/
Tamy!
11.06.2016 21:16:15
@lern_157861
Hallo!
Da das Antwortfeld immer kleiner wurde, habe ich hier einen neuen Beitrag eröffnet.
Wie du das vom Handy aus machen kannst, weiß ich nicht.
Bei der Computer-Version steht oben auf der Seite eine Leiste mit verschiedenen Buttons. Einer davon heißt "neuer Beitrag" und wenn man den anklickt, öffnet sich ein neues Feld dafür.
Woher kennst du meine Couusine? = Aπό πού γνωρίζεις την εξαδέλφη μου; = Apo poy gnwrizeis tin eksadelfi mou;
Ciao, Tamy.
Xrhsthna155
12.06.2016 23:04:26
bitte um Übersetzung
Habe eine Freundin aus Griechenland und wollte ihr ein etwas längeren text schreiben, weil sie noch nicht so gut griechisch kann.
Ich glaube er hat das gemacht weil er Angst hatte das du gehst. Ich würde ihm einfach zeigen was er an dir hat und wenn er nochmal sowas macht einfach gehen! Aber gib das nicht so einfach auf, manchmal sind die schwierigsten Sachen die, die sich am meisten lohnen.
Danke! :-))))
Xrhsthna155
12.06.2016 23:17:32
➤
Re: bitte um Übersetzung
Und was gib nicht auf heißt?
Tamy!
13.06.2016 08:36:47
➤➤
Re: bitte um Übersetzung
"Gib nicht auf!" heißt: Μην τα βάζεις κάτω. (mögliche Transkription: Min ta bazeis katw.)
Für den längeren Text kann ich (noch) keine Übersetzung versprechen. What about english?
Ciao, Tamy.
P.S.: Willst du dir nicht einen Nickname zulegen?
Tamy!
13.06.2016 11:56:32
➤➤
Re: ... (evtl. Korrekturen sind erwünscht!)
So, jetzt habe ich es doch getan...
Für die Korrektheit, insbesondere bei den Verbformen, möchte ich mein Köpfchen allerdings nicht hinhalten (wäre schade, um die Hörnchen, meine hübschen Ohrpinselhaare)!
Νομίζω ότι το έκανε επειδή φοβόταν να το χωρίσεις. Αν ήμουν εσύ θα ήθελα να του δείξω την αξία μου. Και αν ξανάκανε κάτι έτσι θα το χώρισα απλώς. Αλλά μην τα βάζεις κάτω χωρίς να το προσπαθήσεις. Μερικές φορές τα πιο δύσκολα πράγματα είναι αυτά που αξίζουν τον κόπο.
Falls du eine Transkription willst, kannst du dieses Tool nutzen:
http://speech.ilsp.gr/greeklish/greeklishdemo.asp
Ciao, Tamy.
Dorothea
23.07.2016 18:14:38
es wäre schön, wenn
Hallo,
ich möchte gerne in griechisch einen Satz beginnen mit: "es wäre schön, wenn ..."
Wie wird das ausgedrückt und welche Zeitform wird nach dem ",wenn" gebildet. Könnte mir jmd. weiterhelfen.
Wäre schön ;-)
Danke
Dorothea
Tamy!
23.07.2016 20:10:15
➤
Re: es wäre schön, wenn
Hallo Dorothea,
kaum sind zwei Jahre vergangen, da treffen wir doch glatt wieder aufeinander... Schön!
Hier ein paar Beispiele zum Weiterbasteln für dich:
Es wäre schön, wenn Cristiano Ronaldo in Barcelona spielen würde. = Θα ήταν ωραίο να έπαιζε ο Κριστιάνο Ρονάλντο στην Μπαρτσελόνα.
Es wäre schön, wenn er/sie käme. = Μακάρι να ερχόταν.
Es wäre schön, wenn ich es wüsste! = Μακάρι να ήξερα.
Es wäre am besten, wenn … = Τo καλύτερο θα ήταν να …
Bei Gelegenheit kannst du mir ja mal verraten (und in Erinnerung rufen), wie diese Zeitform heißt...
Ciao, Tamy.
