/
wär jemand bitte so lieb und kann das übersetzen?
Kecika delal, tu kurmanci ji fam diki? Danke schon mal! :))
Re: wär jemand bitte so lieb und kann das übersetzen?
Hübsches Mädchen, verstehst du Kurmancî? lg Berfin
➤➤
Danke: Re: wär jemand bitte so lieb und kann das übersetzen?
Vielen lieben Dank! :)
Bräuchte bitte,bitte folgendes auf Deutsch übersetzt, vielen, lieben Dank!
"Evina te pir girane ber delemin dema tu te biraninam n ez qar mim rna xwe mij bo evina te! Ez bawer dikim evina gel te pir mezine cawres we demeda ez gelek hezdik m tu le ba min be delamin.."
Re: Bräuchte bitte,bitte folgendes auf Deutsch übersetzt, vielen, lieben Dank!
Irgendetwas stimmt nicht ganz im Text. Ich versuche es mal so: Evîna te pir girane ber dilê min dema tu tê bîranîna min ez qail bim bi mirina xwe ji bo evîna te ez bawer dikim evîna gel te pir mezine çavreşê wê demê da ez gelek hez dikim tu li ba min bê dilê min Freie Übersetzung: Die Liebe zu dir ist sehr groß in meinem Herzen wenn ich an dich denke nehme ich den Tod mit im kauf für deine Liebe ich glaube, dass die Liebe an deiner Seite unvorstellbar groß ist, Dunkelaugige in dem Moment möchte ich dich sehr an meiner Seite zu haben, mein Herz Silav
Kann das bitte jemand in Kurmanci übersetzen?
Für dich würde ich jede Sprache der Welt lernen! Danke!
Re: Kann das bitte jemand in Kurmanci übersetzen?
Ji bona te, ezê hînî çi zimanê dunyayê bibim!
➤➤
Danke: Re: Kann das bitte jemand in Kurmanci übersetzen?
Vielen lieben Dank! :)
was heißt denauf Kurdisch Wohin gehst du ?
Auf Kurdisch heißt es: la tshewa datzi PS: musste selbst jem. fragen! ;) LG Knuddle
➤➤
Ist das Soranî? Auf Kurmancî heisst es tu diçî kuderê? Silav Berfin
Brauche das bitte auf Kurmanci, Danke, Spas!
de rabe hewal xewna giran talan birin, talan kirin roja sirin cawe hesir dile birin
Re: Brauche das bitte auf Kurmanci, Danke, Spas!
Silav, kecakurda, das ist schon Kurmancî. Ich versuche mal, es ins Deutsche zu übersetzen. rabe heval - steh auf, Freund xewna giran - schlechter Traum talan birin - Beute mitnehmen talan kirin ausrauben roja şirin - süßer Tag cawe hesir ??? cave heşin - blaue Augen hêsîr - Gefangener dile birin - verletztes Herz Silav Berfin
Re: Brauche das bitte auf Kurmanci, Danke, Spas!
Nicht schlecht hevala Berfin. Ein Paar kleine Korrekturen von mir, wenn du erlaubst, und Sinngemäß, denn so entfaltet das Gedicht seine wahre Bedeutung: de rabe heval ji xewna giran talan birin, talan kirin roja şêrîn, çavê hêsîr, dilê birîn Steh nun auf mein Freund, aus tiefem Schlaf ausgeraubt worden und die Beute mitgenommen süsser Tag, verzweifelter Blick, verwundetes Herz Silav
➤➤
Re: Brauche das bitte auf Kurmanci, Danke, Spas!
Gelek sipas, xwişka hêja, ji bo alîkarîya te :-)
was heißt dieses wort auf deutsch ?
also es ist vielleicht falsch geschrieben aber so hörtes sich an .. ungefähr : avematanno
Re: was heißt dieses wort auf deutsch ?
Hallo Monq, das Wort ist sicherlich falsch geschrieben. Ich kann leider auch nicht erkennen, was das bedeuten soll! Falls Du eine andere Idee haben solltest, stehen wir gerne zur Verfügung. LG Hejaro
Übersetzung
Silav an Alle, habe ein paar allgemeine Fragen über Redewendungen! wann sagt man z.b. saete xwesh oder saete te xwesh. kann man als Antwort Saete xweshi xwesh sagen? wann gebraucht man Ser cava? Ich höre es oft zb wenn einer merhaba sagt, daß man mit Ser caven antwortet. wann sagt man sax dil oder sax bi? und noch eine letzte frage :-) - xwede ji wa razi bu . heißt das Allah onlardan razi olsun??? gelek sipas tikim für die antwort jetzt schonmal. lg an alle:-)
Re: Übersetzung
silav hevala zehraa, ich versuche dir soweit ich kann zu helfen. saete te xwesh - mit dem was du geschrieben hast als gegenantwort saete xweshi xwesh, hör ich zum ersten mal, ich würde einfach ji te re ji - dir auch :) serçavan bedeutet sowas wie GERNE z.b. kannst du mir einen Gefallen tun? serçavan (gerne). es ist eine Höflichkeitsredewendung. Du kannst es bei vielen Sachen anweden. z.b. wenn Besuch kommt sagt man - Hun bi serçavan hatin - ihr seit "herzlich willkommen", oder als "bitte schön". sax dil bedeutet herzlichen dank sax bî bedeutet dankeschön, benutzt würd sax bî aber meistens mehr. xwede ji wan razi be! - allah onlardan razi olsun! so wie du es geschrieben hast xwede ji wa razi bu, würde es heissen allah onlardan razi oldu. das wort "bu" bedeutet geworden oldu (vergangenheit). ICH HOFFE ES IST ALLES RICHTIG SO. FALLS NICHT BITTE VERBESSERN. SERKEFTIN JI WE HEMUYAN RE.
➤➤
Re: Übersetzung
ez gelek sipas tikim ji tera... das Ser Çava bedeutet so viel wie "Gözüm üstüne" im Türkischen glaube ich, aber es wird im Kurdischen öfter benutzt so weit ich das mitbekommen habe. ich höre es oft auch bei älteren wenn einer merhaba sagt, daß man damit antwortet. vielen dank, du hast mir schon geholfen. silvanen germ