/
maniac-su
02.09.2008 19:31:48
kali mera:-) Bräuchte mal wieder hilfe was das heißt...Danke im voraus:-)
Hriso mou
kann den Kosenamen wieder in keinem Wörterbuch finden...Ich liebe dieses Forum! :-)
Georg2
02.09.2008 20:59:46
➤
Re: kali mera:-) Bräuchte mal wieder hilfe was das heißt...Danke im voraus:-)
Im Pons-Wörterbuch steht es. ;-)
"χρυσέ μου! [männlich] / χρυσή μου! [weiblich] = mein Liebling!" [wörtlich: mein(e) Goldene(r)!]
"χρυσό μου" (mit "o" am Wortende) bedeutet das Gleiche. (Hier muss man sich die angeredete Person als Neutrum denken - also so im Sinne von "mein Goldstück".)
maniac-su
02.09.2008 23:06:19
➤➤
Re: kali mera:-) Bräuchte mal wieder hilfe was das heißt...Danke im voraus:-)
Tausend Dank!!!
Wünsch Dir ne gute Nacht;-)
dimitriosm
03.09.2008 01:43:16
➤
@maniac-su
.
wie hast du im Woerterbuch gesucht ???
also
Hriso mou = Χρυσό μου = mein Schatz
das kann man sagen bei Mann, Frau, Kind
ο χρυσός = das Metall Gold (chemisches Zeichen Au)
χρυσός, χρυσή, χρυσό Adj. = golden
mit dem Adjektiv gibt es sehr viele Ausdruecke zB.
ο χρυσός αιώνας = goldener Jahrundert
η χρυση ευκαιρία = goldene Gelegenheit
το χρυσό μετάλλιο = goldene Medaille
usw
dimitriosm
.
maniac-su
03.09.2008 12:06:58
➤➤
re: @maniac-su
ich habe in Online-Wörterbüchern gesucht...ziemlich erfolglos...Werde mir jetzt das große PONS besorgen, das hab ich auch für Französisch und Englisch. Befasse mich mit Griechisch erst seit kuzem;-)
Vielen lieben Dank auch Dir für die Mühe und Ausfühlichkeit:-D
Lieben Gruss,
Susi
dimitriosm
03.09.2008 12:29:30
➤➤➤
@maniac-su
.
1. koenntest mir bitte die Seite sagen, wo ein online Woerterbuch GR - DE - GR gibt ??
Ich habe keins gefunden.
Ich nehme an du meinst nicht SYSTRAN, BABELFISCH oder was aehnliches.
2. Wenn du Pons kaufst, dann die lezte Ausgabe mit etwa 160 000 Stichwoerter.
Es kostet etwa 55 Euro.
LG
dimitriosm
.
maniac-su
03.09.2008 12:52:01
➤➤➤➤
Re: @maniac-su
Kali mera Dimitriosm,
ich habe mich durch sämtliche Seiten im Internet geschlagen, darunter auch Babelfisch und ähnliches...es gibt wirklich keine gescheiten Seiten, wenn dann nur ins Englische, aber die haben auch viele Wörter nicht, vorallem wenn man mit lateinischen Buchstaben schreibt...
Deshalb werde ich mir jetzt auch das PONS zulegen, vielen Dank für den Tipp:-)
Ich hab ne neue Übersetzung gepostet, vielleicht könntest Du mir das bitte kurz übersetzen, wäre ganz lieb:-)
und zwar: Kitakse na fas kati kalo, agapi mou...
