/
10.11.2006 17:00:36
fraseologia
HI, vielen lieben Dank! Ich hab noch nen ganzen Haufen mehr... Noch lust zum Forschen???
essere di bocca dolce/di mezza bocca
essere di buona pasta
essere di ferro/acciaio
essere di gamba lesta/lunga
essere di pasta grossa
essere di oro
essere di pasta zucchero
essere di stucco
essere di un pelo e di una buccia/lana
essere di un peso e di una lana
essere di una altra pasta
essere dietro l'angolo
essere dolce di sale
essere doppio come una cipolla
ein schönes Wochenende und danke nochmal!!!!
10.11.2006 13:21:32
Fraseologia
hallo ihr lieben!
BIn im Net auf der Suche nach online-Wörterbüchern o.ä., die mir helfen, die deutsche Entsprechungen für italienische Phraseologismen zu finden.
z.b: essere un quadro senza cornice
essere un rasoio al cuore
essere un tasto Agg
essere un/fare il camaleonte
essere un/fare il riccio
essere una anguilla imburrata
kann mir jemand weiterhelfen??? Wär voll lieb! Ciao, grazie mille
Daniela
maluse
10.11.2006 13:35:17
➤
Re: Fraseologia
Zum Anfang die Übersetzung:
essere un rasoio al cuore = Eine Rasierklinge am Herzen sein, vermutlich das Herz brechen
essere un tasto Agg = eine aggiorna (Aktualisieren)-Taste sein ????
essere un/fare il camaleonte = ein Chameleon sein, vielleicht jewmand der das Fähnchen nach dem Wind hängt
essere un/fare il riccio = sich einigeln
essere una anguilla imburrata = ein gebutterter Aal sein, also aalglatt.
Vielleicht hat jemand noch bessere Vorschläge.
mars
10.11.2006 14:00:50
➤➤
Re: Re: Fraseologia
o agg. - aggiungi ... ?
Ciao Maluse.... schön dich zu sehen... :)
08.11.2006 18:51:26
ka
was bedeutet auf italienisch " mein schatz du bist das wichtigste für mich.will dich nie verlieren!" bitte gibt mir eine antwort ist sehr wichtig...
; ) danke
Alessandra
08.11.2006 19:44:22
➤
Re: ka
Mio tesoro, sei la cosa più importante per me. non voglio perderti mai!
LG-Alessandra
04.11.2006 18:59:29
.
miblum
07.11.2006 12:27:23
➤
.
-Nun mach mal einen Punkt-Ora pasta!
-ein dunkler Punkt-un capitolo nero
-der springende Punkt-il fattore decisivo
-den Punkt aufs i setzen-dare l`ùltimo tocco
-ohne Punkt und Komma reden-parlare a mitraglia/ininterrottamente
mars
08.11.2006 08:39:30
➤➤
:)
in allen Punkten übereinstimmen - essere d'accordo
user_40732
08.11.2006 13:17:46
➤➤➤
Re: :)
D'accordo, ma ora Basta!! :)
miblum
08.11.2006 16:13:00
➤➤➤➤
Re: Re: :)
und noch ein Schweizer Ausdruck-Pünktlischiesser-Tüpflischiesser
mars
05.11.2006 20:14:33
➤
.
01.11.2006 20:07:50
Geschäftskorrespondenz (3)
Danke für eure Hilfe!
Wer kann mir noch bei ein paar Fragen zur Geschäftskorrespondenz behilflich sein?
Müßte euch die Word - Datei allerdings per Email senden (ist nicht viel). - Ich hoffe das ich nichts doppelt angeführt habe. Stelle es nicht ins Forum da es ca. 20 Sätze sind. Und bei jedem wäre nur eine KLEINIGKEIT zum Ausbessern!
Bitte sendet eine Email an 14626258@gmx.at
und ich sende euch die Datei.
Danke im Voraus.
01.11.2006 10:18:31
Geschäftskorrespondenz (2)
So das ist der Rest für heute! Vielleicht kann mir jemand die Einzelheiten beanworten. Danke schon jetzt an alle die mir helfen. Danke DANKE!!!!
