/
Bitte übersetzen
Moien! Ich bräuchte mal das letzeburgische Wort für "Frühstück"
re: Bitte übersetzen
Muerjesiessen
➤➤
re: re: Bitte übersetzen
Villmols merci!
Re: Bitte übersetzen
Kein Problem. Frühstück = Kaffi Frühstückspause = Kaffipaus frühstücken = Kaffi drénken Gruß, - André
letzeburgisch in belgien und niederlande
obwohl in belgien drei sprachen sind flämisch fransösisch und deutch ist auch das letzeburgisch da und indentisch wie in das grossherzogtum.In de niederlande sprecht mann niederländisch und fries das letste fries auch in deutchland ein teil das lryzeburgisch ist indentiek wie in das gross herzohtum.
letzeburgisch
letzeburgisch is a sproach;in letzeburg aber auch ien minderheit in belgien in die provinz luxemburg.I verstehe viel leider wenig sprechen und schreiben.jedoch hoffe ich dass die sproach nie verloren gehen soll.Besteht letzeburgisch niederlÄndisch (flämisch) wörtherbuch.gruss euch
Re: letzeburgisch
Danke für den Hinweis! Nur leider spreche ich kein Niederländisch. Ist das Letzebuergisch in Belgien und den Niederlanden identisch mit dem Letzebuergisch im Grossherzogtum Luxemburg?
➤➤
re: Re: letzeburgisch
ein bitchen spät ja das letzeburgisch in belgien und niederlände ist identisch wie in da Gross Herzugtum.Das niederländich in Holland und Flämisch in belgien ist identisch auch in nord frankreich flämidch frankreich genant.Wie in den elzas frankreich noch deutch gesprochen wird wie auch ein teil in belgien und auch s¨dtirol.Das afrikaans is auch eine alte niederl_andische sprache in süd afrika.ik kan nie goed spreek die afrikaans taal nie
➤➤
re: Re: letzeburgisch
Hallöle Cailina Also in den Niederlanden wird wird kein lëtzebuergesch gesprochen. In Belgien rund um Arlon schon von etwa 25000 Menschen. Die Hoch- oder Schriftsprache ist absolut identisch mit dem Lëtzebuergeschen in Luxemburg. Dialektale Unterschiede gibt es wie in Luxemburg auch, wobei das lëtzebuergesche vom belgischen Arlon näher an der Hochsprache als die Dialekte der luxemburgischen Ardennen. In Frankreich von der luxemburgischen Grenze bis in die Gegend von Thionville gibt es auch noch etwa 30000 Lëtzebuergesch-Sprecher, wobei die Sprache da als luxemburger-fränkisch bezeichnet wird! Bis bald, hoffentlich Néckel neckel@pt.lu
Links zu Letzebuergisch
Online Wörterbuch Französisch-Letzebuergesch zum Downloaden (ca. 600 Wörter) http://www.freelang.com/dictionnaire/luxembourgeois.html Nachrichten. Online TV und Chat auf Letzebuergesch bei RTL http://www.rtl.lu
Botzfra sicht Arbecht am Raum Letzebuerg
Botzfra sicht Arbecht am Raum Letzebuerg. 5x8Stonnen de Woch.Merci!
re: Botzfra sicht Arbecht am Raum Letzebuerg
Putzfrau sucht Arbeit im Raum Luxemburg. 5 x 8 Stunden pro Woche. Danke! (wobei es eher "d'Woch" heißen würde im Luxemburgischen und nicht "de Woch")
heyy leute, hab n kleinen text,wär nett wenn mir den jemand übersetzen könnte: "Heeey Jungs, ich hab ein paar von euch am Wochenende in Kuthenhausen(Deutschland) Fussball spielen gesehn und so.4.Platz-geht ja! =) wäre cool,wenn ihr nächstes jahr wieder kommen würdet... Liebe Grüße aus Deutschland, Sarah" dankeschön mfG Sarah
"Hey Jongen, ech hun e puer vun iech de Weekend zu Kuthenhausen (Däitschland) Futtball spille gesinn an sou. D´4. Plaatz - geet jo =) Et wier cool, wann Dir d´next Joer geift rem kommen... E schéine Bonjour aus Däitschland, Sarah"
➤➤
Fir Sarah
E scheine Bonjour aus Görlitz,ech si frou mat Dir,Pedrito!
Status Luxemburgisch
Ist Letzeburgisch eigentlich eine eigene Sprache oder nur ein Dialekt des Deutschen wie Bairisch oder Plattdeutsch? Hat die Sprache eigentlich einen offiziellen Status und gibt es Literatur auf Letzeburgisch)?
Re: Status Luxemburgisch
Sowohl Luxemburgisch als auch Plattdeutsch gelten als eigene Sprachen, die aber mit dem Deutschen eng verwandt sind. In Luxemburg ist Luxemburgisch neben Französisch und Deutsch Amtssprache (seit 1984). Ob das Plattdeutsche irgendwie als eine Art Amtssprache in Niedersachsen anerkannt wird, weiß ich nicht genau (steht sicher auf Wikipedia), aber es wird allgemein auch eher als Sprache betrachtet, denn als Dialekt. Leider hat es — im Gegensatz zum Luxemburgischen — keine festgelegte Rechtschreibung. Das Bairische ist allerdings ein Dialekt des Deutschen, und eine Orthographie besitzt es auch nicht, da es da sehr viele Variationen gibt. Lieben Gruß, - André