/
user_97806
22.05.2009 13:13:18
Hallo
Könnte mir bitte jemand übersetzen:
Mische lotfan be man begi kej mikhai biai un wasajeleto bebari?
Man kari behet nadaram har kari mikhai bekon.
Faghat mikhastam azat babate un ruze ghashang wa kadot taschakor konam. Bebakhshid agar shisheje maschinet bekhatere man kharab schod. Khasti Rechnung befrest.
Emruz Mamaneto didam bzw un mano. Natars harf nazadim.
Ta emruz agar pesari ham mano jai dide bud behet farda sobesch migoft na hamun saat. Dokhtare birun ruje zamin neschaste bud behet goft. Midunam. Chonke man ghashangam ziadam negam kard.
Loobia
22.05.2009 14:08:04
➤
Re: Hallo
kannst du mir bitte sagen, wann du kommen möchtest und deine Sachen mitnimmst?
mir ist es egal kannst machen, was du willst.
ich wollte mich nur wegen dem schönen tag und dem Geschenk bedanken. sorry, dass die Scheibe deines Autos wegen mir kaputt gegangen ist. wenn du magst, schick ne Rechnung.
ich habe heute deine Mutter gesehen bzw. sie mich. kein sorge, haben nicht geredet.
übrigens wenn mich irgendein Typ irgendwo gesehen hätte, hätte er es dir erst am nächsten morgen gesagt und nicht direkt da. das Mädle saß draußen auf dem Boden, als sie es dir gesagt hat. ich weiß. ich weiß. weil ich hübsch bin hat sie mich lange angeschaut.
user_101565
22.05.2009 11:41:50
Bitte um Hilfe nochmal!!!
Hallo letztes mal habt ihr mir schon so gut geholfen wäre nett wenn ich noch mal hilfe von netten leuten bekomme.
ay kash do dil der yak sine bod ager yaki shekaste der eshq digaresh zende bod.
danke schon einmal im Voraus.
Loobia
22.05.2009 11:51:00
➤
Re: Bitte um Hilfe nochmal!!!
ach wäre es schön, wenn es in einem körper zwei herzen geben würde, wenn eins durch liebe zerbricht, wäre noch eins zum leben da
OP-Mietze
21.05.2009 15:10:33
noch so ein Bittsteller im Forum - und sie will nur eines: Eure stets hilfreichen ÜBERSETZUNGSFÄHIGKEITEN ;)))
mein erster Beitrag hier*puh, bin ich aufgeregt ;p wollt ihr wirklich das stets gleiche blabla hören -> "mmh, lebe in harmonischer persisch-deutscher symbiose zu dem liebenswürdigsten mann auf der welt (ihn weiter aus der masse hervorheben mag ich gar nicht, sonst fang nicht nur ich zu sabbern an ;D) ... leider ist er gerade knapp 700 km entfernt :( ...bei uns in der familie gibt es ein "traditionelles" lied, was den liebsten immer vorgesungen wird (naja, mein vati ist des singens nicht wirklich mächtig, dennoch selbst vorgebrummt klingt es immer noch sehr, sehr süüüß ;) ) ...viel drumherumgerede für nur einen satz, den ich gerne von euch hätte - die erste zeile, die ich ihm gerne mal auf farsi vorträllern würde :)
"HAB ICH DIR HEUTE SCHON GESAGT, DASS ICH DICH LIEBE?!? ... " womöglich nur sinngemäß zu übersetzen...es ist weniger eine frage als eine neckende liebkosung mit worten - ich habe eine sehr liebevolle familie ;) und das würde ich gerne für meinen partner übernehmen...
ich bedanke mich recht herzlichst und lasst euch von dem vielen text bitte nicht abschrecken. merci
Loobia
22.05.2009 07:52:35
➤
Re: noch so ein Bittsteller im Forum - und sie will nur eines: Eure stets hilfreichen ÜBERSETZUNGSFÄHIGKEITEN ;)))
Hallo...
freut mich, dass du auch hier bist.
