/
user_101855
16.07.2009 09:05:30
Bitte um Übersetzung!
Kann mir jemand das übersetzen:
"Aisthanome mplekoume se kati ..........i kano lathos ?"
dies ist der genaue wortlaut eines mails. ich kenne schon alle wörter, aber was er genau damit meint, weiss ich nicht.
vielleicht kurz die vorgeschichte: habe einen freund im internet wiedergetroffen und wir haben gechattet und uns mails geschickt - und dann kam diese mail!
bin für alle vorschläge und übersetzungshilfen dankbar!
user_101111
16.07.2009 09:15:40
➤
Re: Bitte um Übersetzung!
Kalimera
" Ich fühle mich das ich mich in etwas verstricke......oder ich mache einen Fehler ? "
user_101855
16.07.2009 09:40:28
➤➤
Re: Bitte um Übersetzung!
hallo!
dachte, μπλέκουμε heisst, WIR verstricken uns in etwas? geht es da um beziehungen?
pontiki
16.07.2009 10:17:00
➤➤➤
Re: Bitte um Übersetzung!
Hallo!
Wenn statt omai, ome oume geschrieben wird, ist immer ein wenig Raten angesagt. Ich würde es so verstehen: Ich fühle, dass wir uns in etwas verstricken.....oder mache ich einen Fehler?
Gruß Pontiki
user_101855
16.07.2009 10:25:13
➤➤➤➤
Re: Bitte um Übersetzung!
danke pontiki,
ich hab deshalb das original mit den lateinischen buchstaben zitiert, weil ich uch finde, dass es dann schwierig wird, wenn statt omai ome oume steht.
wenn ich das transkribiere, kommt dann doch raus:αισθάνομαι μπλέκουμε σε κάτι.. ή κάνω λάθος. stimmt in etwa meine transkription? dann ist αισθάνομαι erste person einzahl und das zweite verb 1.person mehrzahl..
und das heisst dann 'wir verstricken uns in etwas'?
danke
dimitriosm
16.07.2009 12:44:31
➤➤➤➤➤
@Grecofilinchen
.
Aisthanome mplekoume se kati =
αισθάνομαι (ότι) μπλεκουμε....
es gibt
1. Aktiv
μπλέκω, μπλέκεις, μπλέκει, μπλέκουμε, μπλέκετε, μπλέκουν
2. Passiv
μπλέκομαι, μπλέκεσαι, μπλέκεται, μπλεκόμαστε, μπλεκόσαστε, μπλέκονται
nach einem Woerterbuch :
μπλέκω =
durcheinander bringen
ein Verhältnis anknüpfen
verwickeln
verwickeln
verstricken =
εμπλέκω = μπλέκω
μπερδεύω
sich verstricken =
μπλέκομαι
dimitriosm
.
user_101855
16.07.2009 13:41:11
➤➤➤➤➤➤
Re: @Grecofilinchen
Danke, dimitri! habe das zustandekommen des emails ein wenig erklärt (siehe mein erstes posting), wie kann nun der satz verstanden werden?
dimitriosm
18.07.2009 01:19:02
➤➤➤➤➤➤➤
@Grecofilinchen
.
der Satz ist zu verstehen, so wie schon pontiki geschrieben hat.
Man kann ihn auch ohne weiteres fuer Beziehungen benutzen..
dimitriosm
.
pontiki
16.07.2009 11:25:11
➤➤➤➤➤
Re: Bitte um Übersetzung!
Grecofilinchen,
genauso verstehe ich es auch!
Viel Glück noch:)
Pontiki
user_104770
15.07.2009 23:45:29
hallo zusammen :-)
könnte mir bitte jemand auf griechisch übersetzen unzwar folgendes...
" Guten morgen , hast du gut geschlafen ? Heute ist sehr schönes wetter endlich mal "
VIELEN LIEBEN DANK :-) filakia polla
user_101111
16.07.2009 09:11:59
➤
Kalimera
"Kalimera, koimithikes kala? Simera exei kalo kairo, epitelos"
user_104770
16.07.2009 09:21:59
➤➤
vieeeeeeeeelen lieben dank :)
xX Eleni Xx
15.07.2009 14:31:25
Kurze Frage
Vorab: Entschuldigt, dass es hier nicht um Übersetzung geht, aber ich habe eine ganz kurze, dringende Frage. Antworten dann gerne auch per Privatmail.
Was kann ich den Großeltern meines Freundes schenken, zu denen wir nach Griechenland in den Urlaub fahren? Sie sind beide Griechen und ca 70 Jahre alt. Es soll eine nette Geste sein, als Dank, dass wir bei ihnen wohnen dürfen.
