Wörterbuch
▼
Suchen
Hall of fame
Foren
▲
was ist neu
Norwegisch
Übersetzungsforum
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Norwegisch
Übersetzungsforum
Farbschema hell
Farbschema hell
☰
X
pauker.at
Abchasisch
Afar
Afrikaans
Albanisch
Altiranisch
Altkirchenslawisch
Amharisch
Arabisch
Aramaeisch
Armenisch
Aserbaidschanisch
Assamesisch
Avestan
Aymara
Baschkirisch
Baskisch
Batak
Bayrisch
Belorussisch
Bengalisch
Biharisch
Bislamisch
Bosnisch
Bretonisch
Bulgarisch
Burmesisch
Chaghatay
Chamorro
Chichewa (Nyanja)
Chinesisch
Chuvash
Cornish
Crioulo
Dänisch
Dari
Deutsch
Dzongkha, Bhutani
Elbisch
Englisch
Esperanto
Estnisch
Eura
Ewe
Färöisch
Farsi
Fiji
Finnisch
Französisch
Frau
Friaulisch
Friesisch
Ga
Galizisch
Gen/Mina
Georgisch
Glosa
Griechisch
Guarani
Gujarati
Haussa
Hawaiianisch
Hebräisch
Herero
Hindi
Hiri Motu
Ido
Indonesisch
Interlingua
Interlingue
Inuktitut
Inupiak
Irisch
Isländisch
Italienisch
Japanisch
javanisch
Jiddisch
Jiddisch
Joruba
Kalaallisut (Grönländisch)
Kambodschanisch
Kannada
Kasachisch
Kashmiri
Katalanisch
Keltisch
Kikuyu
Kinyarwanda
Kirgisisch
Kirundi
Klingonisch
Komi
Koreanisch
Korsisch
Kotokoli
Kroatisch
Kuanyama
Kurdisch
Laotisch
Lateinisch
Lettisch
Letzebuergisch
Lingala
Litauisch
Malagasisch
Malajalam
Malaysisch
Maltesisch
Mandinka
Manx
Maorisch
Marathi
Marshall
Mazedonisch
Moldauisch-Rumänisch
Mondlango
Mongolisch
Montenegrinisch
Nauru
Navajo
Ndonga
Nepalesisch
Niederländisch
Nord-Ndebele
Norwegisch
Norwegisch Bokmal
Norwegisch, Nynorsk
Novial
Okzidentalisch (Provenzalisch)
Orija
Oromo (Afan)
Osmanisch
Ossetisch
Pali
Paschtu
Persisch
Plattdüütsch
Polnisch
Portugiesisch
Punjabi
Quechua
Rätoromanisch
Romani
Rumänisch
Russisch
Süd-Ndebele
Samoanisch
Sango
Sanskrit
Schonisch
Schottisches Gälisch
Schwäbisch
Schwedisch
Schweizerdeutsch
Serbisch
Serbo-Kroatisch
Sesothisch
Setswana/Sezuan
Singhalesisch
Slovio
Slowakisch
Slowenisch
Somalisch
Sorbisch
Spanisch
Sudanesich
Swahili
Swasiländisch
Tadschikisch
Tagalog
Tahitisch
Tamazight
Tamilisch
Tatarisch
Türkisch
Tegulu
Thailändisch
Tibetanisch
Tigrinja
Tok Pisin
Tongaisch
Tschechisch
Tschetschenisch
Tsongaisch
Turkmenisch
Twi
Uigurisch
Ukrainisch
Ungarisch
Urdu
Usbekisch
Vietnamesisch
Volapük
Vorarlbergerisch
Walisisch
W¡ray-W¡ray
Wolof
Xhosa
Zazaki
Zhuang
Zinti
Zulu
Login
/
Registrieren
Norwegisch Lern- und Übersetzungsforum
←
/
146
Go
→
+ Neuer Beitrag
katti2
15.10.2009 19:07:48
Sprichwort?
Kann mir vielleicht einer diesen Satz ins Deutsche übersetzen? Ich finde nicht alle Vokabeln. Store fiskar riv lett sund garna. Danke schon mal.
Antworten
Nono
15.10.2009 20:32:48
➤
Re: Sprichwort?
