/
439Lady
08.11.2010 11:57:23
Übersetzung...
wer kann mir das bitte übersetzen
se epithimo toso poly
thelo na eimai konta sou
bin mir nicht ganz sicher ob ich den kontext richtig verstanden habe :S
nane666
08.11.2010 12:47:06
➤
Re: Übersetzung...
Ich sehne mich so sehr nach Dir
Ich möchte bei Dir sein
(epithimo = wuenschen, verlangen nach, sich sehnen, begehren)
blue velvet
09.11.2010 07:41:44
Federico Garcia Lorca, Nikos Kavvadias
Koennte mir jemand helfen eines meiner Lieblingsgedichte von Nikos Kavvadias ins Deutsche zu uebersetzen? Zwar verstehe ich das Gedicht auch in der Originalversion, ich haette aber gerne eine deutsche Uebersetzung davon ;-)
gelöscht
Oh, ich sehe, ich verlange viel, aber vielleicht erbarmt sich trotzdem jemand?
Liebe Gruesse
blue velvet
dimitriosm
17.11.2010 14:32:26
➤
@galeginha
.
ich habe mich ueber das GR Urheber Gesetz erkundigt.
Also es gibt Urheberrecht 70 Jahre nach dem Tode des Dichters.
Sollte man es frueher uebersetzen moechten,
sollte man ein Erlaubnis von den Erben des Dichters einholen !!!
Also der Administrator hat es richtig vom Forum geloescht !!!!
dimitriosm
.
blue velvet
17.11.2010 15:39:16
➤
Re: Federico Garcia Lorca, Nikos Kavvadias
danke fuer die lieben Anworten, ich wusste dass ein Urheberrecht darauf liegt, und wir sind gerade dabei um die Erlaubniss fuer verschiedene Uebersetzungen seiner Werke zu fragen.
Bitte an die Admins, loescht diesen Thread einfach - ich moecht niemanden in unnoetige Schwierigkeiten bringen und DANKE fuer die Unterstuetzung :-)
Susi
tify
09.11.2010 11:02:06
Könnte mir bitte jemand diese sätze auf griechisch übersetzen ?
> Wünsche dir einen schönen tag
> Schlaf gut und träum schön
> Denke an dich
Danke im voraus :-)))))
Melinaki
09.11.2010 13:53:25
➤
Σ´εύχομαι μια καλή μέρα.
Kαλό ύπνο και όνειρα γλυκά.
σε σκέφτομαι.
S´euchomai mia kali mera.
Kalo ipno kai oneira glyka.
Se skeftomai.
Bitteschön :)
tify
09.11.2010 23:50:21
➤➤
Efcharisto :-)
Kissnatt
09.11.2010 20:57:42
Ich brauche hilfe :)
Ihr Lieben eine Übersetzungsanfrage :)
Es fällt mir schwer griechisch zu sprechen, aber ich versuche es für dich.
Ich versuche dir jetzt über meine woche zu erzählen ok? Meine woche war sehr anstrengend, aber ich habe wieder viel dazugelernt! Ich habe immer an dich gedacht und freue mich,dass die woche wieder rum ist und wir uns wiedersehen!
So jetzt höre ich auf zu sprechen und du kannst mir von deiner woche erzählen ok?
VIELEN DANK!!!!!!
dimitriosm
10.11.2010 14:37:02
➤
@Kissnatt
.
SMS an Grieche
MOU EINAI DYSKOLO NA MILHSO ELLHNIKA,
ALLA THA TO PROPATHISO GIA SENA.
THA PROSPATHISO NA SOU DIHGHTHO GIA THN EBDOMADA MOU.
H EBDOMADA MOU HTAN POLY ENTONH, ALLA EMATHA KSANA POLLA.
PANTA SE SE SKEYTOMOUNA KAI XAIROMAI POU PERASE H EBDOMADA KAI THA KSANAIDOTHOUME!
LOIPON TORA STAMATAO NA MILAO KAI MPOREIS NA MOU PEIS ESY GIA TH DIKH SOU EBDOMADA, ENTAKSEI ??
Fuer Ausprache fuer DE sprechende und fuer GR frage wieder.....
dimitriosm
.
Kissnatt
10.11.2010 18:38:56
➤➤
Re: @Kissnatt
Danke lieber Dimi! Wie immer...
!!
WauziGreek
10.11.2010 10:41:00
Wie richtig?
Hallo, kann mir vielleicht jemand die folgende Frage beantworten:
Für das Wort "Willkommen" habe ich gelernt, es heißt "καλώς ήρθατε". An vielen Stellen lese ich aber "καλώς ήλθατε", also mit "λ" anstatt "ρ" geschrieben. In den Wörterbüchern finde ich immer nur die Version mit "καλώς ήρθατε", die Version mit "λ" steht in keinem Wörterbuch. Was ist eigentlich nun richtig? Kann mir da jemand weiterhelfen? Wäre sehr dankbar dafür.
LG
nane666
10.11.2010 11:01:20
➤
Re: Wie richtig?
Darüber habe ich mich auch schon manches mal gewundert :) und dies habe ich dazu im inet gefunden:
In dem Standardwerk für griechische Verben (ΤΑ ΡΗΜΑΤΑ ΤΗΣ ΝΕΑΣ ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ von ΑΝΝΑ ΙΟΡΔΑΝΙΔΟΥ) heißt es dazu:
Οι τύποι ήλθα, έλθω κτλ. είναι σπάνιοι και εμφανίζονται συνήθως σε επίσημο ύφος λόγου.
Die Formen [mit λ statt ρ] sind selten und erscheinen gewöhnlich in der offiziellen, amtlichen "Erhöhung/Erhabenheit" des Wortes.
lg
nane
dimitriosm
10.11.2010 14:11:00
➤
@WauziGreek
.
das Verb heisst έρχομαι = kommen
die Formen mit " λ" , so wie die nane666 (zweite von links) seeehr RICHTIG schreibt...
dimitriosm
.
WauziGreek
10.11.2010 14:40:12
➤
Re: Wie richtig?
Vielen Dank für die Antworten. Hat mir schon mal sehr weitergeholfen. :-)
thassos
10.11.2010 15:34:31
bitte übersetzen, ich komm nicht weiter...
Hallo, könnte mir jemand bitte die drei Wörter übersetzen: εναι θικια σου. Ich finde die Bedeutung von thikia nicht.... Tausend Dank!
nane666
10.11.2010 16:12:41
➤
Re: bitte übersetzen, ich komm nicht weiter...
Ob das vllt. "εναι δικια σου" heissen sollte? Es ist deines/dein eigenes...
O Ελληνας
10.11.2010 16:13:12
➤
Re: bitte übersetzen, ich komm nicht weiter...
es soll heissen: " Mein Herz, es ist deins", da aber auf griechisch :das Herz -> weiblich ist : Η καρδιά, heisst es: Καλημέρα, η καρδιά μου είναι δικιά σου!!
mfg
M.
thassos
10.11.2010 16:11:54
Hallo, könnte mir jemand bitte die drei Wörter übersetzen: εναι θικια σου. Ich finde die Bedeutung von thikia nicht.... bzw. der ganze Satz lautet: Tausend Dank!
καλυμερα η καρθια μου ειναι θικια σου
nane666
10.11.2010 16:13:38
➤
Re: Hallo, könnte mir jemand bitte die drei Wörter übersetzen: εναι θικια σου. Ich finde die Bedeutung von thikia nicht.... bzw. der ganze Satz lautet: Tausend Dank!
aha :)
Guten Morgen, mein Herz ist dein/dein eigenes/ es gehört Dir