/
Geschäftskorrespondenz (3)
Danke für eure Hilfe! Wer kann mir noch bei ein paar Fragen zur Geschäftskorrespondenz behilflich sein? Müßte euch die Word - Datei allerdings per Email senden (ist nicht viel). - Ich hoffe das ich nichts doppelt angeführt habe. Stelle es nicht ins Forum da es ca. 20 Sätze sind. Und bei jedem wäre nur eine KLEINIGKEIT zum Ausbessern! Bitte sendet eine Email an 14626258@gmx.at und ich sende euch die Datei. Danke im Voraus.
.
.
. -Nun mach mal einen Punkt-Ora pasta! -ein dunkler Punkt-un capitolo nero -der springende Punkt-il fattore decisivo -den Punkt aufs i setzen-dare l`ùltimo tocco -ohne Punkt und Komma reden-parlare a mitraglia/ininterrottamente
➤➤
:)
in allen Punkten übereinstimmen - essere d'accordo
➤➤➤
Re: :)
D'accordo, ma ora Basta!! :)
➤➤➤➤
Re: Re: :)
und noch ein Schweizer Ausdruck-Pünktlischiesser-Tüpflischiesser
ka
was bedeutet auf italienisch " mein schatz du bist das wichtigste für mich.will dich nie verlieren!" bitte gibt mir eine antwort ist sehr wichtig... ; ) danke
Re: ka
Mio tesoro, sei la cosa più importante per me. non voglio perderti mai! LG-Alessandra
Fraseologia
hallo ihr lieben! BIn im Net auf der Suche nach online-Wörterbüchern o.ä., die mir helfen, die deutsche Entsprechungen für italienische Phraseologismen zu finden. z.b: essere un quadro senza cornice essere un rasoio al cuore essere un tasto Agg essere un/fare il camaleonte essere un/fare il riccio essere una anguilla imburrata kann mir jemand weiterhelfen??? Wär voll lieb! Ciao, grazie mille Daniela
Re: Fraseologia
Zum Anfang die Übersetzung: essere un rasoio al cuore = Eine Rasierklinge am Herzen sein, vermutlich das Herz brechen essere un tasto Agg = eine aggiorna (Aktualisieren)-Taste sein ???? essere un/fare il camaleonte = ein Chameleon sein, vielleicht jewmand der das Fähnchen nach dem Wind hängt essere un/fare il riccio = sich einigeln essere una anguilla imburrata = ein gebutterter Aal sein, also aalglatt. Vielleicht hat jemand noch bessere Vorschläge.
➤➤
Re: Re: Fraseologia
o agg. - aggiungi ... ? Ciao Maluse.... schön dich zu sehen... :)
fraseologia
HI, vielen lieben Dank! Ich hab noch nen ganzen Haufen mehr... Noch lust zum Forschen??? essere di bocca dolce/di mezza bocca essere di buona pasta essere di ferro/acciaio essere di gamba lesta/lunga essere di pasta grossa essere di oro essere di pasta zucchero essere di stucco essere di un pelo e di una buccia/lana essere di un peso e di una lana essere di una altra pasta essere dietro l'angolo essere dolce di sale essere doppio come una cipolla ein schönes Wochenende und danke nochmal!!!!
Hallo, könntet ihr mir vielleicht folgenden Text übersetzen: Hallo meine Kleine, danke das du mich immer so sehr unterstützt und mir soviel halt gibts. Deine Email vorhin war toll. Ich liebe dich über alles. Dein Großer
Muss 2 Dialoge führen...
Wie könnte ich folgende 2 Telefongespräche führen: 1.) ich rufe bei der Firma XY an und ersuche um Zusendung des aktuellen Katalogs sowie einer Preisliste mit den Liefer und Zahlungsbedingungen. Ich verspreche anschließend - falls Preise usw. zusagen - größere Aufräge in Zukunft warten. 2.) Telefonate alla Ditta Deruta C. d`arte e chiedete se fa anche esportazioni in Austria. La risposta e`negativa. (Ruft die Firma Deruta C. der Kunst an und fragt ob sie auch Export nach Österreich machen. Die Antwort ist negativ) Könnte mir jemand helfen. Danke im Voraus. Jörgl