/
04.08.2004 12:05:03
Anpassung des Partizips bei Relativpronomen
Queste sono le cose che ho trovato/e (???) sul internet.
Bin mir da jetzt ein bißchen unsicher... Kann mir jemand helfen? GRAZIE!!
06.08.2004 13:13:04
➤
re: Anpassung des Partizips bei Relativpronomen
Hi Umy,
streng gesehen ist beides richtig, nur wird die Version von marpel viel häufiger gebraucht.
Gruss,
Samuel
04.08.2004 13:46:19
➤
re: Anpassung des Partizips bei Relativpronomen
Queste sono le cose che ho trovato su internet.
user_21387
01.08.2004 20:17:53
direktes und indirektes Objekt
Hallo,
weiß jemand was ein diektes, beziehungsweise ein
indirektes Objekt ist.
über Antwort wäre ich dankbar.
Tschüß Stewi
01.08.2004 22:54:23
➤
re: direktes und indirektes Objekt
direktes Objekt = Objekt im 4. Fall/Akkusativ. Frage: wen? oder was?
indirektes Objekt = Objekt im 3. Fall/Dativ. Frage: wem? oder was?
22.07.2004 11:41:58
Zeiten
Kann da auch mal bitte jemand drüber schauen:
Oggi Stefano non si sente bene perché la sua ragazza e lui praticamente non si vedono più. La sua ragazza si chiama Giulia. Sabato scorso Stefano e Giulia si sono visti al ristorante, ma la serata non era un successo. Giulia non ha mangiato praticamente niente. Stefano e Giulia litigavano. Poi Giulia non si è sente bene e ha voluto tornare a casa. E così da sabato scorso Giulia non si è più fatta viva.
Bin bei den Zeiten völlig verpeilt und für jede Hilfe dankbar.
maria :)
23.07.2004 11:11:10
➤
re: Zeiten
Ich würde die Zeiten genauso wählen.
Es muss jedoch heißen "non si è sentita bene".
23.07.2004 11:47:46
➤➤
re: re: Zeiten
*jubel*
vielen vielen vielen dank :))
12.08.2005 12:55:06
Hallo zusammen!
brauche dringend Hilfe!
Habe einen italienische Austauschstudi hier sitzen und soll ihm die deutsche Grammatik beibringen...
Akkusativ/Dativ
mein dein sein ihr...
da mein Italienisch aber mehr schlecht als recht ist hab ich da schnell den Durchblick verloren...
jetzt kommt mir schon die dt. Grammatik spanisch vor :)
kennt jemand von euch vielleicht ne gute Seite auf der die deutsche Grammatik für Italiener erklärt ist?mit diesen ganzen Akkusativ Dativ Genitiv Tabellen,Akkusativ (Reflexixpronomen) Dativ (Reflexivpronomen),mein dein sein etc.
und dann die Höflichkeitsform im Plural (Sie) in italienisch? (Voi)? oder (Lei)?
Hiiiilfe!
Deleila
12.08.2005 12:53:52
booooo...?
è una cartolina per mario! Fallelo vedere !!!
Fallelo? o come?
grazie mille gio
12.08.2005 12:54:09
➤
re: booooo...?
fagliela vedere ! = lass ihn/sie sie sehen !
fammela vedere ! = lass mich sie sehen !
12.08.2005 12:55:00
➤➤
re: re: booooo...?
also dativ vor akkusativ? Giusto?
Grazie!
12.08.2005 12:55:05
➤➤➤
re: re: re: booooo...?
Giusto !
12.08.2005 12:12:41
"Es" im italienischen
Hallo!
Woher weiss ich, wie ich "es" ins italienische uebersetzen muss?
Beispiel: "Ich habe es gewusst."
Bezieht sich "es" dann auf "cosa", so dass es heissen muesste (mit l'=la)
"l'ho sapeta."
Gruesse und Dank, Niko.
castiglioncello
12.08.2005 12:12:41
➤
re: "Es" im italienischen
lo sapevo
12.08.2005 12:12:41
➤➤
re: re: "Es" im italienischen
Und warum? Ich würde gerne die grammatikalische Ragel dahinter wissen.
castiglioncello
12.08.2005 12:12:42
➤➤➤
re: re: re: "Es" im italienischen
Ach so, ich versuchs...
'Es' steht ja in diesem Fall im Akkusativ (4. Fall; Frage: wen? oder was?)
Im Italienischen wird 'es' mit 'lo' oder 'la' übersetzt, je nachdem, ob das Substantiv, das es ersetzt, männlich oder weiblich ist.
In deinem Fall ist 'es' einfach unbestimmt, es bezieht sich nicht auf 'la cosa'. Ich weiss nicht genau, warum bzw. auf was es sich bezieht, aber man braucht hier die männliche Form.
Du wolltest deinen Satz mit dem passato prossimo (ich habe es gewusst) bilden. Das würde auch Italienisch 'l'ho saputo' heissen. Man braucht hier aber häufiger den imperfetto => 'lo sapevo'.
Ich hoffe, dass dir damit gedient ist...
Samuel
12.08.2005 12:12:42
➤➤➤➤
re: re: re: re: "Es" im italienischen
Ja, ich denke, das hilft mir sehr. Vielen Dank :-)
12.08.2005 12:53:22
➤➤➤➤➤
re: re: re: re: re: "Es" im italienischen
Aufgepasst :
"lo sapevo" = ich wusste es / ich habe es gewusst
aber :
"l'ho saputo" = ich habe es erfahren
12.08.2005 12:12:36
Inserire il Verbo coretto e coniugato
Bitte um Hilfe:
1) Quando Mario e Giorgio (DECIDERSI)........ a comprare una casa nuova, i prezzi (ESSERE)...... molto più cari.
2)(FARE)........ tutto per io fratello, se lo (VEDERE)......... in difficoltà.
Danke!!!
3)Quando (ARRIVARE)..... a Napoli, ti (TELEFONARE).... per dirti che il viaggio è andato bene.
user_21387
12.08.2005 12:12:44
➤
re: Inserire il Verbo coretto e coniugato
Hallo, ich hoffe Dir helfen zu können. Sicher wolltest Du die Vergangenheitsformen in den Sätzen ergänzt haben.
1.Satz: decidevono -entschieden/ erano-waren
2.Satz: favo-tat / vedevo-sah
3.Satz: arrivavo-ankahm /telefonavo- rief an.
Ich denke das müßte so passen. Ich lerne allerdings
auch noch. Wenn da also ein Fehler drin stecken sollte bitte nicht sauer sein.