| Deutsch▲▼ | Italienisch▲▼ | categoria | Typ | |
| | |
|
jetzt sag mir was tu tun willst |
ora mi dici che vuoi fare | | | |
|
sag mal ... |
dimmi | | | |
|
sag ihr |
dille | | | |
|
Sag mir doch bitte auch noch mal dein Geburtstagsdatum. |
Ma dimmi un po | | | |
|
sag es niemand |
non dirlo a nessuno | | | |
|
Sag es nicht! |
Non dirlo! | | | |
|
sag es uns Satz |
diccelo Satz | | | |
|
Sag es nicht! |
Non lo dire! | | | |
|
weisst du was ich dir sag, hier ist wirklich ein Paradies |
sai che ti dico qui è veramente un paradiso | | | |
|
Ich sag es dir. |
Te lo dico. | | | |
|
Bitte sag niemand etwas. |
Non dire nulla a nessuno, per favore. | | | |
|
Sag Max zu mir. |
Chiamami Max. | | | |
|
Bitte, sag nicht nein! |
Ti prego, non dire di no! | | | |
|
Bitte sag es mir! |
Ti prego, dimmelo!
Betonung: pòdio | | | |
|
sag ihm die Wahrheit |
digli la verità | | | |
|
Sag mir deine Meinung. |
Dimmi la tua opinione. | | | |
|
sag mir deine Meinung |
dimmi la tua opinione | | | |
|
Sag ihm, wenn ihm etwas an mir liegt, soll er sich einfach melden. |
Puoi dirgli, se ci tiene a me, allora dovrebbe farsi vivo. | | | |
|
das sag ich dir draußen |
torna a dormire | | | |
|
das sag ich dir draußen |
te lo dico fuori | | | |
|
einen Scheiß sag ich dir |
col cazzo che te lo dico | | | |
|
Sag mir, was du meinst. |
Dimmi cosa intendi. | | | |
|
ja gerne, sag mir nur |
dimmi pure | | | |
|
sag mir was du denkst |
dimmi cosa senti | | | |
|
Sag mir, was ich machen muss! |
Dimmi cosa devo fare! | | | |
|
Ich sag dir, was passiert ist. |
Ti dico che cos'è successo. | | | |
|
ich sag du könntest es probieren |
io dico che potresti tentare | | | |
|
sag mir was ich machen muss |
lascia fare a me | | | |
|
sag ihm er soll mich durchlassen |
digli di farmi passare | | | |
|
ja gerne, sag's ruhig |
dimmi pure | | | |
|
ich geh und sag es Luigi |
vado a dirlo a Luigi | | | |
|
sag mir was ich machen muss |
dimmi cosa devo fare | | | |
|
Sag mir was du Denkst, und ich werde dir sagen ob du richtig oder falsch liegst. |
Dimmi cosa pensi e io ti dirò se sei nel giusto oppure no. | | | |
|
Sag mir, wann du glaubst zu kommen. |
Dimmi quando pensa di venire. | | | |
|
sag ihm das ich ihn gern habe |
digli che gli voglio bene | | | |
|
jetzt sag ich dir wie es war |
ora ti dico com'è andata | | | |
|
sag es klipp und klar |
dillo chiaro e tondo | | | |
|
matt
(z.B. Farbe) |
opaco
e.g. colore | | Adjektiv | |
|
matt |
fiacco | | Adjektiv | |
|
matt |
opach
Piemontèis | | Adjektiv | |
|
sag mir jetzt auf welcher Seite du stehst |
dimmi adesso da che parte stai | | | |
|
Wenn du nicht weißt, wie es geht, sag es!
Wissen |
Se non lo sai fare dillo! | | | |
|
jetzt sag mir was gerade los ist |
ora mi dici cosa sta succendo | | | |
|
Sag mir bitte Bescheid, ob wir uns sehen können. |
Per favore, fammi sapere se possiamo vederci. | | | |
|
das was ich sag interessiert ihn nicht |
quello che dico non gli interessa | | | |
|
sehr geehrte Frau |
Gent.ma Sig.ra | | | |
|
Wenn du was brauchst, dann sag einfach Bescheid. |
Se hai bisogno chiedi pure. | | | |
|
sag mir das du nicht böse auf mich bist |
dimmi che non ce l'hai con me | | | |
|
Sorry...sag mal kennen wir uns nicht/ haben wir uns nicht schon mal gesehen? |
Scusa...Non ci siamo già visti prima? | | | |
|
sag mir, was für eine Krawatte du trägst und ich sage dir, wer du bist |
dimmi che cravatta porti e di dirò chi sei | | | |
|
sag es klipp und klar dass du nicht mit mir ausgehen willst |
dillo chiaro e tondo che vuoi uscire con me | | | |
|
Liebling, sag mir bitte wenn Dich etwas bedrückt oder Du Probleme hast, egal welcher Art. |
Amore, dimmi se ti opprime qualcosa o se hai problemi, qualunque sia. | | | |
|
Dennoch erfolgt durch beispiellosen persönlichen Einsatz der damaligen Inhaber Heinz und Franz Klöcker der Wiederaufbau des Unternehmens.www.kloecker-gmbh.com |
Però, segue la ricostruzione dell’azienda tramite l’impegno personale unico dei titolari in quel periodo, Sig. Heinz e Franz Klöcker.www.kloecker-gmbh.com | | | |
|
1990 Im Rahmen eines Führungswechsels im Jahre 1990 übergeben die damaligen Inhaber Heinz und Franz Klöcker die Verantwortung für das Unternehmen vorbehaltlos an ihre Nachfolger und heutigen geschäftsführenden Gesellschafter Matthias Klöcker und Dr. Christoph Schwemmlein, die schrittweise die Entwicklungsabteilung am Standort Borken ausbauen.www.kloecker-gmbh.com |
1990 Nell’ambito di un cambio a vertice nell’anno 1990, i titolari Sig. Heinz e Franz Klöcker incondizionatamente affidano la responsabilità dell’azienda ai loro successori e soci dirigenti odierni, Sig. Matthias Klöcker e Dott. Christoph Schwemmlein, che incremantano gradualmente il reparto di sviluppo alla sede di Borken.www.kloecker-gmbh.com | | | |
Risultato senza garanzia Generiert am 30.04.2024 1:33:00 Nuova voceControllo delle vociIm Forum nachfragenaltre fonti Häufigkeit 1 |