/
mpoura
09.08.2010 21:18:01
Bitte um Übersetzungshilfe
Wer ist so lieb und könnte mir das ins Deutsche übersetzen? :)
"ιχ χαμπε μια αινε γουντα γκεχουντ"
Liebe Grüße
nane666
09.08.2010 21:38:11
➤
Re: Bitte um Übersetzungshilfe
ich habe mir eine Honda geholt........... :)))
das ist kein griechisch, es wurden nur griechische Buchstaben verwendet, versuch es selber mal zu lesen :))
so lese ich es jedenfalls, es ist nicht 100%ig :)
Geopal
10.08.2010 02:54:46
➤➤
Re: Bitte um Übersetzungshilfe
Um "Honda" und "geholt" herauszulesen, braucht man etwas Phantasie. ;-)) Aber ich habe auch keine andere Idee.
mpoura
09.08.2010 17:26:14
Bitte um Übersetzungshilfe :)
Hallo ihr Lieben.
Könnte mir jemand den folgenden Text ins Deutsche übersetzen? Ich habe doch noch große Probleme mit der griechischen Schrift.. Vielen lieben Dank. :)
"ουουου άντε ρ καλός ήρθατε.. Εμείς ήμαστε διακοπές αύριο γυρίζουμε.δράμα είστε η' στ χωριό;η εμένα έχει τ νούμερο τ κινητού π είχε περσυ"
und
"oxi dn exei akoma arithmo"
dimitriosm
15.08.2010 00:14:06
➤
@mpoura
.
richtig auf Griechisch...
ουουου άντε ρ καλός ήρθατε.. Εμείς ήμαστε διακοπές αύριο γυρίζουμε.δράμα είστε η' στ χωριό;η εμένα έχει τ νούμερο τ κινητού π είχε περσυ =
οου! άντε ρε καλώς ήρθατε..
Εμείς ήμαστε διακοπές.
Aύριο γυρίζουμε.
Στη Δράμα (Stadt in Nordgriechenland) είστε ή στο χωριό;
Η δικιά μου έχει το νούμερο του κινητού που είχε πέρσι ??
Hat diesen Text ein Grieche geschrieben ??
Uebersetzung wie Tamaraal schrieb...
dimitriosm
.
Tamy!
09.08.2010 19:31:29
➤
Re: Bitte um Übersetzungshilfe :)
Hallo!
Hier mal ein Beitrag als „erste Hilfe“:
„άντε ρ καλός ήρθατε“ = Adieu, und herzlich willkommen.
„Εμείς ήμαστε διακοπές αύριο γυρίζουμε.“ = wir waren im Urlaub, morgen kommen wir wieder zurück.
„η εμένα έχει τ νούμερο τ κινητού π είχε περσυ" = oder meins hat die Handynummer vom letzten Jahr
„oxi dn exei akoma arithmo“ = er / sie hat noch keine Nummer (neue Handynummer?)
Ich hoffe, das erhellt die Sache etwas mehr.
Grüße, Tameraal.
mpoura
09.08.2010 21:14:07
➤➤
Danke: Re: Bitte um Übersetzungshilfe :)
Vielen lieben Dank, Tameraal. :) Du hast mir sehr weiter geholfen. Liebe Grüße
thetruth999
09.08.2010 15:57:29
bitte übersetzen:
xaxaxaxa itheles na kaneis filo ton kopano, parta twra!! xaxaxaxa
Nikos : poios einai autos?
Anna: Kalampokeleurou gia mena leei?
Kostas: Manowar ti eipe ?
thetruth999
10.08.2010 11:38:37
➤
Re: bitte übersetzen:
HILFEEEEEEE BITTEEEE......
was heißt des auf deutsch ?
xaxaxaxa itheles na kaneis filo ton kopano, parta twra!! xaxaxaxa
Nikos : poios einai autos?
Anna: Kalampokeleurou gia mena leei?
