/
Ciao!! Was ganz einfaches. Beim abschließenden Vertiefen der Begriffe su, sopra, sotto, vicino a, bin ich mir unsicher geforden ob man sagt: Lubecca è vicino ad Amburgo. So hab ich immer gesprochen bisher. oder Lubecca è vicino d'Amburgo. .........................di Amburgo. Der orig.Satz lautet, nur zur Sicherheit: Lübeck ist in der Nähe von Hamburg. grazie Solino
Ciao Solino Nach dem Adverb VICINO kommt IMMER A, nie di. gruss angela
vicina a Amburgo
➤➤
ad amburgo
➤➤➤
altes Problem.... :-))) siehe Beiträge unten (ich finde 'ad' ziemlich veraltet)
➤➤➤➤
Rettet das eufonische D!!!!
... besonders in diesem Fall. Mandandoti saluti "in Isvizzera" :-)))
➤➤➤➤➤
meiner Generation ist es einfach nicht mehr geläufig. aber meine Oma sagt's sicherlich so. tröstet dich das?
➤➤➤➤➤➤
Nicht wirklich! Aber ich schreibe hier ja auch nicht, um getröstet zu werden.
➤➤➤➤➤➤➤
Hallo Ihr verrückten
Etwas verspätet gebe ich abschließend auch noch meinen Senf dazu. Hab schließlich damit angefangen. Allora, beim sprechen, wo ich sowieso nicht darauf achte was ich (grammatikalisch) sage, benutze ich so gut wie nie das "d". Manchmal, rutscht es noch heraus, aber ganz selten. Und genauso habe ich es auch in Italien wahrgenommen. Aber beim Schreiben ist es komischerweise genau umgekehrt. Keine Ahnung warum ich das so mache, da es doch nur Sinn hätte, beim Sprechen das "d" zu benutzen. Wie auch immer lottschiet saluti Solino
➤➤➤➤➤➤➤
;o)
➤➤➤➤➤
hi Zuc..
ich finde das "D" dooooof, auch wenn es eufonisch ist..... : außerdem sagen die Italiener, jedenfalls die, die ich kenne: a (h)amburgo.... die hauchen immer ein h vor amburgo, ich habe es noch nie anders gehört.... bleiben wir trotzdem Freunde Zuc......? :)))
➤➤➤➤➤➤
wie jetzt? ... generell abschaffen? Oder nur im Fall für Hamburg? Ich kenne Italiener hier, die "Munchen" (ohne ü) hauchen, in Italien versucht's kaum einer, außer sie meinen "effzeh baian munchen" oder wollen mir zeigen, dass sie auch ein ü aussprechen können. Jeder darf das, das fällt aber doch nicht unter die Kategorie ... ändern wir mal kurz die Regeln oder Empfehlungen. Diese müssen sich im "Heimatland" entsprechend etablieren und dort so akzeptiert werden, oder? Also ich finde das "d" cool, schließlich ermöglicht es "in Hamburg" auf italienisch zu sagen, ohne ggf. kurzer Sprechpause (damit es nicht gleich nach "a a" klingt) oder der Erfindung eines neuen eufonischen Elementes (z. B. ein gehauchtes H). Klar bleiben wir Freunde. Apropos ich finde an der deutschen Sprache auch einiges dooooof! Bleiben wir trotzdem Freunde? :-)))
➤➤➤➤➤➤➤
Zuc..
ich tu doch nur so, als ob ich Ahnung hätte... ;;) Ich muss mich allerdings jetzt entscheiden, ob ich das eufonische d an welcher Stelle sprechen soll..... @ castiglioncello sprichst du das eufonische d nie?
➤➤➤➤➤➤➤➤
doch, mars, ich spreche es schon... aber ich habe mir bis vor einigen Tagen nie Gedanken darüber gemacht, wann man es braucht und wann nicht. bei "e" und "a" brauch ich es sicher, bei "o" nie.... also, ich sage z.B. "ad esempio", aber eben "a Amburgo"... kann nicht unbedingt sagen, warum...
➤➤➤➤➤➤➤➤
Wieso entscheiden? Es passt doch so wie es ist ... Du kannst selbst bestimmen, wie und wann Du ein "d" eufonisch verwendest und Du musst Dich nicht festlegen. Man darf nur nicht sagen, das eine ist falsch, das andere ist richtig und im offiziellen Schriftverkehr sollte man vielleicht bei einer Version innerhalb eines Briefes bleiben, aber sonst ist es doch wirklich die beste Lösung die es gibt.