Grüsschen, Susi
Georg2
03.09.2008 16:48:47
➤➤➤➤➤
Re: @maniac-su
Ein (bescheidendes) Online-Wörterbuch findest du z.B. hier:
http://teiresias.uni-leipzig.de/index.php
9324 Einträge sind nicht viel. Aber ich habe es jetzt mal mit "χρυσό μου" ausprobiert. Dafür gibt es dort sogar eine Übersetzung, nämlich "mein Mäuschen". Das ist zwar schon etwas vom Original entfernt, aber die Richtung stimmt. ;-)
Und dann gibt es noch http://www.goreo.de/
(mit 23.255 Vokabeln). Für "χρυσό μου" existiert dort allerdings (noch) kein Eintrag. ;-)
Was Pons betrifft, gibt es jetzt zwei umfangreiche Wörterbücher zur Auswahl (jeweils Griechisch - Deutsch, Deutsch-Griechisch):
- Kompaktwörterbuch (mit rund 100.000 Stichwörtern und Wendungen), ca. 33 Euro
- Großwörterbuch (mit rund 160.000 Stichwörtern und Wendungen), ca. 55 Euro
Im Kompaktwörterbuch sind mir schon oft Lücken untergekommen. Andererseits ist es für den Anfang sicherlich ausreichend.
maniac-su
03.09.2008 23:44:05
➤➤➤➤➤➤
Re: @maniac-su
efcharisto poli georg:-*
dimitriosm
04.09.2008 01:57:06
➤➤➤➤➤
@maniac-su
.
noch was :
A.
es gibt ein elektronisches Woerterbuch GR - DE - GR mit ca 84 000 Eintraegen, das 40 Euro kostet.
Kannst finden bei www.atmos.de
(ich habe es gekauft)
B.
die besten Woerterbuecher GR - EN - GR,
die ich frei im Internet gefunden habe, sind
1.www.in.gr/dictionary/lookup.asp
2. www.kypros.org/cgi-bin/lexicon
bei beiden , die englischen Woerter tippst du mit lat. Buchstaben und die griechischen Woerter mit GR Buchstaben.
beim 2. kannst auch altGR Woerter finden
und das GR Wort wird auch , bei der Antwort , auch mit lat. Buchstaben geschrieben.
C.
du sollst dir noch die Buecher kaufen:
1. ΤΑ ΡΗΜΑΤΑ ΤΗΣ ΝΕΑΣ ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ
von ΑΝΝΑ ΙΟΡΔΑΝΙΔΟΥ
10 EURO
(VERBETABELLEN - unentbehrlich)
2. KLEINE NEUGRIECHISCHE GRAMMATIK (auf DE )
von MANOLIS TRIADAPHYLLIDIS STIFTUNG
ARISTOTELES UNIVERSITAET VON THESSALONIKI
INSTITUT FUER NEUGRIECHISCHE STUDIEN
15 EURO
3. ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗ ΓΡΑΜΜΑΤΙΚΗ
ΜΑΝΩΛΗ ΤΡΙΑΝΤΑΦΥΛΛΙΔΗ
ΟΕΔΒ
2 EURO
Diese Grammatik wird bei den Schulen gelehrt
und ist die gleiche wie Punkt 2., aber auf griechisch
Wenn du die Buecher moechtest und nicht finden kannst, koennte ich dir schicken.
Postkosten etwa 15 Euro.
D.
bei Pons kaufe dir das grosse mit 55 Euro
(obwohl ich die kleinere Ausgabe habe)
dimitriosm
.
maniac-su
04.09.2008 14:17:40
➤➤➤➤➤➤
re: @maniac-su
Wow, jetzt steht dem Griechisch lernen ja nichts mehr im Weg:-)
Vielen herzlichen Dank!
Lieber Gruss, Susi
Kissnatt
02.09.2008 20:37:39
Kann mir das vllt jemand übersetzen? wäre sehr lieb vielen dank.
Den paw kala, den exw mialo,se thelw alla..
Kissnatt
02.09.2008 20:38:41
➤
vllt irgendwas wie
Ich fühle mich nicht gut, ..........., ich will alles nicht ....
irgendwie so ?
Georg2
02.09.2008 20:54:53
➤➤
"Es geht mir nicht gut*, ich habe keinen Verstand, ich will dich, aber ..."
*) hier vom Zusammenhang her wohl im Sinne von: "Ich bin nicht ganz bei Trost", "Ich ticke nicht richtig" usw.
