/
user_104112
29.06.2009 18:26:01
BITTE um schnelle Übersetzung :)
was heißt das auf griechisch:
1."ich habe nie aufgehört dich zu lieben"
2."nur mit dir bin ich glücklich"/kann ich glücklich sein"
3."warum machst du es uns so schwer?"
4."(du weißt) wir sind füreinander bestimmt"
5."ich werde nicht aufhören um dich zu kämpfen!"
DANKE IM VORAUS :D
pontiki
30.06.2009 10:33:09
➤
Re: BITTE um schnelle Übersetzung :)
1. Δε σταμάτησα ποτέ να σ'αγαπάω
2. Μόνο με σένα είμαι ευτυχισμένη|μπορώ να είμαι ευτυχισμένη
3. Γιάτι μας το κάνεις τόσο δύσκολο;
4. weiß ich leider nicht genau
5. Δε θα σταματήσω να παλέψω για σένα!
Gruß Pontiki
user_104112
30.06.2009 13:34:52
➤➤
Re: BITTE um schnelle Übersetzung :)
VIELEN vielen dank...
aber könnte ich es mit deutschen Buchstaben haben ?
das wäre sehr nett :D
:)
pontiki
30.06.2009 13:42:21
➤➤➤
Re: BITTE um schnelle Übersetzung :)
1. DE STAMATHSA POTE NA SE AGAPAW
2. MONO ME SENA EIMAI EUTUXISMENH/ MPORW NA EIMAI EUTUXISMENH
3. GIATI MAS TO KANEIS TOSO DUSKOLO?
5. DE THA STAMATHSW NA PALEPSW GIA SENA!
effy85
30.06.2009 10:42:48
hey
kann mir das einer übersetzen wär super nett:
αν σε δω απο κοντα θα σου κανο παιδι
pontiki
30.06.2009 10:46:42
➤
Re: hey
wörtlich heißt es:
wenn ich dich aus der Nähe sehe, werde ich dir ein Kind machen
effy85
30.06.2009 11:12:00
➤➤
Re: hey
dankeschön:)))
BlueSkyDiver
30.06.2009 11:12:41
Blutiger Anfänger...
Kann mir jemand diesen Text ins Deutsche übersetzen! Bin in der griechischen Sprache ein blutiger Anfänger!
"...Η νύχτα ξέρει και φοβάται,
μας αγαπάει,μας λυπάται...
Μαζί μας πίνει,ξενυχτάει...
και το πρωί για ύπνο πάει!!! "
Ich danke im Voraus!
user_104144
30.06.2009 14:21:39
Hy,
könnt ihr mir bitte sagen was,
ich liebe dich, ich werde dich immer lieben, du fehlst mir so, ich muss jeden tag an dich denken. auf griechisch heißt???
bitte in deutschen buchstaben.
vielen dank :-)
user_104112
30.06.2009 14:38:03
➤
zwar auch anfänger.. aber das is ja noch leicht :)
1. s´agapo oder s´agapaw
2. bin mir nich sicher..
3. mou lipis poli
4. se skeftome oli tin ora (ich denke die ganze zeit an dich)
bitte
user_104144
30.06.2009 14:50:41
➤➤
Re: zwar auch anfänger.. aber das is ja noch leicht :)
@zephyra
vielen dank für deine hilfe ... :-)
Princess1
30.06.2009 15:06:38
➤➤
Re: zwar auch anfänger.. aber das is ja noch leicht :)
2. tha s`agapiso gia panta
LG Princess
dimitriosm
30.06.2009 18:32:13
➤➤➤
@Princess1
.
da du dich interessierst......
hier richtiger ist : tha s' agapao gia panta, da
"immer" dabei ist, also dauernd
(EKSAKOLOUTHITIKOS MELLON = Zukunft mit Dauer) = Futur I
tha s`agapiso gia panta = SYNOPTIKOS MELON =
etwa kurzgefasste Zukunft. Soviel ich weiss gibt es nicht auf Deutsch.
(Anna IORDANIDOU Beispiel 58)
und der Vollstaendigkeit halber :
tha se exo agaphsei (SYNTELESMENOS MELLONTAS) = ich werde dich geliebt haben (Futur II)
Gruss und Kuss
Dimitris
.
user_104112
30.06.2009 14:34:10
HILfeee ;)
was heißt:
1. (ich weiß)wir sind füreinander bestimmt
2. mein Herz gehört nur dir
3. ich wünschte du wärst bei mir
4. vor einem jahr begann die schönste Zeit meines Lebens... ich will sie wieder zurück :(
bitte in griechischen und deutschen Buchstaben :)
DANKE im voraus
Georg2
02.07.2009 01:50:14
➤
Re: HILfeee ;)
1. (Το ξέρω) Είμαστε φτιαγμένοι ο ένας για τον άλλον.