Große Fische zerreißen leicht das Netz. ---------------------------- stor = groß (store ist die an das folgende Wort (Mehrzahl) angepasste Form) fisk = Fisch (fiskar ist Mehrzahl, Fische) riv = Präsensform von rive = (zer)reißen lett = leicht sund = entzwei (hier nicht gesondert eingesetzt, weil es durch ZERreißen ausgedrückt wird (der -sond- Teil von gesondert ist übrigens das gleiche Wort wir norw. "sund")) garn = Netz (Garn hat auch auf Deutsch die Bedeutung Netz, garna = das Garn/Netz) Das Ganze ist in der Sprachform "nynorsk" geschrieben, deshalb findest du Formen wie fiskar und riv nicht in gängigen Wörterbüchern.
Antworten
Nono
15.10.2009 20:43:09
➤➤
Re: Sprichwort?
kleine Berichtigung garna = die Netze (also Mehrzahl) also: Große Fische zerreißen leicht die Netze.
Antworten
katti2
15.10.2009 22:03:07
➤➤
Re: Sprichwort?
Vielen Dank, habe schon gedacht, nun ist alles zu spät. Kann man an irgendwas erkennen, in welchem Dialekt das geschrieben wurde?
Antworten
Nono
15.10.2009 22:16:57
➤➤➤
Re: Sprichwort?
Dialekt kann man nicht erkennen. Das ist normales Nynorsk (eine Schriftform des Norwegischen), das sich hier nur durch "riv" und fiskar" von der anderen Form (bokmål) unterscheidet.
Antworten
katti2
16.10.2009 05:50:53
➤➤➤➤
Re: Sprichwort?
Vielen Dank für deine schnelle Antwort. Da muss ich aber noch einiges lernen.
Antworten
katti2
18.10.2009 10:07:06
Finde Wörter nicht
Habe eine Bitte, ich finde folgende Wörte nicht: Ungewissheit, wünsche (in Bezug auf Geburtstag), drücken (im Sinne umarmen und drücken) und Küsschen. Oder werden diese Begriffe mit anderen Wörtern umschrieben?
Antworten
Nono
18.10.2009 20:04:47
➤
Re: Finde Wörter nicht
Ungewissheit = uvisshet wünschen = ønske (ich wünsche = jeg ønsker) drücken = klemme (tut nicht so weh wie es sich liest) Küsschen = kyss (Kuss, es gibt keine Verkleinerungsformen) beliebt ist die Kombination "kyss og klem" (sinngemäß für "fühle dich gedrückt, und Küsschen")
Antworten
katti2
18.10.2009 20:34:14
➤➤
Re: Finde Wörter nicht
Vielen Dank. Das hat mir sehr geholfen.
Antworten
user_42252
17.11.2009 21:08:20
Bitte um Hilfe
Kann mir bitte jemand folgenden Taxt übersetzen?! "Seit Februar 2009 bin ich bei der Firma..., in der Weiterverarbeitung, beschäftigt. Mein Aufgabengebiet umfasst die Endverarbeitung sämtlicher Aufträge, u. a. das Schneiden an der Polar 78 Schneidemaschine, mit Erstellung von Schneideprogrammen, das Einrichten und Bedienen folgender Maschinen: die Leimbindung von Büchern an der Horizon Perfect Binde BQ – 270, das Bedienen der Horizon Trimmermaschine HT – 30, die Produktion von Broschüren an der Heftmaschine Duplo System 5000 Dynamic Booklet Maker. Auch Falzarbeiten und das dazugehörige einrichten der MBO T45– 45/4 Falzmaschine gehören zu meinem Aufgabengebiet, sowie weitere Arbeiten an Kleinmaschinen, Bohrmaschine und Laminiermaschine. Die Aufträge Versandfertig verpacken, einen Boten bestellen oder mit der Post versenden." Danke Euch für die Hilfe :-)
Antworten
user_110153
18.11.2009 05:42:36
➤
re: Bitte um Hilfe
Hallo nochmal Kann mir auch jemand diesen Satz übersetzen?! Derzeit befinde ich mich in ungekündigter Stellung, da ich mich beruflich verbessern möchte suche ich eine neue Herausforderung.
