/
souvlaki
03.07.2009 20:11:41
zari?
kann mir jemand sagen, was
h zoi sou zari
bedeutet? h zoi sou verstehe ich ja, aber zari verstehe ich nicht.
user_101111
03.07.2009 20:57:34
➤
Re: zari?
Geia sou souvlaki
Mit "Zari" ist der Spielwürfel gemeint.
Fos
O Ελληνας
06.07.2009 16:29:42
➤➤
Re: zari?
Hier etwas zum schmunzeln und zu beachten :-))!!!
Das Wort (to)Zári = auf das á betonnt bedeutet der Spielwürfel .
.... aaaaber das Wort Zarí , und zwar auf das i betonnt bedeutet in der Umgangssprache auch das mänliche Ei (eins vom beiden ) :o((
m.l.g.
makis
souvlaki
07.07.2009 10:38:55
➤➤➤
Re: zari?
Danke, also ich nehme an es bedeutet
Dein Leben ist ein Spielwürfel ;-)
user_104278
03.07.2009 14:58:56
Ich vermisse dich auch
hi leute!
wie sagt man: " Hi mein engel ich vermisse dich auch und freue mich dich wiederzusehen."
Danke im Voraus!
user_101111
03.07.2009 21:07:11
➤
Re: Ich vermisse dich auch
Geia sou lever
"Geia sou angele mou, kai esu mou lipeis cheromai na se xanaso"
user_77114
03.07.2009 10:18:26
Bitte um Übersetzung! DANKE!!
" φιλία και ίσως περισσότερα " ...... heißt auf Deutsch?
Bitte um Übersetzung! DANKE!
Bianca4098
03.07.2009 10:53:35
➤
Re: Bitte um Übersetzung! DANKE!!
"Freunde und vielleicht mehr"
O Ελληνας
03.07.2009 12:14:11
➤➤
Re: Bitte um Übersetzung! DANKE!!
.. eine kleine Korrektur !!
φιλία = Freundschaft !! daher => Freundschaft und vielleicht etwas mehr.
makis
SheyLa
03.07.2009 07:28:05
bitte übersetzen
guten morgen,ich hätte mal wieder ein paar wörter zum übersetzen :)
1. wer
2. warum
3. wann
4. wo
5. mir geht es gut und dir?
vielen lieben dank und einen schönen tag
Rennkeks
03.07.2009 08:16:15
➤
Re: bitte übersetzen
ich versuchuch es mal zu Übungszwecken...
aber bitte auf einen Profi warten.
1. ποιός
2. γιατί
3. ποτέ
4. που
5. είμαι καλα κι εσύ;
könnte vielleicht auch = μια χαρά είμαι και εσύ; heißen... ??
lg Tanja
O Ελληνας
03.07.2009 12:16:16
➤➤
Re: bitte übersetzen
Nr. 3 => wann = πότε !!! ποτέ heisst niemals !!!
Bitte achte auf die Betonung !!!
mfg
Makis
Rennkeks
03.07.2009 14:30:42
➤➤➤
Re: bitte übersetzen
oh, tztztz
ich gelobe Besserung ;-))
kann man bei 5. beide Aussagen verwenden oder gibt es da einen Unterschied den man beachten sollte?
Ich habe beide Sätze im Forum gefunden..
lg Keks
O Ελληνας
06.07.2009 16:22:39
➤➤➤➤
Re: bitte übersetzen
Ich habe Dir schon vor Stunden geantwortet, der Beitrag ist aber verschwunden. Die Antwort lautete so in der Richtung:" Ja, du kannst beides verwenden, die 2. Variante: "μια χαρά είμαι και εσύ;" ist sogar ein wenig freundlicher, vertrauter, und klingt nicht so "oberlehrerisch" wie manche es hier gern hätten.
mfg
Makis
Rennkeks
07.07.2009 08:10:29
➤➤➤➤➤
Re: bitte übersetzen
kein Problem lieber Makis
dann nehme ich künftig diese Variante.. ;-))
lg Tanja
user_102943
02.07.2009 18:19:28
Wer kann mir das übersetzen???