"Δεν πάω καλά, δεν έχω μυαλό, σε θέλω (,) αλλά ..."
maniac-su
03.09.2008 12:11:30
Da hätt ich auch gleich wieder was zum Übersetzen, bitte:-)
Kitakse na fas kati kalo, agapi mou...
Viiiiielen Dank!
O Ελληνας
03.09.2008 13:15:46
➤
Re: Da hätt ich auch gleich wieder was zum Übersetzen, bitte:-)
sehe zu, dass du etwas gutes zum essen bekommst mein liebling
.................
parakaló
makis
maniac-su
03.09.2008 13:29:21
➤➤
Re: Da hätt ich auch gleich wieder was zum Übersetzen, bitte:-)
Danke vielmals Makis;-)
Gruss, Susi
user_63334
03.09.2008 13:09:51
Bitte um Hilfe
...ich glaube ich weiss was es bedeutet...hätte nur noch von den Profis eine Bestätigung...lach
efharisto,
na ise kala,
perimeno tilefono sou
filakia
bitte auf deutsch......danke..
O Ελληνας
03.09.2008 13:14:10
➤
Re: Bitte um Hilfe
Danke /ich danke dir
es soll dir gut gehen
ich warte auf Anruf von dir
küsschen
mfg
makis
user_63334
03.09.2008 13:23:27
➤➤
Re: Bitte um Hilfe
Hallo Makis...schön Dich mal wieder hier zu sehen...
lieben Gruß und danke....
SariCampari
03.09.2008 18:34:22
Bitte um Hilfe :]
Hallo zusammen.
Könnte mir vielleicht jemand verraten, was "eise polli omorfi" heißt - das bekam ich als Antwort, als ich jemanden "kalinichta" gewünscht habe. Ich glaub das heißt soviel wie "Träum schön"???
Danke schonmal im Vorraus :]
ah und nochwas:
heißt " i zoi eine orea..as min exis k parea " soviel wie "das Leben ist auch ohne Freunde schön"??
dann möchte ich noch bitte das in griechisch übersetzt haben:
Ist man allein auf der Welt,
gibt es doch irgendwo ein Held.
Der dir vertraut,und auf dich baut.
Er ist ein Freund,der einzige seiner Art,
er hilft dir so gut er kann.
Er teilt mit dir und gibt senen Rat,
es ist eagal ob Frau oder Mann.
Doch wenn man ihn nicht hat,
oder verliert,
ist er villeicht in 'nern andren Stadt
oder du hast nur fantasiert!
Der Freund ist keine Ilusion.
Er schenkt dir Zuneigung, das ist dein Lohn!
Also freu dich über das was du hast,
und vergiss deine schwere Last!!
muss sich natürlich nicht reimen, aber vom Sinn her passen :) DANKESCHÖN!
Georg2
03.09.2008 20:13:39
➤
Re: Bitte um Hilfe :]
Mal schnell zu den ersten beiden Fragen:
1.
"eise polli omorfi"
=
"είσαι πολύ όμορφη"
=
"du [weiblich] bist sehr hübsch"
2.
" i zoi eine orea..as min exis k parea"
=
"η ζωή είναι ωραία ας μην έχεις και παρέα"
=
von dir korrekt übersetzt mit:
"das Leben ist auch ohne Freunde schön"
(η παρέα = die Gesellschaft, die Runde, der Freundeskreis usw.)
Die Gedichtübersetzung kommt später, sofern sie nicht in der Zwischenzeit Andere machen.
SariCampari
03.09.2008 20:55:29
➤➤
Re: Bitte um Hilfe :]
efcharisto Georg :))
Georg2
04.09.2008 00:48:32
➤➤➤
Re: Bitte um Hilfe :]
"Και ας είσαι μόνος στον κόσμο,
κάπου υπάρχει ένας ήρωας
που σε εμπιστεύεται και πάνω σου βασίζεται.
Είναι φίλος, ο μοναδικός του είδους του,
σε βοηθά όσο καλύτερα μπορεί.