➤➤
ad amburgo...
passato prossimo
Wie funktioniert dassss!!! help help blödes passato prossimo
passato prossimo ist nicht blöd, es ist gut....so kann man etwas aus der Vergangenheit beschreiben. Beispiel: Ho incontrato Gulia. - Ich habe Gulia getroffen. So wird das Passato Prossimo gebildet... Verben auf: -are = -ato -ere = -uto - ire = -ito und die unregelmäßigen Verben musst du auswendig lernen.
➤➤
Ciao!
mars1, la combattente per il passato prossimo....:-) Se Maxi ritiene stupido già il passato prossimo che è davvero molto semplice, cosa dirà del imperfetto oppure del passato remoto...? Buona giornata, Meggie
➤➤➤
Buongiorno Meggie..
hai proprio ragione.. :) Ma devo dirti, a volte mi anche dispiace l'italiano, al momento mi diverte .. :)) Devo uscire, ho da fare molto, perché andrò in ferie dopodomani. Ciao, Margitta
ciao Maxi..
fürs erste hier ein Link für dich und dann kannst du Fragen stellen: http://pauker.at/pauker/DE_DE/IT/page/679/index.html
futuro composto
kann mit jemand eine gute seite über futuro composto empfehlen.oder mir selber helfen.. nora
Na ja ... viel gibt's darüber nicht zu sagen und das was es gibt wurde schon gesagt: Futuro composto = futuro anteriore Futur II Beiträge in diesem Forum: http://www.pauker.at/eintrag.php?id=1655800 http://www.pauker.at/eintrag.php?id=927391 http://www.pauker.at/eintrag.php?id=2905956 Erklärung in Englisch: http://www.uvm.edu/~cmazzoni/3grammatica/grammatica/future.html Zun Konjugieren: http://www.verben.info/italienische-verben/italienische-verben.htm Online-Übungen: http://www.schule.at/gegenstand/italienisch/index.php?typ=&kthid=3128&innersrc=&K3=&land=&text=&start=46&anzahl=140&TITEL=Italienisch http://www.ctl-monterosso.com/corso_online/futuro_anteriore.htm
folgende grammatikfrage: ist "Ecco sbarcare a roma gli alfieri di..."richtig?warum? es gäbe ja auch "ecco qui sbarcano..."gleichbedeutenderweise.
Zu den Auführungen von castiglioncello gibt es eigentlich nichts mehr hinzuzufügen, ich will nur noch Linklieferant spielen: alte Grammatik: http://www.mauriziopistone.it/testi/sintassi/capitolo128.html#par03 http://www.mauriziopistone.it/testi/sintassi/capitolo120.html#par24 In der neuen Grammatik (nur als Buchform bei mir zu Hause) habe ich dazu auch nichts mehr gefunden.
ja, der erste Satz ist richtig, aber sehr, sehr veraltet und literarisch. man benützt diese Form, um etwas Überraschendes/Plötzliches in einer Erzählung zu beschreiben. gehört für mich in den Bereich "da evitare"... den zweiten Satz ist natürlich an sich richtig, gibt aber nicht den gleichen Inhalt wieder. man müsste dort etwas mit 'all'improvviso' oder 'ad un tratto' basteln... ich versuche, ein Beispiel zu machen: gli ostaggi vivevano in prigionia da mesi e ecco arrivare i loro liberatori. gli ostaggi vivevano in prigionia da mesi e all'improvviso sono arrivati i loro liberatori.
➤➤
ok,danke. es ist nur komisch,im kontext,der ist nämlich gar nicht veraltet oder literarisch,sondern eine konzertkritik von letzter woche. und man verwendet also ecco+infinito,sehr interessant...mo lo copio.
d`italiano oder l`italiano
Hi, kann mir wer erklären wann man d`italiano oder l`italiano verwendet? MFG
l'italiano ist einfach das italienische,wird also auch verwendet wenn man sagt italienisch lernen-imparare l'italiano d'italiano ist der teilungsartikel di italiano,also von dem italienischen,des italischen,es ist folglich la lezione di italiano.