Antworten
Nono
18.11.2009 07:01:56
➤➤
re: Bitte um Hilfe
For tiden står jeg i uoppsagt stilling. Jeg ønsker å forbedre meg faglig og leter derfor etter nye utfordringer.
Antworten
karl8
02.12.2009 13:13:41
!brauche dringend hilfe bei übersetzung!!!
hi, kann mir jemand bei diesem satz helfen: "Ovennevnte lønn inkluderer alle tillegg herunder nevnt i denne avtale – som generelt ulempetillegg etc." ich krieg es einfach nicht hin! vielen dank karl
Antworten
Nono
02.12.2009 16:03:56
➤
Re: !brauche dringend hilfe bei übersetzung!!!
Das oben angegebene Gehalt enthält alle Zulagen, die in diesem Vertrag genannt sind - zB allgemeine Unbequemlichkeitszulage etc.
Antworten
karl8
06.12.2009 20:39:24
➤➤
Re: !brauche dringend hilfe bei übersetzung!!!
vielen dank!
Antworten
karl8
09.12.2009 15:04:40
bräuchte nochmal eure hilfe!
hi, kann mir jemand hierbei helfen: "ich spreche noch nicht so gut norwegisch.deshalb hoffe ich, mich bei Ihnen auf english vorstellen zu dürfen?!" >> "jeg snakke ikke norsk så godt .jeg håper derfor,jeg skulle introdusere meg selv på engelsk?!" geht dass so,irgendwelche verbesserungsvorschläge? vielen dank Karl
Antworten
Nono
09.12.2009 16:04:54
➤
Re: bräuchte nochmal eure hilfe!
Wenn du so gut sprichst, wie du den Satz hingekriegt hast, kannst du es gerne auf Norwegisch versuchen. Es reicht mit einer kleinen Verbesserung: "Jeg snakkeR ikke norsk så godt. Jeg håper derfor, jeg kunne introdusere meg selv på engelsk?!" oder "Jeg snakkeR ikke norsk så godt. Jeg tenkte derfor, jeg skulle introdusere meg selv på engelsk?!"
Antworten
karl8
10.12.2009 00:36:29
➤➤
Re: bräuchte nochmal eure hilfe!
danke,für deine schnelle hilfe Nono! der schwierige teil kömmt natürlich erst nach der einleitung,da bin ich mit english doch etwas besser beraten:) danke nochmals karl
Antworten
maluse
12.12.2009 10:08:42
Weihnachtsgrüsse
Ich möchte zu Weihnachten meinen Freunden in vielen Sprachen die Glückwünsche schicken. Wie sagt man das typischerweise auf Norwegisch? Danke!
Antworten
Nono
12.12.2009 14:48:21
➤
Re: Weihnachtsgrüsse
Alles was du brauchst findest du hier: http://www.babelmaster.de/uebersetzung_frohe_weihnachten.html oder hier (Schriftzeichen besser) http://www.wer-weiss-was.de/theme46/article3831879.html
Antworten
maluse
12.12.2009 22:54:30
➤➤
Re: Weihnachtsgrüsse
Danke, toller Link!
Antworten
katti2
30.12.2009 14:50:00
Neujahrsgrüße richtig?
Habe ich das richtig übersetzt? Erfolreiches og sunn nytt år ønsker jeg alle her. Soll heißen:Gesundes, neues und erfolgreiches Jahr wünsche ich allen hier. Oder gibt es eine typisch norwegische Formulierung? Danke im Voraus für die Hilfe.
Antworten
Nono
30.12.2009 21:03:17
➤
Re: Neujahrsgrüße richtig?
Erfolgreich hast du nicht übersetzt (ist auch schwer, etwas wirklich Gleichwertiges zu finden). Statt sunn muss es sunt heißen (bezieht sich auf år, Neutrum). Aber diese Art der guten Wünsche (erfolgreich, gesund etc.) ist in N ganz unüblich. Typischer wäre: Jeg ønsker alle her et riktig godt nytt år.
Antworten
katti2
31.12.2009 14:38:07
➤➤
Re: Neujahrsgrüße richtig?
Danke Nono, wünsche dir einen guten Rutsch und alles Gute im neuen Jahr. Ich hoffe, nächstes Jahr wird mein norwegisch wesentlich besser.
Antworten
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
Å
Æ
Ø
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
å
æ
ø
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X