Bitte in lat. Buchstaben (SMS):
Auch wenn die Zeit momentan hart für uns ist, bin ich sicher, daß unsere Liebe sie überstehen wird. Glaube mir!
Schon mal viiiiielen Dank im Voraus!!!!!
user_101111
04.07.2009 21:58:32
➤
Re: Wer kann mir das übersetzen???
Geia sou Svw
"An kai einai o kairos tin stigmi diskolos gia emas, eimai sigoros, i agapi mas tha episisi. Pistepse mou!
Ich hoffe nicht zu spät.
Fos
user_102943
05.07.2009 21:43:08
➤➤
Re: Wer kann mir das übersetzen???
Nein, ich freue mich sehr, vielen Dank!!!!!
marco1981
02.07.2009 12:45:15
Giasou kann mir das jemand bitte übersetzen?
Nicht der Kuss, sondern der kurze Moment davor ist was besonderes.
Danke euch
efcharisto poli
O Ελληνας
02.07.2009 15:09:22
➤
Re: Giasou kann mir das jemand bitte übersetzen?
Nicht der Kuss, sondern der kurze Moment davor ist was besonderes = oxi to filí, allá i stigmí pió prin íne káti to idiétero = =όχι το φιλί, αλλά η στιγμή πιό πρίν είναι κάτι το ιδιαίτερο.
Μ.
marco1981
02.07.2009 15:24:59
➤➤
Re: Giasou kann mir das jemand bitte übersetzen?
EFCHARISTO!
SchnickSchnack1
02.07.2009 09:07:52
Grußformeln
Hallo,
was schreibt man denn typischerweise als Verabschiedung unter Mails/Briefe? Ich schreib manchmal einfach Cheretismata aber da gibt's doch bestimmt noch was anderes.
Eine Freundin schreibt oft filia polla. Kann man das auch als Mann einer Frau schreiben oder klingt das dann eher schwul?
Dank und Gruß
Philipp
O Ελληνας
02.07.2009 10:43:25
➤
Re: Grußformeln
Gia sou Philipa !!
Du als Mann solltest du wissen/sicher sein wie die Beziehung zwischen dir und der Frau ist. Wenn sie "nur" eine gute Freundin/Bekanntin ist, dann kannst du ruhig "polla filákia" schreiben, denn "polla filákia" kann zu jedem geschrieben werden, wo eine freundschaftliche Beziehung existiert, an Kinder besonderes. Der Ausdruck: "Polla filiá" die an einer Frau adressiert wird verbirg ein wenig Intimität und den Wunsch sie auch eines Tages zu bekommen, … daher mit "pollá filiá" würde ich vorsichtig sein, denn nur du kannst wissen wie der "Hase läuft" !!:-))
mfg
Makis
Rennkeks
03.07.2009 09:12:39
➤➤
Re: Grußformeln
entschuldige bitte @makis,
kann man das auch so von Frau zu Mann sehen?
lg
Keks
O Ελληνας
03.07.2009 12:11:05
➤➤➤
Re: Grußformeln
... aber sicher doch !!!
Die Grüsse / Optionen, die ich hier beschreibe sind Geschlechtsneutral, nur wenn jemand direkt angesprochen wird, da muss man(n) Artikel mässig aufpassen und entsprechend die Anrede formulieren.
mfg
Makis
SchnickSchnack1
02.07.2009 10:51:02
➤➤
Re: Grußformeln
Danke für die ausführliche Erklärung. Um ein Bisschen Abwechslung reinzubringen: Was gibt's noch für Verabschiedungen?
Gruß
Philipp
O Ελληνας
02.07.2009 15:01:14
➤➤➤
Re: Grußformeln
Wäre ich ein Dichter hätte ich die Muse geküsst! :o))
me filikoús cheretismús = mit freundlichen Grüssen
filikótata = mit sehr viel Freundschaft
is to epanidín = auf wiedersehn
ta léme = wir reden miteinader
méchri áwrio = bis Morgen
n´ásse pánta kalá = es soll dir immer gut gehen
... den Rest kannst du dir denken :-))
makis