/
Brauche übersetzung =)
und zwar dafür: iste dim gibi ola miyor sun sen Was heisst das? Greetings Bembel
Re: Brauche übersetzung =)
Liebe Bembel! Das ist in türkische und muss so geschrieben werden! Istedigim gibi olamiyorsun sen! = Du kannst nicht so werden wie ich dich mir wünsche! LG, Hejaro
könnt ihr mir das übersetzen?
verzeih mir, dass ich so misstrauisch bin. ich kenne es nicht so geliebt zu werden, wie von dir. du bist ein wundervoller mensch. ich freue mich auf unsere zukunft.
Re: könnt ihr mir das übersetzen?
Grüß Dich Jillien! How are you? Qusîra min efu bike, ku ez bawerîya xwe wisa naîn im. Ez nas nakim wisa ji alîya te ve bême hejêkirin. Tu mirovek gelek qencî. Ez jibona jîyana me ya bê keyfxweş im. LG Hejaro
➤➤
Re: könnt ihr mir das übersetzen?
hey Hejaro, thank you for translate my sentences. I'm fine and you? greetings jenny
➤➤➤
Re: könnt ihr mir das übersetzen?
Hey Jillien, okay, it is no problem. Thank you für your message! I'm fine, too! Greetings from Hejaro
kann mir jemand helfen bitte?
silav! kann mir jemand sagen, wo ich den liedtext von "diyamin" finde? wär echt nett, wenns jemand weiß! spas
Kann mir jemand helfen?
Hallo, ich wollte mal Fragen, ob mir jemadn den Text auf Kurdisch übersetzen kann. Hallo mein Schatz, ich liebe nur dich. du und unser sohn Jiyan ihr seid mein leben. ich denke nur an dich. du fehlst mir. Kuss, deine katja danke im vorraus.
Re: Kann mir jemand helfen?
Liebe Katja! Silav xezîna min, ez bes hej te tinê dikim. Tu û xortê me Jiyan ( kurikê me) hûn jîyana min in. Ez bes liser te difikirim. Ez bêrîya te dikim. Te maç dikim Katja te LG Hejaro
Selam aleykum, bitte bitte übersetzen! >>!!!ZAZA!!!<<
Hallo meine Lieben, ich habe wieder einen Übersetzungswunsch. Es betrifft alltägliche Dinge wie z.B: Wie geht es dir? Was machst du? Wann kommst du nach Hause? Wann kommst du? Ich warte auf dich. Hast du schon gegessen? Hast du Hunger? Wann hast du heute Zeit? Ich bin ab ... Uhr erreichbar (Handy) Ich bin ab ... Uhr zuhause. Ich habe um ... Uhr Feierabend. Sehen wir uns heute? Geht es dir denn gut? Ich mache mir Sorgen um dich. Warum? Was ist los? Ist es passiert? Wie war dein Tag heute? Du bist mein Ein und Alles! Niemals will ich ohne Dich sein! Allah hat dich für mich gemacht. Pass auf dich auf! Komm gesund zurück. Ich liebe Dich! Ich vermisse Dich! Ich denke jede Stunden an dich! Denk an mich! Mein Schatz! Mein Liebling! Du bist mein Mann! Ich bin deine Frau! Ich küsse dich! Ich umarme dich! Deine Frau PS: Ich weis es ist sehr viel, dennoch bitte ich euch, mir den gefallen zu tun. Vielleicht kann ich mich ja auf irgendeine andere Art und Weise mal dafür revangieren insallah. wa selaam
Re: Selam aleykum, bitte bitte übersetzen! >>!!!ZAZA!!!<<
Hallo Semanur hier ist dein Ü-Wunsch Wie geht es dir? - Çıturia Was machst du? - Se kena? Wann kommst du nach Hause? - Tı key yena çê? Wann kommst du? - Tı key yena? Ich warte auf dich. - Ez to sero vındon. Hast du schon gegessen? - To thawa werd? Hast du Hunger? - Vêsaniya to esta? Wann hast du heute Zeit?- EWro key waxtê to esto? Ich bin ab ... Uhr erreichbar (Handy) - Sate ... ra tepia tı şikina têlê cêbi sera mı bıresê Ich bin ab ... Uhr zuhause. - Ez sate ... ra tepia çê derane. Ich habe um ... Uhr Feierabend. - Ez sate ... de paydos kon. Sehen wir uns heute? - Ma ewro jübini vêneme? Geht es dir denn gut? - Hal - demê to rındo? Ich mache mir Sorgen um dich. - Ez to merex kon. Warum? - Çıra? Was ist los? - Se bi? Ist es passiert? - Thawa çiyê bi? Wie war dein Tag heute? - Roza to ewro çıturi vêrde ra? Du bist mein Ein und Alles! - Tı her çiyê mına Niemals will ich ohne Dich sein! - Ez caru nêwazon bê to bi Allah hat dich für mich gemacht. - Heqi tı mı rê arda dina Pass auf dich auf! - Rınd haydarê xo be. Komm gesund >> mehr zurück. - Ebe xêrweşiye so, bê. Ich liebe Dich! Ez to ra has kon. Ich vermisse Dich! - Tı kuna ra mı viri / Ğeribênia to kon. Ich denke jede Stunden an dich! - Tı her sate mı viri dera. Denk an mich! - Mı bia ra xo viri! Mein Schatz! - Ğezna mı Mein Liebling! - waştiyê mı Du bist mein Mann! - Tı mêrdê mına Ich bin deine Frau! - Ez cêniya tüyane Ich küsse dich! - Lew non to ra Ich umarme dich! - Vırane fin to ra Deine Frau - Xanıma to