Wir werden dir soweit wie möglich helfen.
Anstatt heute würde ich sagen schon mal
tahala behet goftam dooset daram
oder
tahala behet goftam asheghetam
hab ich dir schon mal gesagt, dass dich ich liebe.
OP-Mietze
22.05.2009 09:18:38
➤➤
Re: noch so ein Bittsteller im Forum - und sie will nur eines: Eure stets hilfreichen ÜBERSETZUNGSFÄHIGKEITEN ;)))
salam Loobia ;) merci merci merci!!! ... jetzt muss es nur noch mit dem trällern klappen*schaaalalaaaaaa ;D khodahafez
user_97806
19.05.2009 18:55:32
Hallo!!
Kann mir jemand bitte diese übersetzen?
Bebin cheghad barat in martike moheme.Chi migi. Baz chi migi to. Diwunam kardi. Khasti be tel zang bezan begu miai ja na.
Danke
Loobia
20.05.2009 07:33:39
➤
Re: Hallo!!
siehst du wie dir dieser idiot wichtig ist. was sagst du. was sagst du schon wieder. du machst mich verrückt. wenn du möchtest, ruf mcih auf mein telefon an und sag ob du kommst, oder nicht
AlWoland
19.05.2009 15:07:26
Salam
Könnte mir bitte jemand übersetzen:
--Na gola khub budan faghat kami ziad baz budan...
--Bargaje doresh kami siahe.
--Age behet kami pul pas midan begu kharab bud kami.
--Faghat emruzo daram.
--Kaschki inja budi miraftim birun.
--Harjuri rahati bash wali...
Loobia
19.05.2009 15:17:22
➤
Re: Salam
--Na gola khub budan faghat kami ziad baz budan...
Nein, die blumen waren gut, nur etwas zu weit geöffnet
--Bargaje doresh kami siahe.
die blätter drum sind wenig schwarz
--Age behet kami pul pas midan begu kharab bud kami.
wenn die dir etwas geld zurück geben, sag es war etwas kaputt.
--Faghat emruzo daram.
habe es nur heute
--Kaschki inja budi miraftim birun.
wünschte, du wärst hier und wir würden zusammen raus gehen
--Harjuri rahati bash wali...
wie es dir lieb ist, aber..
Atheras
18.05.2009 19:16:29
bitte übersetzen
hallo zusammen,
bitte ausbessern ;-)
"ich bin immer für dich da" : man hamishe hastam inja baraye to ...?? richtig oder falsch?
was heisst: "gute besserung, pass auf dich auf"
und :" es ist eine schwierige zeit aber du hast meine unterstützung"
und: " süsse träume"
danke schon mal an die lieben helferlein!
Loobia
19.05.2009 08:16:44
➤
Re: bitte übersetzen
man hamishe baraye to inja hastam
ich bin immer für die hier.
Ich würde das so sagen
Man hamishe barâye to hastam
gute besserung,
âfiat bâshe
pass auf dich auf
movâzebe khodet bâsh
es ist eine schwierige zeit aber du hast meine unterstützung
moghiate sakhtie amâ man poshtetam(aber ich bin hinter dir)
süsse träume
khâbhaye khosh
Atheras
19.05.2009 14:50:23
➤➤
Re: bitte übersetzen
hallo, vielen lieben dank!
lg
PeRsIa
17.05.2009 15:51:06
SALAM an alle!!!
ich hab mal ne frage an euch...und zwar ihr kennt doch diese persiche kräuter gegen schlechte blicke...weiß vieleicht einer denn genauen spruch denn man sagen muß?
wär echt lieb von euch...
merci khodafez...
ffmibc
12.06.2009 10:01:43
➤
Hi,
ich gehe davin aus, dass Du Esfand meinst.
Der Spruch lautet (bin mir nicht ganz sicher):
Espand balaa band
Barakati Shah Naqshband
Chashme haich, chashme khaish
Chashme dost wa dooshmani bad andaish
Besosa dar hameen atashe taiz