Du bist die einzige die ich will bitte gib mir eine chance , ich habe mir extra die mühe gemacht und für dich ein stück kurdisch gelernt denn ich liebe dich.
Tu ya tinêyî ya ez dixwaz im, ji kerema xwe şansekê bide min. Min jibona te zehmet ji xwe re çêkir û ji te re piçekê kurdî fêr bûm. Jiber ku ez hejî te dikim.
Was ich übersetzt habe ist leider auf Kurmancî, da ich Zazakî nicht kann.
Hallo Qendres, ich versuche mal den Text zu erraten. Bei dem "avine" bin ich mir nicht ganz sicher, es könnte also sein, dass nicht "schwimmen" gemeint ist.
mişk û pisîk jî avjenê dikin - Die Maus und die Katze schwimmen auch, du armseeliger
Mişk û pisîk çi dînin - ist die Maus und die Katze aber blöd
erê, erê, çima na, te ez dîn ji kirim, gelek baş e - ja ja, warum denn nicht, jetzt hast du mich auch noch für blöd erklärt, sehr gut.
meine baby.du bist die wichtigste mänch in meine leben.du fehlst mir hajati.ich denke jeden minuten an dich.ich habe angst dich zum verlieren .ohne dich meine leben hat keine sind mehr.babaka ich will bis welt ende mit dir zusammen sein.bitte bleib mit mir immer hajati.ich liebe dich über alles und für immer und ewig..schatz ich vermisse dich.denkst du an mich?ich liebe dich.
Dilê min, tu ji min re mirovê herî mihim î di jîyana min de. Ez gelek bêrîya te dikim. Tu her deqikê di bîra min de yî. Ez ditirsim te winda bikim.Bêyî te jîyana min bê feyde ye. Babka ez dixwaz im heta dawîya cîhane bi te re bim. Bixêra xwe heta hetayê bi min re bimîne û dest ji min bernede. Ez ji her tiştî bêhtir hej te dikim û heta hetayê û bêdawî. Dilê min, ez bêrîya te dikim. Min jibîr nekî? Ez hejî te dikim.
Wenn ich mich nicht täusche, bist Du auch bei www.kurdis.net angemeldet! Falls die Übersetzung gemacht worden ist, ist in Ordnung und falls noch nicht gemacht ist und in Soranî seien sollte, könnte bei www.kurdis.net eventuell geholfen werden!