/
Jacqueline1982
12.07.2011 14:41:24
Danke.
Vielen Dank @Hejaro.
Hejaro
12.07.2011 15:52:10
➤
Re: Danke.
Bitte, gern geschehen, Jacqueliene.
neschamah
12.07.2011 14:32:51
was bedeutet "Sprichwort" auf Kurmançî? Ez ji "Sprichwörter" hez dikim ;)
zum Beispiel: Ji dilê xweş re her tim bihar e!
Silavên germ
Hejaro
12.07.2011 15:50:17
➤
Gotinên Pêşîyan
Bixêr hatî!
http://www.kurdis.net/Vokabeln-Erlauterungen/Kurdische-Sprichworter/Kurdische-Sprichworter.html
Silavên germ
Hejaro
neschamah
12.07.2011 14:27:24
rojbaş, hevalno! Ez dixwazim hînî Kurmancî bim. Kurmançi pirr xweş e ;)
Hejaro
12.07.2011 15:57:47
➤
Gotinên Pêşîyan
Silav hevalê anjî heval!
Tu liser çavan hatî, hevalê anjî heval.
www.kurdis.net
Bes kurmancîya gelekî başe, an ne?
Silav û hirmet
Hejaro
neschamah
13.07.2011 17:53:36
➤➤
Re: Gotinên Pêşîyan
Silav hevalo delal! Gelekî spas dikim ji bo alîkarîya te! Ez hevidarim tu bas bi! Pirtûkek min heye ji bo ku ez Kurmancî hînbikim. Gura min "kurdis.net" pir baş e! Evar baş je te re!
Jacqueline1982
12.07.2011 12:26:49
Bitte in kurdisch übersetzen,vielen Dank.
Ich habe einen Traum,mein Traum ist, mit Dir für immer zusammen zu sein. Die Liebe zu Dir ist grenzenlos und ich bin glücklich,mit Dir zusammen zu sein. Ich werde Dich überall und immer lieben mein Schatz.
Hejaro
12.07.2011 14:20:41
➤
Re: Bitte in kurdisch übersetzen,vielen Dank.
Herzlich Willkommen Jacqueline!
Hier ist Deine Übersetzung.
Xewnek ya min heye, xewna min ewe, bi te re hetahetayê bi hevre bin. Evîna min jibo te bê sinore û ez bextewar im, bi te re me. Ezê te ji her tiştî bêhtir û herdem hez bikim, dilê min.
Ich drücke euch die Daumen.
LG Hejaro
Zehraa
10.07.2011 00:32:28
Übersetzung
Silav an Alle,
habe ein paar allgemeine Fragen über Redewendungen!
wann sagt man z.b. saete xwesh oder saete te xwesh. kann man als Antwort Saete xweshi xwesh sagen?
wann gebraucht man Ser cava? Ich höre es oft zb wenn einer merhaba sagt, daß man mit Ser caven antwortet.
wann sagt man sax dil oder sax bi?
und noch eine letzte frage :-) - xwede ji wa razi bu . heißt das Allah onlardan razi olsun???
gelek sipas tikim für die antwort jetzt schonmal.
lg an alle:-)
DersimKurde
10.07.2011 15:47:50
➤
Re: Übersetzung
silav hevala zehraa, ich versuche dir soweit ich kann zu helfen.
saete te xwesh - mit dem was du geschrieben hast als gegenantwort saete xweshi xwesh, hör ich zum ersten mal, ich würde einfach ji te re ji - dir auch :)
serçavan bedeutet sowas wie GERNE z.b. kannst du mir einen Gefallen tun? serçavan (gerne). es ist eine Höflichkeitsredewendung. Du kannst es bei vielen Sachen anweden. z.b. wenn Besuch kommt sagt man - Hun bi serçavan hatin - ihr seit "herzlich willkommen", oder als "bitte schön".
sax dil bedeutet herzlichen dank
sax bî bedeutet dankeschön, benutzt würd sax bî aber meistens mehr.
xwede ji wan razi be! - allah onlardan razi olsun!
so wie du es geschrieben hast xwede ji wa razi bu, würde es heissen allah onlardan razi oldu. das wort "bu" bedeutet geworden oldu (vergangenheit).
ICH HOFFE ES IST ALLES RICHTIG SO. FALLS NICHT BITTE VERBESSERN.
SERKEFTIN JI WE HEMUYAN RE.
Zehraa
10.07.2011 16:51:09
➤➤
Re: Übersetzung
ez gelek sipas tikim ji tera...
das Ser Çava bedeutet so viel wie "Gözüm üstüne" im Türkischen glaube ich, aber es wird im Kurdischen öfter benutzt so weit ich das mitbekommen habe. ich höre es oft auch bei älteren wenn einer merhaba sagt, daß man damit antwortet.
vielen dank, du hast mir schon geholfen.
silvanen germ
monq
06.07.2011 23:26:17
was heißt dieses wort auf deutsch ?
also es ist vielleicht falsch geschrieben aber so hörtes sich an ..
ungefähr : avematanno
Hejaro
11.07.2011 13:55:06
➤
Re: was heißt dieses wort auf deutsch ?
Hallo Monq,
das Wort ist sicherlich falsch geschrieben. Ich kann leider auch nicht erkennen, was das bedeuten soll!
Falls Du eine andere Idee haben solltest, stehen wir gerne zur Verfügung.
LG Hejaro
kecakurda
04.07.2011 22:39:22
Brauche das bitte auf Kurmanci, Danke, Spas!
de rabe hewal xewna giran
talan birin, talan kirin
roja sirin cawe hesir dile birin
Xerîba Xemgîn
09.07.2011 16:49:21
➤
Re: Brauche das bitte auf Kurmanci, Danke, Spas!
Nicht schlecht hevala Berfin. Ein Paar kleine Korrekturen von mir, wenn du erlaubst, und Sinngemäß, denn so entfaltet das Gedicht seine wahre Bedeutung:
de rabe heval ji xewna giran
talan birin, talan kirin
roja şêrîn, çavê hêsîr, dilê birîn
Steh nun auf mein Freund, aus tiefem Schlaf
ausgeraubt worden und die Beute mitgenommen
süsser Tag, verzweifelter Blick, verwundetes Herz
Silav
berfin
09.07.2011 20:10:05
➤➤
Re: Brauche das bitte auf Kurmanci, Danke, Spas!
Gelek sipas, xwişka hêja, ji bo alîkarîya te :-)
berfin
07.07.2011 22:39:59
➤
Re: Brauche das bitte auf Kurmanci, Danke, Spas!
Silav, kecakurda,
das ist schon Kurmancî. Ich versuche mal, es ins Deutsche zu übersetzen.
rabe heval - steh auf, Freund
xewna giran - schlechter Traum
talan birin - Beute mitnehmen
talan kirin ausrauben
roja şirin - süßer Tag
cawe hesir ??? cave heşin - blaue Augen
hêsîr - Gefangener
dile birin - verletztes Herz
Silav
Berfin