Re: Selam aleykum, bitte bitte übersetzen! >>!!!ZAZA!!!<<
ich übersetze demnächst dein text LG
➤➤
Re: Selam aleykum, bitte bitte übersetzen! >>!!!ZAZA!!!<<
Danke wäre wirklich super lieb. Mein Mann kommt aus Aksaray, vielleicht hilft das ja ein wenig bei der Übersetzung?! Lg, Semanur
Re: Selam aleykum, bitte bitte übersetzen! >>!!!ZAZA!!!<<
Wie geht es dir? = Cirtaki (ich glaube das ist Dofkurdisch. Mein Mann spricht es aber jedenfalls so) == Tu çewan î? Was machst du? = tu çi dikî? Wann kommst du? = Tu kengê têyî? Ich warte auf dich = Ez li hêvîya te me. Warum? = çima ___ Das andere ich mir viel zu schwer. Bitte warte aber auch bei diesen Sätzen auf die Muttersprachler. Kurdisch hat viele Dialekte und ich habe dir ins Kurmance übersetzt, hoffe ich jedenfalls. BITTE WARTEN. LG Elmas
➤➤
Re: Selam aleykum, bitte bitte übersetzen! >>!!!ZAZA!!!<<
Selam liebe Elmas! Da hast Du Recht das ist so tarzanca kurdisch oder wie jeder in jedem Dorf oder in jeder Region für sich die kurdische Sprache von zu Hause gelernt hat. Sogar in einem Dorf sprechen mache anders als seinen Nachbar, da die kurdische Sprache nie erlaubt war die einheitlich zu lernen. Das iat aber kurmancî was Du übersetzt hast. Hevala Dersim wird den Text übersetzen, wenn Sie wieder online ist. Sana teşekkürler, sanirim iyisin! Slmlar Hejaro
➤➤➤
Re: Selam aleykum, bitte bitte übersetzen! >>!!!ZAZA!!!<<
Silav Hejaro, ere ben iyiyim. Sag ol. Umarim, sende iyisindir. Cok selamlar, Elmas
➤➤➤
Re: Selam aleykum, bitte bitte übersetzen! >>!!!ZAZA!!!<<
Ich danke euch für eure Mühe - jedoch benötige ich zaza... mein Mann kommt aus Aksaray (Nigde), vielleicht hilft euch dass etwas bei der Übersetzung. Lg, Semanur
➤➤➤➤
Re: Selam aleykum, bitte bitte übersetzen! >>!!!ZAZA!!!<<
Ooops Semanur, es tut mir leid. Ich habe das "Zaza" am Schluss total übersehen. Sorry bitte. LG Elmas
Hallo, Kennt jemand eine Seite oder ein Buch,wo man Kurdisch Zaza lernen kann ist sehr wichtig. Vielen Dank
ein bisschen was gibt es hier zu finden:
http://www.zazaki.de/deutsch/Zazaanfanger-I.pdf http://www.zazaki-institut.de/peseroki/Ware/Ware01.pdf silav winter
Zazaki kannst du auf kurdis lernen bei mir ;)
Hallo Stef! Versuch Mal auf http://www.kurdis.net Danke, LG Hejaro
Bitte übersetzen...=)
Hallo, kann mir jemand das alles übersetzen: 1. Ci Bibinim 2. Dile 3. Kera Yare 4. Ne Hati 5. Ali cu 6. Gunde We 7. Diho Lexe Danke im voraus =) LG EfeKizi43
Re: Bitte übersetzen...=)
Hallo EfeKizi, dein Übersetzungswunsch ist leider nicht eindeutig. Hier mein vorschlag: 1. çi bibînim: was soll ich sehen? 2. dil: Herz (dilê=> an weibl. Pers. gerichtet. Dilo=> an mänl. Pers. gerichtet) 3. kera Yarê: das Esel der Geliebte kela Yarê: sinngemäß=>heftige Gefühlsausbruch an / Sehnsucht nach Geliebte 4. (tu) ne hatî: (du) bist nicht gekommen 5. Alî çû: Ali ist weg / gegangen 6. gundê we: euer Dorf 7. diho lêxe: Diho (Name) schlag ihm/ ihr de ha lêxe: schlag los / drauf! Silav Xerîbe
➤➤
Re: Bitte übersetzen...=)
Slm Xeribe, mein kurdisch ist wirklich alles andere als gut, aber heisst "Kera yare" nicht eher "Esel der Liebe" also im Sinne von "der Depp der Liebe", anstatt "Esel der Geliebten" ??? Das ist ein Songtitel von Grup Seyran. Im Lied heisst es: "... Îş ev xewa min nehat, heta sibê bîra min ket, dest bi min nekin wayê, KÊRA YARÊ min ket min ket ..." Danke im Voraus! Silav Kasmero
➤➤➤
Re: Bitte übersetzen...=)
KER bedeutet Esel KÊR bedeutet aber Messer. In dem Fall heisst es: das Messer der Geliebte traf mich, traf mich Silav Xerîb
➤➤
Re: Bitte übersetzen...=)
Dankeeschöön Xeribe =)