/
Übersetzungshilfe
Hallo ihr Lieben. Könnte mir bitte jemand den folgenden Satz ins Deutsche übersetzen? Vielen Dank. "alcooliki vradia provlepetai simera"
Re: Übersetzungshilfe
Hallo, je nach Geschmack kann man es als Vorfreude oder als Vorwarnung verstehen: "Heute ist ein alkoholischer Abend vorauszusehen." Grüße, Tamaraal.
Griechisch lernen
Hallo ihr Lieben ... Ich bin gerade auf das Forum gestoßen und wollte dann auch gleich mal fragen ob jemand von euch weiß wo man am besten griechisch lernt ... Ich bin aus Linz (OÖ) und möchte eben eine weitere Sprache erlernen ... Hat jemand Erfahrungen oder Tipps? Lg Gerda
Re: Griechisch lernen
Hallo Gerda, das hängt davon ab, wie du lernen möchtest: in einem Kurs oder allein mit einem Lehrer bzw. einer Lehrerin, über das Internet oder in persönlichem Kontakt, in Linz oder in Griechenland usw. Auf der Volkshochschule Linz gibt es jedenfalls ab 6. Oktober Anfängerkurse. Leider geht die Seite im Moment nur über den Google-Cache auf. Du müsstest selbst mal danach suchen, wenn dich das Angebot interessiert (Volkshochschule, Linz, Griechisch als Suchbegriffe).
was heissty das bitte?
ke ego to idio tha ekana
Re: was heissty das bitte?
und ich hätte das gleiche getan
➤➤
Danke: Re: was heissty das bitte?
Danke fuer die schnelle Antwort.
Re: was heissty das bitte?
Auch ich würde das Gleiche tun. Ich würde es auch so machen.
was heisst ; sie ist meine schwester, sie ist mein leben ich liebe niemanden mehr als sie. & ich wünschte ich könnte dir glaube. dankeee ach ja & was heisst du bist dreck? haha
ειναι η αδερφη, ειναι η ζωη μου δεν αγαπαω κανεναν περισσοτερο απο αυτην. και ευχομαι να μπορουσα να σε πιστεψω. du bist dreck:εισαι σκουπιδι oder möchtest du es in deutsche schrieft?
➤➤
auuf deutsche schrift bitte :)
➤➤➤
sry hab erst jetzt gesehen das du geantwortet hast.. kein problem in deutscher schrieft ist es so: einai i aderfi mou,einai i zoi mou den agapo kanenan perissotero apo autin kai euxomai na mporousa na se pistepso. du bist dreck: eisai skoupidi hoffe hab nicht zu spät geantwortet..
➤➤➤
@Jessica3o9
. mit lateinischen (und nicht deutschen Buchstaben) SMS an Grieche EINAI H ADELFH MOU, EINAI H ZOH MOU. DEN AGAPAO KANENAN PERISSOTERO APO AYTHN. KAI THA HTHELA NA SE PISTEPSO. du bist dreck:είσαι σκουπίδι = EISAI SKOUPIDI AUSSPRACHE fuer DE sprechende INE H ADELFI MU, INE H SOI MU. DEN AGAPAO KANENAN PERISSOTERO APO AFTIN. KE THA ITHELA NA SSE PISTEPSO. du bist Dreck:είσαι σκουπίδι = ISE SKUPIDI dimitriosm .
➤➤➤➤
Re: @dimitriosm
Δεν μπωρω να καταλαβω πρωσπαθεις να με προκαλεσεις η κατι τετοιο?
➤➤➤➤➤
@herz141
. κάθε άλλο δεν είχα τέτοια πρόθεση .... και αν ενόχλησα με συγχωρείς πολύ..... οταν έγραψα αυτό δεν είδα την απάντησή σου.... Το ίδιο ισχύει και την ΡΝ που έγραψα. Gruss dimitriosm .
Kann mir das jemand übersetzen??
"Re tin kwlosfigka simera" Danke!!!!
@gkrovy
. Re tin kwlosfigka simera = ρε την κωλόσφιγγα σήμερα = = etwa hey diese Arschwespe heute... dimitriosm .
kann mir jemand sagen:
wie ich "du fühlst dich gut an" auf griechisch sagen kann?
Re: kann mir jemand sagen:
Hi demi, eine mögliche Übersetzung ist: "είσαι ευχάριστο στιν αφή" - sprich: isä evcháristo stin afí (SMS: ise evxaristo stin afh). Aber das ist vielleicht etwas zu nüchtern / neutral (etwa: du fühlst dich angenehm an). Grüße, Tamaraal
➤➤
@Tamaraal
. ευχάριστος, ευχάριστη, ευχάριστο Adj. = angenehm Also man kann sagen : Είσαι (oder είναι) ευχάριστος στην αφή Είσαι (oder είναι) ευχάριστη στην αφή Είναι ευχάριστο (zB der Stoff) στην αφή dimitriosm .
danke schön Tamaraaaa.... dieses wort "afi" das kenne ich überhaupt nicht.... bzw. ich hab es noch nie gehört....
@demi.p
. es gibt η αφή =Tastsinn αυτή = diese (weiblich Einzahl) το αυτί = Ohr dimitriosm .
➤➤
Re: @demi.p
jia sou dimitri, elinida ime... megalomeni stin germania. otan thelis na pis sta ellinika: du fühlst dich gut an, boris na xrisimopiisis tin lexi afi? sorry pou xanarotao, apla den tin exo ksana akousi.... ist das gängig?
➤➤➤
@demi.p
. du fühlst dich gut an.... ich kenne den Ausdruck nicht und ich verstehe nicht ganz, was man damit meint.. man muss unterscheiden : du fühlst dich gut an= sie fuehlt sich fuer sich selbst gut an = εσύ (sich selbst) αισθάνεσαι ότι έχεις καλή (ωραία , ευχάριστη) αφή . man fuehlt dich gut an = κάποιος αισθάνεται ότι έχεις καλή (ωραία , ευχάριστη) αφή = εάν κάποιος σε χαϊδεύει ή σε πιάνει αισθάνεται ευχάριστη αίσθηση αφής. Der Ausdruck auf griechisch ist gar nicht gaengig... Viel. komme ich nochmal zurueck... Gruss dimitriosm .
➤➤➤➤
Re: @demi.p
sou euxaristo dimitri. ich hab die ganze zeit überlegt ob man das überhuapt übersetzen kann....
➤➤➤➤➤
@demi.p
. aus "sou euxaristo" schliesst man, dass du aus Nordgriechenland kommst (wie ich )... Sonst wuerdest du schreiben "se euxaristo"... Gruss aus Thessaloniki dimitriosm .
➤➤➤➤➤➤
Re: @demi.p
wieder was dazu gelernt. ego nomiza pos stin athina milane me to "mou" kai to "sou" :-) i katagogi mou ine apo ta grevena. LG Dimitra