/
katerinaaa
08.09.2009 18:35:58
übersetzung gesucht !!!
könnte mir das jemand ins griechische übersetzen, aber bitte mit deutschen buchstaben..
> ich komme aus Mannheim, aber bald komme ich auch aus Nürnberg
euxaristo para poli !!
katerinaaa
11.09.2009 17:01:35
➤
Re: übersetzung gesucht !!!
danke !!
*Edel*
08.09.2009 22:50:00
➤
Re: übersetzung gesucht !!!
Versuch:
eimai apo to Mannheim, alla se ligo tha eimai episis apo to Nürnberg. (ich bin mit nicht sicher, welches Geschlecht die Städte haben).
lg Edel
dimitriosm
09.09.2009 03:40:24
➤➤
@*Edel*
.
da hast du vollkommen Recht...
denn es gibt keine Regel dazu.....
hier
to Mannheim (ohne GR Umschreibung)
h Nürnberg = η Νυρεμβέργη
ich weiss auch nicht warum und wieso ....
Gruß
dimitriosm
.
Genethlia
09.09.2009 12:26:08
➤➤➤
Re: @*Edel*
apo i Niremverji (aus Nürnberg)
dimitriosm
09.09.2009 13:43:31
➤➤➤➤
@Genethlia
.
richtig auf Griechisch
aus Nuernberg =
GR = από τη Νυρεμβέργη =
SMS an Grieche = apo th Nyrembergh
Aussprache fuer DE sprechende =
apo ti Niremwergi
dimitriosm
.
*Edel*
09.09.2009 17:02:44
➤➤➤➤➤
Re: @Genethlia
Perfekt!!!!!!! Schönen Gruß nach Saloniki! Edel
*Edel*
09.09.2009 12:14:41
➤➤➤
Re: @*Edel*
Danke Dimitri, da gibt es dann nur auswendig lernen!
lg Edel
andeo1
08.09.2009 11:09:18
wer kann mir das bitte übersetzen ??
para Poli POS to katalaves ?
vielen vielen Dank
Georg2
09.09.2009 15:18:01
➤
Re: wer kann mir das bitte übersetzen ??
"sehr (oder: sehr viel). Wie hast du das bemerkt? (Wie bist du da draufgekommen?)"
user_106889
07.09.2009 18:59:47
schon wieder ich...
Also irgendwie ist das ein Problem, denn auch wenn er in griechischer Schrift schreibt, kann mir das kein Übersetzungsprogramm antständig übersetzen;o( Mensch, das ist echt doof!
Kann mir bitte jemand helfen folgendes zu übersetzen:
ΚΑΙ ΕΙΜΑΣΤΕ ΠΟΛΟΙ ΚΑΛΑ.ΛΟΙΠΟΝ 8ΕΛΟ ΝΑ ΜΟΥ ΠΕΙΣ ΑΝ ΟΛΟΙ ΟΙ ΟΙΚΟΓΕΝΙΑ ΣΟΥ ΕΙΝΑΙ ΚΑΛΑ .ΚΑΙ ΝΑ ΔΟΣΕΙΣ ΠΟΛΟΥΣ ΧΑΙΡΕΤΙΣΜΟΥΣ ΑΝ 8ΕΛΕΙΣ .
ΜΕ ΑΓΑΠΗ ΓΙΩΡΓΟΣ
Das wäre echt mal wieder total lieb...
dimitriosm
09.09.2009 03:52:44
➤
@capokao
.
meiner Meinung nach sollst du den original Text posten, denn du hast mir geschrieben , dass er dir auf Griechisch mit lateinischen Buchstaben schreibt.
so werden eventuelle zusaetzliche Fehler sich begrenzen !!!!
dimitriosm
.
Georg2
07.09.2009 19:47:39
➤
Re: schon wieder ich...
[Vorbemerkung: Da sind ja auch eine Reihe von Fehlern drinnen. Kein Wunder, dass ein Übersetzungsprogramm damit Schwierigkeiten hat. ;-) ]
"Und es geht uns sehr gut. Also, ich würde gerne von dir erfahren, ob es deiner ganzen Familie gut geht. Und richte viele Grüße aus, wenn du so gut bist.
Mit Liebe*,
Jorgos"
*[ist eine Grußformel]
user_106889
08.09.2009 16:13:24
➤➤
Re: schon wieder ich...
Ich danke dir recht herzlich!!! Hm, das mit den Fehlern ist dann natürlich blöd...
Also danke nochmal!
marco1981
07.09.2009 18:30:04
bitte um übersetzung
kann mir bitte jemand
marco + christina
ins griechische übersetzen.
gern auch oder und in griechischen buchstaben
efcharisto poli
Georg2
07.09.2009 19:50:08
➤
Re: bitte um übersetzung
Μάρκο * + Χριστίνα
(Marko * + Christina)
*) Es gibt auch den griechischen Namen Μάρκος (Markos)
marco1981
07.09.2009 19:56:03
➤➤
Re: bitte um übersetzung
poli orea
efcharisto poli
user_106889
08.09.2009 16:26:44
➤➤➤
Re: bitte um übersetzung
poli orea heiß "sehr schön" wenn ich mich recht erinnere;o)
marco1981
08.09.2009 17:19:01
➤➤➤➤
Re: bitte um übersetzung
danke das ist nett - das war aber auf die antwort davor gemeint :-)
trotzdem vielen dank
user_106889
08.09.2009 17:30:18
➤➤➤➤➤
Re: bitte um übersetzung
Ups sorry, hätte wohl besser lesen müssen...
katerinaaa
07.09.2009 17:04:16
übersetzung gesucht !!!
kann mir jemand diesen satz ins deutsche übersetzen ??
