/
user_35105
23.09.2007 21:16:57
Ein Gedicht bitte-Hilfe
Ich suche nach einem Gedicht auf kurmanci und dazu die deutsche Übersetzung.
Ich möchte es gern an einen jungen Mann verschicken:)es soll schon ein Liebesgedicht sein,aber halt nicht so übertrieben..da ich mich mit ihm noch in der Anfangsphase befinde.Es sollte halt irgendwie süß sein:)
Wäre echt toll,wenn mir jemand da weiterhelfen könnte.
Lieben Gruß.
Dersim
29.09.2007 22:25:28
➤
Re: Ein Gedicht bitte-Hilfe
Tu belka ika mira dyrya hama tu zerê midera= vielleicht magst du von mir weit entfernt zu sein, aber du bist in meinem herzen
Hancere kalve mi dekere hama biya meso cike kelve mi de tu esta= stech das messer in mein herz, kalbim kana bulansin fazla derine gitme cünkü orda sen varsin.
ez to xerskerde mireyo= ben seni sevdim de öldüm
ez ke to vênena zerê min veşeno= seni görsem icim yaniyor.
user_35105
01.10.2007 19:25:30
➤➤
Re: Ein Gedicht bitte-Hilfe
Danke Dersim,aber ich bin ganz ehrlich..das ist nicht sowas was ich suche.Trotzdem danke für Deine Bemühungen.
Kann mir denn keiner weiterhelfen mit einpaar kurzen Gedichten auf kurmanci+deutsche Übersetzung?!Ach büddeeeee...das wäre so supi.
Dersim
29.09.2007 20:06:39
➤
Re: Ein Gedicht bitte-Hilfe
Hallo Zine
Ich kenne ein paar Sprüche auf Zazakî
Gedichte kann ich leider nicht schreiben.
wäre das in Ordnung für dich?
user_35105
29.09.2007 21:33:12
➤➤
Re: Ein Gedicht bitte-Hilfe
Ja ok danke..das wäre nett von Dir Dersim.
user_57481
23.09.2007 21:08:17
eine Ü- für meine Freundinn
nerdesin simdi yildizim.biraktin gittin (hiyar).yalanlarinlan aldattin beni.utan kendi dilinden.
ist sie nicht toll :-D
danke im vorraus
user_59936
23.09.2007 15:15:12
Übersetzung
Hallo alle zusammen,besonders an hayfaaa :)
Also ich müsste mal eine Übersetzung haben (Bahdini) da ich bei meiner eigenen überstezung mir irgendwie nicht sicher bin,und ich das von euch überstezte dann mit meinen vergleiche also,der t ext ist :
1. Du bist der Sinn meines Lebens !
2.Du bist das wertvollste was ich habe/bekommen habe.
3.Um dir für alles Danke zusagen,reichen meine Worte nicht aus!
4.Schön das ich dich habe !
Ich danke dem jenigen für die überstezung,dann kann ich gucken ob meine richtig war oder eben nicht .
Eins chönes wochenende allen zusammen.
Lg,Azizaa
user_63787
22.09.2007 11:51:55
übersetzung
GüLa Ciya Te Ez Kustim Ax Gula Ciya !!cawresamin DiLa hewinamin.. !!!, kann mir bitte einer übersetzen was das heisst ? wäre voll lieb von euch
user_62838
23.09.2007 14:08:01
➤
Re: übersetzung
Vorschlag:
Gula çiya, te ez kuştim = Rose des Berges, Du hast mich umgebracht (hier bin ich nicht sicher, bitte ggf korrigieren!)
Ax gula çiya = ach, Rose des Berges
çawreşa min = meine Dunkeläugige
dila min = mein Herz
hevîna min = meine Hoffnung
user_63787
23.09.2007 16:17:48
➤➤
Re: übersetzung
danke rewsen
user_62838
27.09.2007 19:00:03
➤➤➤
Re: übersetzung
büdde ;-)
user_67084
21.09.2007 17:03:40
bitte übersetzen
aus und vorbei mit uns zwei
schatz ich liebe dich
Hejaro
29.09.2007 02:21:19
➤
Re: bitte übersetzen
Liebe Leyla,
hier ist Dein Übersetzungswunsch:
Bese û em herdu ji hevdu xilas bûn.
Dilê min, ez hej te dikim.
LG Hejaro
user_35105
19.09.2007 21:02:16
Bitte liebe Übersetzer
Bitte diesen Text übersetzen in kurmanci..danke.
Hallo lieber Onkel!
Vielen,vielen Dank für die Dvd.
Wir haben uns wirklich sehr gefreut!
Eine echt schöne Hochzeit!
Es ist so schade,daß wir nicht dabei waren,aber in Gedanken waren wir dort!
Viele Grüße von uns!
hayfa84
20.09.2007 10:39:24
➤
Re: Bitte liebe Übersetzer
Salam xale min ye aziz!
Galak mamnon bu ve Dvd.
Keyfa ma galak hat bu!
Dawataka galak xweş bu!
Gelek nexweş bu ku em netşian vere bin, bes em gel hezret xu her lal hengu boin.
Silavet dilovani!
lg hayfa
user_35105
20.09.2007 21:51:34
➤➤
Re: Bitte liebe Übersetzer
Gelek sipas hayfa!
Das ist echt lieb von Dir!
Lieben Gruß.
user_52094
19.09.2007 15:36:35
Ramadan
kann mir jemand helfen , bin auf der suche nach einem kurdischen ramadangruß würd mich sehr freuen vielen lieben dank
Sandra