/
HILFEEEEEEEEE !! :-)
ich bräuchte mal bitte bitte so schnell es geht ne übersetzung.. ΒΕΒΑΙΑ..... Κ ΚΟΥΡΑΣΤΙΚΗ ΜΠΟΡΩ ΝΑ ΠΩ!!!!!!!! ΛΙΓΟ ΤΟ ΧΕΙΣ ΝΑ ΚΡΑΤΑΣ Κ ΤΟΝ ΚΑΦΕ ΣΤΟ ΧΕΡΙ????????????? lol!!!!!!!!!!!!!!!!! ?? was heißt das..versteh es absolut nicht..dankeeeee
Re: HILFEEEEEEEEE !! :-)
Geia sou "Sicherlich ....und anstrengende kann ich sagen!!!!!!!!! Kurz hattest du esm, den Kaffe hälst du in der Hand. verstehe ich auch nicht!?!? Fos
➤➤
Re: HILFEEEEEEEEE !! :-)
euxaristw poli hmm ich versteh es trotzdem nicht was sie damit sagen wollte..he he.. den kseroooooooooooooooo :-)
➤➤➤
Re: HILFEEEEEEEEE !! :-)
"Ligo to 'xeis" ist eine Redewendung: wörtlich: "hast du es (als) wenig?" ---> Das heißt: "Ist es denn eine Kleinigkeit?" / "Es ist keine Kleinigkeit" usw. ---> Ich würde es also ungefähr so interpretieren: "Sicherlich ... und anstrengend kann ich sagen [gemeint möglicherweise: der Tag]!!! Ist es denn eine Kleinigkeit, den Kaffee in der Hand zu haben??" ---> Gemeint dürfte also wohl sein: "Aber es ist ja schon etwas, (wenigstens) eine Tasse Kaffee trinken zu können."
@elahs
. frage die Dichterin was sie sagen wollte und teile ihr mit, dass sie keine bloede Formulierungen benutzen soll. das mit dem Kaffee wuerde ich anders auslegen (aber es lohnt sich nicht) , und die Uebersetzer sind keine Zauberlehrlinge !!!! dimitriosm .
Könntet Ihr mir nochmal weiterhelfen???
Ich würde mich riesig freuen, wenn mir jemand folgendes Lied in griechischen Buchstaben übersetzten könnte. Ihr seid die Größten - vielen, vielen Dank!!!!! Mein Lied für Dich Still, meine Liebste, weine nicht, alles wird gut werden Schliess Deine Augen und treibe in Träumen, ruhe in friedlichem Schlaf Wenn es etwas gibt, dass ich hoffe Dir gezeigt zu haben: Zeig einfach Deine Liebe Oh meine Liebste, fest in meinen Armen, jeden Tag gibst du mir Leben Seit ich in Deine Welt geweht bin, werde ich in friedlichem Schlaf ruhen Ich weiss, das ist etwas, das Du mir zeigtest Zeig einfach allen die Liebe, lass uns allen die Liebe zeigen
Bitte übersetzen!
Hallo Leutz, kann mir bitte jemand "Kalinichta file mu" übersetzen, hab in meinen Recherchen nur rausgefunden, dass "kalinichta" sowas wie "gute Nacht" heißt, aber das "file mu" soviel wie "heute nix los" bedeuten soll, geht mir nicht ein. Ist das so richtig oder was kann das heißen? Dank Euch im voraus chris10
Re: Bitte übersetzen!
Kalinichta file mu= Gute Nacht mein Freund Marlies
➤➤
Re: Bitte übersetzen!
Hey super, das ging ja schnell, vielen vielen Dank... ;-) chris10
Bitte um Übersetzung! :-)
Hey Leute... die folgenden Sätze nicht flasch verstehen, ist mehr im Spaß gemeint, die ich im Moment mit der Person mache :D er versteht das schon richtig... Soll ich dir etwas verraten?! Zwei deiner besten Kumpels/Freunde sind besser im Bett als du mein Schatz! :D Vielen vielen Dank! :-) Der wird Augen machen :D
:*
wollte meinen fleissigen landes nachbarn nur einen schönen gruss da lassen ;)
@SanemSu
. güzel comşu iyi geceler.... dimitriosm .
Bitte übersetzen
i kori mou me katafere kai mou allakse tin gnomi meine Tochter hat mich ?? und mir die Meinung geändert. Bedeutet "katafere" hier, "überzeugt" oder "überredet" ?? Danke luludi
Re: Bitte übersetzen
sie hat´s geschafft... die Meinung der Mutter zu ändern lg Nane
➤➤
Re: Bitte übersetzen
danke ! In dem Fall hat die Tochter allerdings die Meinung des Vaters geändert :-)) leider........ lg luludi
➤➤➤
Re: Bitte übersetzen
haha sorry, ich weiss nicht wie ich hier auf Mutter gekommen bin :) ist ja nirgends erwähnt.... lg Nane
wie übersetzt man folgendes ?
Ti egines esy ? chatikes ton telefteo kairo ? Danke Grüße luludi
Re: wie übersetzt man folgendes ?
Geia sou "Was ist aus dir geworden . Du hast dich rar gemacht in letzter Zeit." Fos
➤➤
Re: wie übersetzt man folgendes ?
danke erstmal..............aber ist "chatikes" nicht die Vergangenheitsform von "chanome" = sich verlieren und müsste es nicht "bist du verlorengegangen" heißen ? Wobei das auf deutsch auch seltsam klingt......aber rar machen ist eigentlich etw. völlig anderes... Gruß luludi
➤➤➤
@luludi
. chanomai = χάνομαι = verschwinden chathikes ist Aorist 2. Person Einzahl = bist du verschwunden. also ........ Die lezte Zeit bist du verschwunden. χάνομαι hat mehrere Bedeutungen = abhanden kommen umkommen verirren (sich ~) verlaufen (sich ~) verloren gehen verschwinden dimitriosm .
➤➤➤➤
Re: @luludi
danke für die ausführliche Erklärung ! kali sou mera luludi