1.In riferimento alla Vs richiesta pervenutaci il In Bezug auf Ihre Anfrage, die am (wie drücke ich hier das Datum richtig aus?? – reicht à 30 Aprile… bei uns eingelangt ist,…
2.Possiamo fornirVi al piu presto Wir können ihnen schnellstens (mögliche Antworten..???) … liefern.
3.Tale offerta e da considerarvi valida fino al… del prossimo mese Dieses Angebot ist bis zum (wie drücke ich hier das Datum aus ?? reicht 30 Aprile etc.… nächsten Monats gültig.
4.Siamo lieti di comunicarVi che siamo in grado die fornire... Wir freuen uns, Ihnen mitteilen zu können, dass wir in der Lage sind, (hmmm... MÖGLICHE ANTWORTEN??)… zu finden.
5.La consegna potra`avvenire al piu`presto il… Die Lieferung kann frühestens (wie drücke ich das Datum richtig aus (reicht wieder ... 30 Aprile)… erfolgen.
6.In attesa di un Vs pregiato ordine Vi porgiamo i ns migliori saluti In Erwartung Ihres geschätzten Auftrages grüßen wir Sie…(mit freundlichen Grüßen – ANDERE VORSCHLÄGE??)
6.Wir möchten eine bestimmte Menge… bestellen.
Vorremmo acquistare un certo quantitativo di...(Was heißt Stück??? …MÖGLICHE Anworten)
7.Die mindesabnahmemenge beträgt…(Mögliche Antworten...? – reicht rein die Stückzahlangabe oder sollte man mehr schreiben...?!?)
La quantitia`minima di aquisto e`di…
user_40732
01.11.2006 11:14:17
➤
Re: Geschäftskorrespondenz (2)
1)In riferimento alla Vs richiesta del 30 Aprile di quest'anno
2)Siamo in grado di rifornirVi in tempi brevissimi
3)L'offerta è valida fino al 30 Aprile
4)Siamo lieti di comunicarVi che siamo in grado die fornire... Wir freuen uns, Ihnen mitteilen zu können, dass wir in der Lage sind....undeutlich, bitte den ges.deutsch. Text schreiben!!
5) In attesa di una Vs apprezzata commessa Vi porgiamo i nostri cordiali saluti
6)Vorremmo acquistare un quantitativo definito di...pezzi, unità, campioni (man sollte wissen was die Ware ist!)
7)La quantità minima per una commessa è di (Zahl)
01.11.2006 09:37:25
Geschäftskorrespondenz (1)
Muss einige Fragen bezüglich der Geschäftskorrespondenz stellen - hier mal der erste Teil:
1.)Siamo lieti di poterVi informare che Es freut uns, Sie informieren zu können, dass
2.)Vorremmo sapere se... Wir möchten wissen, ob
3.)E possibile avere/ ricevere... Ist es möglich,… zu bekommen.
Fragen -->
Was heißt folgendes auf Italienisch:
(habt ihr bei den Fragen evt. noch andere Lösungen ?!?
1.) z.B. wir die Produkte auf Lager haben ODER das wir ihnen die Prospekte liefern können
2.) das Angebot ihren Erwartungen entspricht
3.) Prospekte, Informationsmaterial, Kostenvoranschlag
user_40732
01.11.2006 10:40:48
➤
Re: Geschäftskorrespondenz (1)
1.)Siamo lieti di poterVi informare che Es freut uns, Sie informieren zu können, dass
2.)Vorremmo sapere se (Vi preghiamo di metterci al corrente se..)... Wir möchten wissen, ob
3.)E possibile avere/ ricevere (È possibile farci pervenire)... Ist es möglich,… zu bekommen.
Fragen -->
Was heißt folgendes auf Italienisch:
(habt ihr bei den Fragen evt. noch andere Lösungen ?!?
1.) z.B. wir die Produkte auf Lager haben ODER das wir ihnen die Prospekte liefern können
abbiamo i prodotti pronti ( oder: la merce pronta..) in magazzino
Vi possiamo inviare i prospetti
2.) das Angebot ihren Erwartungen entspricht
l'offerta corrisponda alle Vostre aspettative
3.) Prospekte, Informationsmaterial, Kostenvoranschlag
Prospetti, Materiale informativo,Preventivo