/
Danke für Uebersetzun
Hallo zusammen Hoffe es geht euch allen gut. Ich wäre sehr dankbar, wenn jemand kurz Zeit hätte mir folgendes auf kurmanci oder türkisch zu übersetzen. "Lügen verletzen, auch wenn sie klein sind, genauso wie Verschweigen" Ich danke im voraus von Herzen. LG Shiva
Re: Danke für Uebersetzun
hi shiva uns geht es gut danke und dir? hier auf türkisch: yalanlar acitir, bide ufak olsa, ayni gizlemek gibi. lG
➤➤
Re: Danke für Uebersetzun
Danke schön Dersim mir geht's leider zur zeit nicht bessonders gut. aber was soll's.... könntest du mir dies auch noch übersetzen ? verletzungen, die mich nicht töten, stärken mich
➤➤➤
Re: Danke für Uebersetzun
oh, gute besserung dein satz auf TR: yaralar, beni öldürmeze, güclendiriyor beni LG
➤➤➤
Re: Danke für Uebersetzun
Hallo, liebe shiva-zh! Hier ist das zweite Teil der Übersetzung. Birînên, ku min nekuj in, min xurttir dikim. LG, Hejaro
Re: Danke für Uebersetzun
Silav shiva-zh! De Dilê min, die Übersetzung schon im Türkisch gemacht hat, mache ich Dir auch noch im Kurdisch, wenn auch etwas überflüssig seien sollte! Vir birîndar dikin, eger ew biçûk jî bin, weke xwe kerkirinê. LG, Hejaro
➤➤
Re: Danke für Uebersetzun
Besten Dank Hejaro. Sehr nett von Dir
auf bahdinani
guten aben alle zusammen, ich grüsse alle die diese seite kennen und natürlich einen schönen gruss an HEJARO der übersetzer held :-)) kann mir einer sagen was ki zawa und weren seva heist??? und hätte gerne diese worter auf bahdinani übersetzt haben! warum? komm zurück! wohin? könnt ihr mir auch schreiben wie die wörter dann ausgesprochen werden auf bahdinani???? vielen dank an alle
Re: auf bahdinani
Hallo 7abibi, ich verstehe ein wenig Kurmancî, aber das ist im Endeffekt fast wie Bahdînî ;-) "Kî zava" bedeutet "Wer ist der Bräutigam". "warum?" - "çima?" oder "ji bo çi?" (gespr. wie "tschima" (mit kuzem "i") oder ji (j wie in Gelantine) bo tschi (wieder kurzes "i") komm zurück! - vegere! (we_gerre), Betonung auf dem "e" von "we" wohin? - li ku? (wieder mit kurzem "i") Hoffe, das reicht erstmal. Lasse mich aber auch gerne verbessern ;-) Liebe Grüße Rewşen
Re: auf bahdinani
Liebe Habibi, salam! Ich sehe, hevala Rewşê hat die Übersetzung gemacht. Und ich möchte noch etwas hinzufügen. wohin = kuve, kuve diçî oder kuve diherî? wo = li ku? weren seva, richtig geschrieben; werin sêva = kommt, kauft Äpfel. LG Hejaro
ich bräuchte auch einmal eure hilfe bei einer übersetzung!bitte
Mein Schatz, alles um mich herum ist leer und kalt. ich bin einsam und vermisse die wärme von dir und deiner familie.Ich werde immer an dich denken und auf dich warten.Wir müssen stark sein. ich bin stolz deine Frau zu sein. Ich liebe dich. Um dir zu sagen wie sehr ich dich liebe fehlen mir die worte. Ich bete tag und nacht für unsere familie!
Re: ich bräuchte auch einmal eure hilfe bei einer übersetzung!bitte
Liebe tatli-civciv, wir haben dich nicht vergessen, aber ich bin leider überfordert mit deinem Text.Wir müssen warten, bis die Freunde da sind und Zeit haben. LG Berfin
➤➤
Re: ich bräuchte auch einmal eure hilfe bei einer übersetzung!bitte
hallo liebe berfin, kein problem ich warte auf eure hilfe...;-) VLG tatli.civciv
Re: ich bräuchte auch einmal eure hilfe bei einer übersetzung!bitte
Liebe tatli civciv, hier ist Deine Übersetzung: Dilê min, her tiştê li dura min vale u cemidîye. Ez tinê me û bêrîya germahîya te û malbata te dikim. Ezê her di hizir û mitalên te de bim û li benda te bisekin im. Divê em xurt bin. Ez keyfxweş im, ku ez pîreka te me. Ez hej te dikim. Jibona ku ez ji te re bêj im, çiqas ez hej te dikim, nizan im çi bej im. Ez bi şev û roj dia ji malbata me re dikim. LG Hejaro
➤➤
Re: ich bräuchte auch einmal eure hilfe bei einer übersetzung!bitte
lieber hejaro, ich danke dir sehr für deine hilfe, ich werd diese sprache wohl nie lernen, ich dachte türkisch ist schwer aber kurdisch ist noch schwieriger...! lg tatli.civciv
Hallo Ihr Lieben, ich habe einen Übersetzungswunsch und würde mcih sehr freuen, wenn sich jmd. die Mühe machen würde mir folgendes zu Übersetzen; gelöscht, da Songtext Ich bedenke mich schon im Voraus....