Μοιράζεται μαζί σου και δίνει τη συμβουλή του,
άσχετα αν είναι γυναίκα ή άνδρας.
Μα αν δεν τον έχεις
ή τον χάσεις,
ίσως να βρίσκεται σε κάποια άλλη πόλη
ή απλώς επρόκειτο για φαντασίωσή σου!
Ο φίλος δεν είναι αυταπάτη.
Σου χαρίζει συμπάθεια, αυτή είναι η αμοιβή σου!
Να χαρείς λοιπόν για αυτά που έχεις,
και ξέχασε το βαρύ φορτίο σου!!"
(Wenn es auch in lateinischen Buchstaben sein soll, dann bitte nochmals melden oder es z.B. hier versuchen: http://speech.ilsp.gr/greeklish/greeklishdemo.asp )
SariCampari
04.09.2008 21:10:31
➤➤➤➤
Re: Bitte um Hilfe :]
Jaaaa dankeschön für die Mühe die du dir extra für mich gemacht hast :)
ich hab das jetzt mit dem link ausprobiert, Tolle Seite :))
Ist das dann auch 100% richtig in "greeklisch" übersetzt?
Wenn ja, dann hab ich's.
DANKESCHÖÖÖÖN
Georg2
05.09.2008 01:21:04
➤➤➤➤➤
Re: Bitte um Hilfe :]
100% richtig? Ja und nein. ;-)
Bei Greeklish gibt es eigentlich kein 100% richtig, weil es jeder ein bisschen anders macht. Zum Beispiel lautet die Zeile:
"κάπου υπάρχει ένας ήρωας"
bei diesem Link:
"kapou yparxei enas irwas"
Ich ändere so etwas meistens auf ".... enas hrwas" (weil das "h" eher der griechischen Rechtschreibung entspricht als das "i").
Aber das sind Kleinigkeiten - im Prinzip passt es so, wie es dort geschrieben steht. Der Empfänger kann es jedenfalls lesen/nachvollziehen. :-)
user_37209
04.09.2008 14:47:02
bitte um übersetzung
Hallo ihr lieben,
ich hab jetzt schon oft mitbekommen das in Griechenland die Griechen aus Deutschland "Lazogermanos" genannt werden! Was bedeutet das?
Danke für eure Antworten!
Georg2
05.09.2008 01:35:35
➤
Re: bitte um übersetzung
Soeben durch Zufall über Google in einem griechischen Blog gefunden:
"Λαζογερμανός = Έλληνας μετανάστης στην Γερμανία Ποντιακής συνήθως καταγωγής (aka Λαζοπόντιος)."
=
"Lazogermanos = Griechischer Auswanderer in Deutschland, üblicherweise von pontischer* Abstammung (auch bekannt als "Lazopontios")."
bzw.
"Λαζογερμανικά = διάλεκτος των Ελλήνων της Γερμανίας (επειδή πολλοί είναι πόντιοι=Λαζοί)"
=
"Lazo-Deutsch = Dialekt der Griechen in Deutschland (weil viele Pontier = Lazoi sind)"
Ein anderer Blogger wendet dann zwar ein, dass Pontier und Lazoi nicht dasselbe Volk seien, aber das müssten Experten klären. ;-)
[Quelle: http://indictos.wordpress.com/2008/02/19/games-for-boys/]
_______________
*) Pontos = Region an der türkischen Schwarzmeerküste.
Zu den Pontos-Griechen gibt es einen deutschsprachigen Wikipedia-Artikel: http://de.wikipedia.org/wiki/Pontos-Griechen
user_84472
04.09.2008 20:07:13
PLEASE! das wäre super wenn mir jemand helfen könnte das zu übersetzen!
Meine Liebste,
dich weinen zu sehen bricht mir das herz und dich lachen zu sehen versetzt mich in einen Rausch aus Freude und Kraft in dem ich die Welt erobern möchte um sie dir zu Füßen zu legen. Ich liebe dich!