e, o und a wird zu ed, od und ad
Ciao, ich habe mal eine grundlegende Frage: Wann genau wird e zu ed, o zu od und a zu ad? Im Langenscheidts Selbstsprachkurs für Anfänger ist es so erklärt: Wenn die Konjunktionen e und o sowie die Präpostion a vor einem Wort mit gleichem Anlaut treten, wird ein d eingeschoben. Soweit ist es ja klar, aber was ist, wenn es nicht genau der gleiche Anlaut ist, sondern nur ein Vokal? Kann man also sowas wie: * Carlo ed Olivia * Giulia od Elio * Comincio ad entrare sagen? Hat jemand eine Referenz zum Nachlesen? (Bedauerlicherweise sind sich selbst die Italiener, die ich fragte darüber uneinig - aber ich will es genau wissen) Ich meine, klar kann ich bei den Konjunktionen auf eppure oder oppure ausweichen, aber bei a macht sich das etwas schlecht. Grazie e cari saluti da Roma. :-) Nancy
zum eufonischen vokal: das finde ich sehr witzig,ich hätte nicht gedacht,dass das wirklich in der hochsprache existiert,für mich gehörte das in die reihe der unausprechbaren fremdwörter,wie tàcchesi(dadurch dann tassì) oder pisicologia oder rocchestare...
➤➤
Tja, wenn es Dir so gut gefällt ... hier noch ein etwas "aktuelleres" Beispiel, das meiner Meinung nach auch unter diese Kategorie fällt: Knödel --> canederlo oder canedolo http://www.demauroparavia.it/18072 ;-)
➤➤➤
das kannte ich schon,ich komme aus nürnberg und war schon mehrmals in der verlegenheit grüne klöß' erklären zu müssen.. trotzdem danke.
➤➤➤➤
Vielleicht haben wir uns missverstanden, ich bezweifle nicht, dass Du das Wort kennst. Worauf ich raus wollte ist: canederl ist die italienische Lautumsetzung von Knödel und es wurde ein eufonisches o hinzugefügt.
➤➤➤➤➤
gut,jetzt verstehe ich,aber eigentlich fällt doch das a viel mehr auf,oder?
➤➤➤➤➤➤
Auffallen, vielleicht ... und vielleicht kann man das a auch eufonisch betrachten. Ich glaube aber eher, dass das nicht der Fall ist. Bei dem Vokal handelt es sich meiner Meinung nach nur um eine Lautumsetzung des regionalen "Knedl". Das "a" ist der einzig "sensible" Vokal, der da rein passt. Ähnlich dem "deutschen" Wort Klischee (=cliché/clicher) ... da passt das "s" wunderbar rein. Damit canederl aber in ein italienisches Satz- und Sprachgefüge "besser" passt hat man dem Wort noch einen eufonischen Vokal am Ende verpasst. Ist aber nicht zwingend, es hätte auch anders laufen können und bei "canederl" bleiben können. (Schließlich gibt es auch in der italienischen Sprache Wörter die nicht "typisch" enden.) --- Als deutsches Gegenstück könnte ich die Pluralbildung bei Fremdwörtern anbieten z. B. das eufonische "s", wie z. B. in Pizzas (od. auch Pizzen statt Pizze). Noch besser finde ich den natürlich falschen Satz: Mama, kannst Du mir heute Spaghettis machen?
ciao nancy, die antwort von zuc ist super,aber james hat auch recht,vielleicht hilft es dir,es so wie die römer zu machen: im gesprochenen nur bei ed è und schreibend nach der langenscheidtregel,wie von zuc beschrieben,mit ausnahme des o,da gibt es in rom gar kein eufonisches d. ich habe das nur in sehr alten schriften gesehen bisher und noch nie gehört.