Kostas: Manowar ti eipe ?
bananenmaedchen
09.08.2010 14:52:30
bitte um übersetzung ins griechische
hallo ihr lieben!
ich hab seit neustem einen griechischen freund und den wollte ich mal mit nem tollen brief überraschen und es sollen auch ein paar griechische sätze mit rein!
wäre also lieb wenn ihr das übersetzen könntet :
PS : ich bin jetzt schon unheimlich stolz auf dich, weil ich weiß, dass du das alles mit dem neuen job und dem umzug schaffst und ich werd immer da sein, um dich zu unterstützen.
danke schonmal. :)
O Ελληνας
25.08.2010 16:15:09
➤
Re: bitte um übersetzung ins griechische
""ich bin jetzt schon unheimlich stolz auf dich, weil ich weiß, dass du das alles mit dem neuen job und dem umzug schaffst und ich werde immer da sein, um dich zu unterstützen "": ""είμαι τώρα πολύ υπερήφανη για σένα, μια και καταφαίρνεις τα πάντα όπως το θέμα με την καινούργια σου δουλειά και με την μετακόμηση, θα είμαι πάντα δίπλα σου και όπου μπορώ θα σε υποστηρίζω"".
μφχ
Μ.
Lady_al
08.08.2010 14:18:42
bitte um übersetzung....
hallo,
ich will meinem freund ein gravierten ring schenken und suche noch ein spruch.
wie sag ich auf griechisch "für immer deins" ...?
Dikh sou gia panta- wäre das richtig? auch von der schreibweise
vielen dank im voraus.....
dimitriosm
27.08.2010 18:27:44
➤
@Lady_al
.
kleiner Eingriff...
für immer deins = gia panta diko sou (neutrum)
für immer deine = gia panta dikh sou (weiblich)
dh ich gehoere dir fuer immer....
dimitriosm
.
Tamy!
08.08.2010 18:35:20
➤
Re: bitte um übersetzung....
Hallo,
meines Wissens sollte es heißen:
"για πάντα η δική σου" oder eben:
"Gia panta h dikh sou".
Da es aber eben "für immer" sein soll, hol Dir noch eine weitere Meinung ein!
Grüße, Tamaraal
skorpionja
08.08.2010 08:50:37
...ΤΟΡΑ, ΑΒΡΙΟ ΚΑΙ ΓΙΑ ΠΑΝΤΑ.
...ΤΟΡΑ, ΑΒΡΙΟ ΚΑΙ ΓΙΑ ΠΑΝΤΑ.
Bitte um Übersetzungshilfe ins deutsche...den rest konnte ich mir zusammenbasteln... PS: Danke marliessa für die letzte Übersetzung.
nane666
08.08.2010 10:41:06
➤
Re: ...ΤΟΡΑ, ΑΒΡΙΟ ΚΑΙ ΓΙΑ ΠΑΝΤΑ.
Jetzt, morgen und für immer
skorpionja
08.08.2010 10:50:12
➤➤
Danke: Re: ...ΤΟΡΑ, ΑΒΡΙΟ ΚΑΙ ΓΙΑ ΠΑΝΤΑ.
lieben dank.
sofoulamou_
07.08.2010 17:39:20
:)
hey ihr :)
also ich hab einen freund in griechenland und würde ihm gerne eine sms schreiben ich würde mal so anfangen
gia sou agapi mou , . ..
könntet ihr mir sagen was heißt :
ich würde jetzt alles dafür tuen bei dir zu sein , bitte vergiss mich nicht und behalt mich in deinem Herzen bis nächstes Jahr !
eyxaristo , sofoula (:
marliessa
08.08.2010 01:14:57
➤
Re: :)
tha ekana twra ola gia na eimai konta sou, se parakalw mh me ksexnas kai me kratas sth kardia sou mexri tou xronou
sofoulamou_
08.08.2010 13:20:02
➤➤
Danke: Re: :)
aaah nai Enta3ei
eyxaristo poli ! !