Ich komme am Dienstag. und wenn ich auch auf der Straße schlafen muss! Ich würde sogar kommen um dich nur einmal vorübergehen zu sehen wenn du lächelst!
marliessa
05.09.2008 15:27:23
➤
Re:benoit
Es ist ein Versuch, warte noch etwas, ob es jemand verbessert.
Agaphmenh mou,
na se dw na klais me raggisei thn kardia mou, na se dw na gelas me metafernei se mia ektash apo xara kai dynamh gia na katakthsw ton kosmo ton opoio thelw na balw sta podia sou. S agapw!
Tha rthw thn Trith , akomh kai an prepei na koimhthw sto dromo! Tha erxomoun akoma gia na se dw mono mia fora sto apse sbhse otan xamogelas!
O Ελληνας
05.09.2008 16:05:33
➤➤
Re:benoit
kleine Korrektur Marliessa!: statt-> na se dw na klais me raggisei thn kardia mou sollte : blépontás se na klais ragísetai h kardiá mou heissen. ->to na se blepo na gelas metaferomai se mia eksash xaras kai dynamis, ...
schönes WE
Makis
user_84472
05.09.2008 16:32:30
➤➤➤
Re:benoit
danke euch beiden!
ist das also so korrekt?
Agaphmenh mou,
blépontás se na klais ragísetai h kardiá mou, to na se blepo na gelas metaferomai se mia eksash xaras kai dynamis gia na katakthsw ton kosmo ton opoio thelw na balw sta podia sou. S agapw!
Tha rthw thn Trith , akomh kai an prepei na koimhthw sto dromo! Tha erxomoun akoma gia na se dw mono mia fora sto apse sbhse otan
xamogelas!
marliessa
05.09.2008 17:57:02
➤➤➤➤
Re:benoit
so weit ich sehe war nur ein Schreibfehler in Makis` Version, nicht eksash sondern: ektash
ansonsten denke ich hat er recht.
LG Marlies
dimitriosm
06.09.2008 23:24:19
➤
@benoit
.
NOCH EINE VARIATION
SMS
AGAPHMENH MOU
NA SE BLEPO NA KLAIS RAGIZEI H KARDIA MOU KAI NA SE BLEPO NA GELAS METAPIPTO SE MIA EKSTASH APO XARA KAI DYNAMH ETSI OSTE NA THELO NA KATAKTHSO TON KOSMO KAI NA TON ENAPOTHESO STA PODIA SOU.
S' AGAPO
THA ERTHO THN TRITH AKOMA KAI AN XREISTHEI NA KOIMHTHO STO DROMO.
MALISTA THA ERXOMOUN GIA NA SE DO NA PERNAS MIA FORA APO MPROSTA MOU ENO XAMOGELAS.
AUSSPRACHE
AGAPIMENI MU
NA SSE WLEPO NA KLES RAJISI I KARDIA MU KE NA SSE WLEPO NA JELAS METAPIPTO SSE MIA EKSTASSI APO CHARA KE DINAMI ETSI OSTE NA THELO NA KATAKTISSO TON KOSMO KE NA TON ENAPOTHESSO STA PODIA SSU.
SS' AGAPO
THA ERTHO TIN TRITI AKOMA KE AN CHRIASTHI NA KIMITHO STO DROMO.
MALISTA THA ERCHOMUN JA NA SSE DO NA PERNAS MIA FORA APO BROSTA MU ENO CHAMOJELAS.
GR
Αγαπημένη μου
Να σε βλέπω να κλαις ραγίζει η καρδιά μου
και να σε βλέπω να γελάς μεταπίπτω σε μια έκσταση από χαρά και δύναμη έτσι ώστε να θέλω να κατακτήσω τον κόσμο και να τον εναποθέσω στα πόδια σου.
Σ' αγαπώ.
Θα έρθω την Τρίτη ακόμα και αν χρειασθει να κοιμηθώ στο δρόμο.
Μάλιστα θα ερχόμουν για να σε δω να περνάς απο μπροστά μου ενώ χαμογελάς.
dimitriosm
.