Für diese Frage gibt es keine eindeutige Antwort. http://www.mauriziopistone.it/testi/discussioni/gramm01_d_eufonica.html Man kann es (noch) so oder so machen. Der Ansatz von Langenscheidt ist für Anfänger ganz hilfreich, denn die Frage "wie klingt es?" legt in diesem Fall die "Regel" fest. Die "Langenscheidt-Regel" entspricht auch mehreren Regelwerken für Journalisten z. B. auch dem der "Il Sole 24Ore" (immer mit Ausnahmen: "ad esempio" oder "ad ogni" ...). oder auch der Empfehlung der "Accademia della Crusca": http://www.accademiadellacrusca.it/faq/faq_risp.php?id=3936&ctg_id=44 Meine persönliche Meinung ist, dass das "eufonische d" (=wohlklingendes d) immer mehr und mehr verloren geht. Ich erinnere mich auch noch an die "Regel", die James nannte, wie auch Beispiele in der "alten" Grammatik http://www.mauriziopistone.it/testi/sintassi/capitolo127.html zeigen. Auch im Diskussionsforum der "Accademia della Crusca" http://forum.accademiadellacrusca.it/forum_5/interventi/700.shtml finden sich unterschiedliche Meinungen. Hier kommt z. B. noch ein Element zum Tragen. Die Kakofonie der "Wiederholung": Man sollte also "ad Adamo" oder "ed educazione" vermeiden. Was uns wieder zum "Wohlklingen" als "Regel" bringt. Es gab in der ital. Sprache bereits mehrere Beispiele von eufonischen Elementen, die bereits verloren gegangen sind und die die meisten bereits vergessen haben, deshalb glaube ich, dass auch das 'd' Schritt für Schritt immer mehr und mehr an Bedeutung verliert. [Für die Verwendung in Verbindung mit "o"/"od" ist dies bereits ziemlich weit fortgeschritten.] Hier noch die Beispiele, die bereits komplett in Vergangenheit geraten sind: eufonisches "r": sur un albero Hier auch zur Vermeidung des Aufeinandertreffens zweier gleicher Vokale eufonisches "i": in iscuola Hier zur Vermeidung des Aufeinandertreffens dreier Konsonanten eufonischer Vokal: Zur Vermeidung eines Konsonanten als Ende eines "untypischen italienischen" Wortes: ipsilonne http://www.etimo.it/?term=ipsilon Also zusammengefasst kann man sagen: Es gibt keine Regel. Es gibt nur Empfehlungen. Die von Dir genannte Empfehlung ist ganz praktisch, wenn man gewisse Ausnahmen mitnimmt. (z. B. "ad esempio", "ad ogni", aber "a Adamo" und "e educazione") Ciao
➤➤
das eufonische i ist noch nicht ganz ausgestorben! in meinem Heimatland steht auf allen offiziellen Dokumenten der Regierung: in Isvizzera... ;o)))
➤➤➤
Solche "aktuellen" Dokumente kenn' ich auch. Meine ehemalige "dispensa militare" z. B. ... seit 1912 hat sich an dem Dokument nichts geändert ;-) Da gab's kein Feld für ein Foto, aber es standen Fragen drauf wie "Sa leggere?", "Sa scrivere?", ... ......... ach ja ... zur Ergänzung: das war 1985!
➤➤➤➤
wenn man den neusten Statistiken Glauben schenkt (angeblich 36 Mio. Fast-Analphabeten in Italien), dann ist die Frage gar nicht so daneben.... ;o)
➤➤
Bentornato ZUC!
Schön daß du wieder hier bist. Deine Praezision in Grammatikfragen hat uns in der letzten Zeit sehr gefehlt :)
➤➤
@ Zuc
Hallo Zuc, ich bin begeistert über die Links di du mir verraten hast, eben so wie über dein absolut kompetentes Fachwissen!! Und du hast recht, ein Regel ist bestenfalls dort zu applizieren wo die Kakofonie beginnt. Ich enpfinde es (oder enpfind'es ? =fast ein Beispiel auf Deutsch!!) intuitiv, mein Sprechorgan macht absolut nicht mit, nach einer Vokale brauche ich diesen "trait d'union" um die nächste Vokal zu erreichen, ohne meiner Atmung akrobatisches zu zumuten. Die Kakofonie der Wiederholung habe ich stets unbewusst vermieden, danke für den Regelhinweis. Schön daß du hier bist. Ciao James Für meine sicher unverzeihliche Fehler auf deutsch bitte um Vergebung.Ich arbeit seit Wochen dran.
Wenn die Konjunktionen e und o sowie die Präpostion a vor einem Wort dem mit einem Vokal beginnt, treten, wird ein d eingeschoben. Ich möchte keinen Streit mit dem Langescheidts, aber so haben wir's schon in der Grundschule gelernt! Ciao James
gibt`s noch ähnliche Internetseiten
gibt`s noch ähnliche Internetseiten wie "pauker.at" f. Italienisch?
@ -Alexandra Bern
www.ribecca.de yougend.com.de lernen-mit-spass.ch