hallo rindekadersim_62 songtexte sind hier verboten zu übersetzen. du kannst mir das per pm schicken und kann dir das auf türkisch übersetzen. außerdem ist der songtext nicht kurmanci, sondern kirmanci (zazaki) ;=) Bana ´seni anlamiyorum´ hak etmedigim bir övgü,fakat seninde hak etmedigim bir sövgüdür. (diesen text müssten die anderen für dich übersetzen) Lg Sibela
➤➤
Hallo Dersim, ich weiß das der Songtext auf zazaki ist. Ich glaube ich habe mich etwas falsch augedrückt:) Ich wusste nicht das Songtexte nicht übersetzt werden dürfen. Tut mir Leid. Wüsste aber ganz gerne warum :)
➤➤➤
warum, steht es in den spielregel :=) also forenregeln dies müsste sich jeder eigentlich einmal durchlesen haben :) LG
➤➤➤
also wenn du an der linken seite über pauker.at anklickst und dann auf spielregeln LG
Re: Wer ist so lieb und hilft mir?
Ich habe hier einen Mix aus türkisch und kurdisch und wäre sehr glücklich,wenn mir das übersetzt würde. TARIHIN MIMARISI GÜNESIN ÜLKESI INSANLIGIN ILK ABIDESI OLAN MEZOPOTAMYANIN YASAK HARFLERI ILE KONUSAN ÇOCUKLARININ DEYISIYLE CEJNA WE PÎROZ BE. Ich vermute,dass Satzzeichen fehlen aber vielleicht kann mir ja trotzdem jemand behilflich sein. LG akşam
Re: Wer ist so lieb und hilft mir?
Selam Akşam Güneşi! Ich habe Deinen Übersetzungswunsch gesehen, ich mache die gerne später... Ist das okay? Selamlar Hejaro
➤➤
Re: Wer ist so lieb und hilft mir?
Lieber Hejaro Klar ist das okay. Ich freue mich,wenn du es mir später übersetzt. Vielen Dank schon jetzt für deine Hilfe. Lg akşam güneşi
Re: Wer ist so lieb und hilft mir?
hört sich auf deutsch bisschen komisch an :=) die geschichte oder datum der architektur des sonnen landes , das erste moment des menschen ist mezepotamiens verbotenene wörter und buchstaben, dessen kinder ausdrücken alles gute zum zuckerfest oder bayram cejna we piroz be ( alles gute zum bayram) LG
➤➤
Re: Wer ist so lieb und hilft mir?
Vielen Dank liebe Sibela. LG akşam
Happy Bayram
Liebe Freunde , ich wünsche euch allen ein gesegnestes Zuckerfest :=) Liebe Grüße Sibela
Re: Happy Bayram
Wünsche ich auch !!! *mavi yıldız*
Re: Happy Bayram
ich wünsche dir und allen usern auch ein gesegnetes Zuckerfest...! lg tatli.civciv
re: Happy Bayram
Liebe Freunde, ich wünsche Euch, Ihr Lieben auch ein friedliches und Schokoladen reiches Fest. Silav u hirmet Hejaro
➤➤
re: Happy Bayram
Auch ich wünsche allen Freunden ein frohes,friedliches und glückliches Fest. Lg akşam güneşi
könnte mir jemand bitte weiterhelfen ?
Ich habe einen Text von einem Freund zugeschickt bekommen der etwas schwierig zu verstehen ist auf kurmanci. Könnte mir jemand helfen den vielleicht zu übersetzen, am besten per pm weil ich den inhalt so nicht übersetzen kann. Ich wäre euch sehr dankbar
Re: könnte mir jemand bitte weiterhelfen ?
hallo dilo66 unser kurmanci experte hejaro ist zur zeit nicht erreichbar. bitte habe etwas gedult. ich werde ihm darauf ansprechen. LG