>> den ida pote mia tetia omorfi treli kopela san kai esena bravo sou koukla mou. 8a po mono Nürnberg. tora prepi mono na se do kai na se gnoriso
euxaristoo poli !!!
Georg2
07.09.2009 19:52:51
➤
Re: übersetzung gesucht !!!
"Ich habe nie ein solch hübsches, verrücktes Mädchen wie dich gesehen. Bravo, meine Puppe. Ich sage nur Nürnberg. Jetzt muss ich dich nur sehen und kennenlernen."
katerinaaa
07.09.2009 20:11:43
➤➤
Re: übersetzung gesucht !!!
euxaristoo :D
user_106936
06.09.2009 23:31:26
BITTE NOCH EINMAL UM HILFE
bitte, es ist sehr wichtig : "Eins sollst du trotz allem wissen : Du hast mir mehr bedeutet , als du es erahnen konntest ,und ich hätte alles getan, dass wir auch nur die kleinste chance auf eine zukunft haben. bevor ich wusste, dass ich für dich nicht mehr als ein Spiel war, ein Zeitvertreib, eine von vielen . Aber ich werde es so annehemen, als, das, was es für dich war . "
danke
Georg2
07.09.2009 00:52:14
➤
Re: BITTE NOCH EINMAL UM HILFE
"Ena pragma na ksereis par' ola afta: Hsoun pio polla gia mena apo o,ti mporouses na fantasteis, kai tha ekana ta panta gia na exoume estw thn paramikrh elpida gia ena koino mellon, prin gnwrisw pws gia sena den hmoun tipote allo para ena paixnidi, enas pasatempos, mia anamesa se polles. Alla tha to dextw me afto ton tropo, etsi opws htane gia sena."
=
"Ένα πράγμα να ξέρεις παρ’ όλα αυτά: Ήσουν πιο πολλά για μένα απ’ ό,τι μπορούσες να φανταστείς, και θα έκανα τα πάντα για να έχουμε έστω την παραμικρή ελπίδα για ένα κοινό μέλλον, πριν γνωρίσω πως για σένα δεν ήμουν τίποτε άλλο παρά ένα παιχνίδι, ένας πασατέμπος, μία ανάμεσα σε πολλές. Αλλά θα το δεχτώ με αυτό τον τρόπο, έτσι όπως ήτανε για σένα."
Princess1
06.09.2009 19:42:40
Mantinada
Habe bei der Übersetzung einer Mantinada Probleme...wer kann mir helfen?
Μη με ρωτάς αν σ'αγαπώ
για ξάνοιξέ με πρώτα,
τα δυο μου χείλη μη ρωτάς,
τα δυο μου μάθια ρώτα
LG Princess
dimitriosm
06.09.2009 20:02:49
➤
@Princess1
.
geia sou moro mou...
etwa
frage mich nicht ob ich dich liebe
betrachte mir (mich ??) zuerst
frage nicht meine zwei Lippen
(aber) frage meine zwei Augen...
ξάνοιξε von ξανοίγω: das Wort in diesem Sinne kenne ich nicht. Ist vielleicht im Dialekt !!!
Schoenen Urlaub !!
Gruß und Kuss (nach der neuen DE Rechtschreibung !!!)
Dimitris
.
Princess1
06.09.2009 20:07:06
➤➤
Re: @Princess1
Kalispera Mitso!
Mein Urlaub ist leider seit einer Woche schon wieder vorbei...
Die Mantinada ist aus einem Kalender, den ich mir auf Kreta gekauft habe. Ist dann vielleicht Kritika?
Schönen Abend und LG
Nikoleta
dimitriosm
06.09.2009 22:22:24
➤➤➤
@Princess1
.
ich sollte dich fragen !!!!
du bist erfahrener als ich in Kritika !!!!!
nach Pons DE - GR
ξανοίγω=
weit oeffnen
sich aufklaeren
ξανοίγομαι =
sich aussprechen
sich verausgaben
nach Babiniotis GR - GR Woerterbuch (das beste..)
ξανοίγω =
ανοίγω διάπλατα
κάνω (το χρώμα) πιο ανοικτό
γίνομαι αίθριος και διαυγής
ξανοίγομαι =
εξωτερικεύω τις μύχιες σκέψεις μου
εκμυστηρεύομαι
επεκτείνω τη δραστηριότητά μου σε τομείς που υπερβαίνουν τις αντικειμενικές μου δυνατότητες
ξοδεύω περισσότερα από όσα μου επιτρέπουν οι οικονομοκές μου δυνατότητες
βγαίνω στα ανοικτά, απομακρύνομαι από την ακτή
frage was du nicht verstehst !!!
dimitris
.
Princess1
07.09.2009 10:54:25
➤➤➤➤
Re: @Princess1
...ich habe es jetzt - es ist tatsächlich Kritika:
Frag mich nicht ob ich dich liebe.
Be(ob)achte mich erst einmal
frage nicht meine Lippen,
frage meine Augen!
Es gibt die Grundbedeutung "weit öffnen" im Griechischen, die Kreter verwenden
dasselbe Wort aber in einer anderen Bedeutung, nämlich anschauen, betrachten, beobachten.
LG Princess
dimitriosm
07.09.2009 23:50:28
➤➤➤➤➤
@Princess1
.
seeeehr schoen........
danke moro mou Nicoleta , habe ich was dazugelernt !!
dimitris
.