas!
Nicht schlecht hevala Berfin. Ein Paar kleine Korrekturen von mir, wenn du erlaubst, und Sinngemäß, denn so entfaltet das Gedicht seine wahre Bedeutung: de rabe heval ji xewna giran talan birin, talan kirin roja şêrîn, çavê hêsîr, dilê birîn Steh nun auf mein Freund, aus tiefem Schlaf ausgeraubt worden und die Beute mitgenommen süsser Tag, verzweifelter Blick, verwundetes Herz Silav
➤➤
Re: Brauche das bitte auf Kurmanci, Danke, Spas!
Gelek sipas, xwişka hêja, ji bo alîkarîya te :-)
Re: Brauche das bitte auf Kurmanci, Danke, Spas!
Silav, kecakurda, das ist schon Kurmancî. Ich versuche mal, es ins Deutsche zu übersetzen. rabe heval - steh auf, Freund xewna giran - schlechter Traum talan birin - Beute mitnehmen talan kirin ausrauben roja şirin - süßer Tag cawe hesir ??? cave heşin - blaue Augen hêsîr - Gefangener dile birin - verletztes Herz Silav Berfin