=
(To kserw) Eimaste ftiagmenoi o enas gia ton allon.
2. Η καρδιά μου ανήκει μόνο σε σένα.
=
H kardia mou anhkei mono se sena.
3. Θα ήθελα να ήσουν κοντά μου.
=
Tha hthela na hsoun konta mou.
4. Πριν από ένα χρόνο άρχισε η ωραιότερη εποχή της ζωής μου ... Θέλω να την πάρω πίσω.
=
Prin apo ena xrono arxise h wraioterh epoxh ths zwhs mou .... Thelw na thn parw pisw.
user_104112
02.07.2009 12:35:18
➤➤
Re: HILfeee ;)
VIELEN DANK!!
bist mir eine große Hilfe :)
user_104147
30.06.2009 15:24:36
Erinnyen (Plural) Aussprache
Frage: Liegt die Betonung auf dem y?
Sorry, habe überhaupt keine Ahnung.
dimitriosm
30.06.2009 17:55:02
➤
@WuBu
.
Erinnyen = οι Ερινύες (Plural) AltGR Goettinen
NeuGR η τύψη, οι τύψεις = Gewissensbiss ,(e)
dimitriosm
.
Georg2
30.06.2009 20:50:59
➤
Re: Erinnyen (Plural) Aussprache
Laut Duden:
(die) Erinnyen (griechische Rachegöttinnen)
Die Betonung liegt im Deutschen auf dem "ri" (also auf der zweiten Silbe)
user_104147
30.06.2009 22:33:00
➤➤
Re: Erinnyen (Plural) Aussprache
Danke,
Du hast mir geholfen - ich werde anderen helfen.
luludi
30.06.2009 16:27:20
Wer kann mir helfen beim Übersetzen ?
1. "den ginete na eimaste allo mazi"
= es geht nicht , dass wir weiterhin zusammen sind ?
2. "kourastika me afto to paichnidi"
(Anmerkung: mit paichnidi ist die Beziehung gemeint)
Wie kann man das sinngemäß übersetzen ?
Danke Gruß luludi
nane666
30.06.2009 19:46:07
➤
Re: Wer kann mir helfen beim Übersetzen ?
wenn damit die Beziehung gemeint ist,heisst es ich bin dieser Beziehung (wörtlich Spiel) müde (oder überdrüssig) geworden.
lg
Nane
luludi
30.06.2009 20:26:02
➤➤
Re: Wer kann mir helfen beim Übersetzen ?
Danke für den Versuch, leider hab ich den Sinn immer noch nicht verstanden.
Ich würde gern wissen ob "kourastika" in diesem Zusammenhang bedeutet, dass etwas zu anstrengend geworden ist bzw. man etwas satt hat.
Wenn mir jemand also den Sinn erklären könnte, wäre ich echt dankbar
luludi
nane666
30.06.2009 20:33:35
➤➤➤
Re: Wer kann mir helfen beim Übersetzen ?
kourastika heisst wörtlich .. ich bin müde geworden... Deine Vermutung ist richtig.
fotia
30.06.2009 22:11:19
➤➤➤➤
Re: Wer kann mir helfen beim Übersetzen ?
kourastika auch: anstrengend, erschöpfend
vielleicht ist es so gemeint (Umgangssprache)
ich habe die "Spielchen" satt!
Die Sache ist mir zu anstrengend geworden!
Den ersten Satz oben hast du richtig übersetzt.
Viel Glück noch!!!
dimitriosm
30.06.2009 23:50:22
➤➤➤➤➤
@fotia
.
kourastika ist ein Verb. Uebersetzung wie nane666 schrieb.
anstrengend, erschöpfend = κουραστικό (kourastiko), εξαντλητικό (eksantlitiko) Adj.
Uebrigens nane666 hat alles richtig uebersetzt und nicht nur den 1. Satz !!!!!!
dimitriosm
.
luludi
01.07.2009 07:44:29
➤➤➤➤➤
Re: Wer kann mir helfen beim Übersetzen ?
vielen Dank, hast mir weitergeholfen.
Gruß luludi