Dorothea
24.07.2016 14:37:37
➤➤
Re: es wäre schön, wenn
Hallo Tamy,
anhand deiner Beispiele, wird hier wohl immer der Paratatikos angewendet.
Um dein letztes Beispiel zu Ende zu führen, könnte der Satz heißen:
• Es wäre am besten, wenn … = Τo καλύτερο θα ήταν να ρωτούσα πάλι τον έξυπνο σκίουρο. :-)
Vielen Dank für die schnelle Antwort.
Dorothea
Tamy!
24.07.2016 15:20:44
➤➤➤
Re: es wäre schön, wenn ...
Ist ja süß, dein ergänzter Beispielssatz ... uuuh... (:-))
Ach ja, und danke für die Erinnerung an den 'Paratatikos'!
Ciao, Tamy.
Sina2016
21.09.2016 23:15:39
Hallo...
weiß jemand eine Übersetzung für "ζουζουνα μου"
Vielen Dank
Tamy!
22.09.2016 00:04:13
➤
Re: Hallo...
Es ist ein Kosewort, auch Kindern gegenüber gebraucht ('ζουζουνάκι μου').
Als deutsches Äquivalent könnte ich mir "Schnuckelchen" vorstellen (Seinerseits nur schwer ins Griechische zu übersetzen).
Ciao, Tamy.
Sina2016
05.10.2016 21:18:25
➤➤
Danke: Re: Hallo...
Vielen Dank.war sehr hilfreich.LG Sina
Xrhsthna155
22.09.2016 21:07:34
Übersetzung !!!
To pws me blepeis?
Was bedeutet es?
Tamy!
22.09.2016 21:36:47
➤
Re: Übersetzung !!!
"Wie ist es, siehst du mich?"
Ciao, Tamy.
Xrhsthna155
22.09.2016 22:45:15
Übersetzung bitte
esu ti exeis vor
Otan ne deis
Sina2016
24.09.2016 10:13:13
Guten Morgen Καλημέρα
hier mal wieder eine Frage.Was heißt "Θα μου πέραση"Danke und ein schönes Wochenende allen!
Tamy!
24.09.2016 13:37:20
➤
Re: Guten Morgen Καλημέρα
Schön, dass du Fragen stellst, Sina!
Bevor ich bei jemandem erneut aktiv werde, möchte ich erst eine Reaktion auf meinen vorangehenden Beitrag - kritisch oder positiv, je nach dem.
Ciao, Tamy.
Sina2016
05.10.2016 21:23:21
➤➤
Re: Guten Morgen Καλημέρα
Hallo Tamy hatte ich sofort gemacht aber hat irgendwie nicht funktioniert, bin übers Handy hier.War also keine Absicht u schon gar nicht unhöfflich von mir.Jetzt hat es funktioniert ich kann es sehen.Darf ich gleich eine erneute Frage loswerden?Was heißt "τα φιλια μου" danke und LG Sina
Tamy!
05.10.2016 22:40:30
➤➤➤
Re:
Hallo Sina!
Danke schön für deine Nachricht!
Θα μου πέραση = Das wird (bei mir) vorbeigehen. (im Sinne von: 'Das hört auch wieder auf!")
φιλιά = die Küsse; τα φιλιά μου = meine Küsse (ich nehme an als Gruß am Ende einer Nachricht)
Ciao, Tamy.
Sina2016
07.10.2016 15:59:15
➤➤➤➤
Re:
Danke Tamy, aber er schreibt immer φιλια μου nicht τα φιλια μου und ja, am Ende der Nachricht?LG Sina
Tamy!
07.10.2016 16:55:10
➤➤➤➤➤
Re:
Hallo Sina!
Äh ... "τα φιλια μου" hast du doch in deinem vorangehenden Beitrag geschrieben... ob nun so, oder einfach "φιλιά μου" - Am Ende der Nachricht gibt's halt ein paar Küsschen für dich ( - sind ja vielleicht auch ausgewachsene "Küsse").
Ist's jetzt klarer?
Ciao, Tamy.
Sina2016
18.10.2016 22:58:25
➤➤➤➤➤➤
Re:
danke Tamy jetzt ist alles klar.haha