/
übersetzung auf kurmanci
vater haben wir die selben augen ? das bitte auf kurmanci übersetzen. danke
Re: übersetzung auf kurmanci
Silav! Vater, wir haben die selben Augen. = Bavo, çavên me wekî hevin. LG Hejaro
➤➤
Re: übersetzung auf kurmanci
Da ändert sich kaum etwas! Bavo, çavên me wekî hevin? LG Hejaro
➤➤
Re: übersetzung auf kurmanci
danke, aber es sollte als frage sein vater, haben wir die selen augen ?
Ramadan
ICH WÜNSCHE ALLEN MUSLIMEN EINEN GESEGNETEN RAMADAN
Kann mir noch mal jemand helfen bitte?
Brauche noch mal eine Übersetzung ins kurdische (komanci) Vielen Lieben Dank! Hier der Text: Wünsche dir einen guten Start zum Ramadan. Möge Gott dir helfen deinen Weg zu finden. Um die Wurzeln zu finden, blicke abwärst. Blicke aufwärts, um die Sterne zu sehen. Doch blicke vorwärts, um dein Glück zu finden
Re: Kann mir noch mal jemand helfen bitte?
Silav Marmaris! Ez heyva remezanê li te pîroz dikim. Xwidê bibe arîkarê te, tu rêya xwe bibîn î. Ku tu xwe jibîr nekî, li paşde mêze bike. Li jor mêze bike, jibona ku tu stêrkan bibîn i. Belê li pêşde mêze bike, jibona tu bextewar bibi. Sipas Hejaro
➤➤
Danke: Re: Kann mir noch mal jemand helfen bitte?
vielen Dank! Ist aber wohl jetzt etwas spät um das noch abzuschicken, oder? Soll jetzt kein Vorwurf sein, nur eine Frage! Denn es sollte ein Gruß zu Beginn des Ramadan sein. Kann man das jetzt noch losschicken?
➤➤➤
Re: Danke: Re: Kann mir noch mal jemand helfen bitte?
Ich denke schon, es ist nie zu spät. Ramazan hat erst angefangen. Du kannst ihn noch schicken. LG Hejaro
Brauche bitte Hilfe! Vielen Dank!
Bitte diesen Text übersetzen in komanci. (heisst das so?) Lieben Dank! Dein Verhalten mir gegenüber ist Respektlos und läßt mich nicht mehr daran glauben das du mich liebst. Ich bin nicht daran Schuld das es dir schlecht geht, aber du gibst mir das Gefühl als wäre es so. Das reicht jetzt! Bitte melde dich erst wieder wenn du dir im klaren bist wie du mit mir umgegangen bist und das es so nicht geht. Du weißt das ich dich liebe und das sich daran nie etwas ändern wird, aber so kann das nicht weiter gehen. Ich möchte einfach nicht ständig verletzt werden.
Re: Brauche bitte Hilfe! Vielen Dank!
Helwêsta te ya li beramberî min bêrêz e û evîna te bi min nema dide bawerkirinê. Eve ne tawana min e ku rewşa te xirab e, bes tu berevajiya hindê bi min dihesînî. Êdî bes e! Hindî tu nezanî tu li beramberî min çewa bizav bikî, li min negere. Wesa nabe. Tu dizanî ez heş te dikim û evîna min bo te çi cara venamire, bes bi rastî bi vî şêweyî nabe. Ez hez nakim hemî deman erza min biête şikandin.
➤➤
Danke: Re: Brauche bitte Hilfe! Vielen Dank!
Vielen lieben Dank für die schnelle Hilfe!
Bitte Bitte auf SORANI übersetzen, ich danke euch schon von voraus!!!!
Ich wollte noch mal sagen das es mir wirklich sehr leid tut. ich weiß es ist gar nichts in ordnung obwohl du es sagen tust. Verzeih mir .......bitte. Ich weiß das du mir nicht verzeihen kannst aber denk nochmal nach bitte. Lg Bala
Re: Bitte Bitte auf SORANI übersetzen, ich danke euch schon von voraus!!!!
Hallo Bala, ich kann zwar etwas soranî, aber es reicht oft nicht, um etwas zu übersetzen. Oder brauche ich oft sehr lange, bis ich einen Text in soranî übersetzen kann. Wir bedanken uns bei dir für dein Verständnis. LG Hejaro
➤➤
Danke: Re: Bitte Bitte auf SORANI übersetzen, ich danke euch schon von voraus!!!!
Danke dir trotzdem Lg Bala
Halit Çoban aus Göklü
Meine frage an euch. kennt ihr diesen Halit Coban, vielleicht vom hören und sehen? ich möchte gerne wisssen w2ie alt er ist. finde aber überhaupt garnichts bei google oder sonst wo. Wäre voll lieb wenn einer von euch mir helfen könnte. Liebe Grüsse
Hallo,
Ich Hoffe mir Kann Jemand Helfen,ich möchte auf meiner Hochzeit vor meiner Kurdisch Stammigen Mutter (Kurmancî) ein Dankes Gedicht für Beide Elternteile,auf Kurdisch, halten.Kennt jemand ein sehr Schönes? Wie Gesagt,Kurmanci bitte (: Mfg Kevan! bitte um Schnelle Antwort