Lg
Eleni
marliessa
15.07.2009 16:01:45
➤
Re: Kurze Frage
Hallo Eleni
das ist wirklich eine sehr schwierige Frage, denn es hängt doch sehr von den zu beschenkenden Personen ab. Ich kann hier nur schreiben, über was sich meine Freunde in GR immer freuen: Dunkles Brot, guten Kaffee, Marmelade von Schwarzen Johannisbeeren, ev. auch den Roten, Bücher mit schönen Fotos aus Deutschland( bzw. von deiner Heimat). Für Griechische Männer ( die ev. auch mal Alkohol trinken) ist ein guter Whisky immer noch ein passendes Geschenk und für Griechinnen, die Kosmetik lieben, auch ein gutes Parfum, vorzugsweise ein Klassisches.
Nur du kannst beurteilen, ob etwas zu diesen Menschen passt!
LG Marlies
Rixi
15.07.2009 09:45:03
Übersetzungsbitte
Gia sas!
Ich hätte heute auch mal eine Übersetzungsbitte (griechische Schrift bitte) - bestimmt könnte ich mir auch schon selbst einiges zusammenstoppeln, aber dafür habe ich leider im Moment keine Nerven. Also:
Lieber ...,
die Fotos kannst Du behalten oder wegwerfen - ganz wie Du möchtest - aber ich wollte sie Dir jedenfalls schicken. Vielleicht weißt Du gar nicht, wie sehr Du zu meinem Leben gehört hast - Du bist mein erster Gedanke am Morgen und mein letzter am Abend. Deshalb ist es im Moment nicht leicht für mich. Aber vielleicht hast Du recht und wir werden wirklich Freunde werden. Ich danke Dir für jede schöne Minute mit Dir, Du hast mich sehr glücklich gemacht.
Das wär's - vielen vielen Dank schon jetzt für Eure Hilfe!
Rixi
marliessa
15.07.2009 11:54:42
➤
Re: Übersetzungsbitte
Αγαπητέ
τις φωτογραφίες μπορείς να τις κρατήσεις ή να τις πετάξεις- όπως θέλεις- αλλά τέλος πάντων ήθελα να σου τις στείλω. Μήπως δεν ξέρεις, πόσο πολύ ήσουν ενα κομμάτι της ζωής μου. Είσαι η πρώτη σκέψη το πρωϊ και η τελευταία το βράδυ. Γι'αυτό δεν είναι εύκολο για μένα σ'αυτή τη στιγμή. Αλλά ίσως έχεις δίκιο και θα γινόμαστε πράγματικα φίλους. Σ'ευχαριστώ για κάθε δευτερόλεπτο μαζί σου, μ' έκανες πολύ ευτυχισμένη.
Rixi
15.07.2009 12:08:09
➤➤
Re: Übersetzungsbitte
1.000 Dank Marlies - sooo schnell! Na dann werde ich mal meine griechische Schönschrift auspacken - das geht sicher nicht so schnell!
LG
Rixi
oezi58
14.07.2009 23:29:40
Könnte das jdn. so schreiben das ich es auch lesen kann? :) Kann die gr. Sprache und vor allem diese Schriftform so gut wie gar nicht :s
Danke
δεν ήξερα ότι κοίταξες τα μάτια μου τόσο προσεκτικός gia na τα χαρακτηρίσεις ώραια, αλλά ευχαριστώ πολύ για την φιλοφρόνηση!
pontiki
14.07.2009 23:34:13
➤
hi oezi, das schreib doch bitte auch vorher dazu, du tolle Schülerin:))) (Spaß gell)
den ixera oti koitaxes ta matia mou toso prosektikos gia na ta xaraktiriseis oraia, alla euxaristo poli gia thn filofronish!
oezi58
14.07.2009 23:37:35
➤➤
Ich dachte du seist schlafen gegangen :D
Du bist meine Rettung, danke vielmals, ja mir ist erst im Anschluss eingefallen, das ich das viel. hätte erwähnen sollen :p
Vangelia
14.07.2009 21:55:14
Bitte um Übersetzung
Hallo ich bräuchte mal wieder Eure Hilfe bitte übersetzt mir das doch :
tha sou spaso ta kokalakia ama do wroxi
Vielen Dank schon mal und einen schönen Abend
user_101111
14.07.2009 22:16:09
➤
Re: Bitte um Übersetzung
Geia sou
Ich werde dir deine Knochen brechen wenn ich Regen sehe.
Vangelia
15.07.2009 05:14:55
➤➤
Re: Bitte um Übersetzung
Vielen Dank und einen schönen Tag wünsch ich
lg Vangelia
oezi58
14.07.2009 21:07:26
Hi kann mir das jdn. übersetzen bitte? Danke:)
Bravo eise poli kali µathitria und
Kalimera thelo ena frape.
Danke euch im Voraus
pontiki
14.07.2009 22:07:23
➤
Re: Hi kann mir das jdn. übersetzen bitte? Danke:)
Bravo, du bist eine sehr gute Schülerin.
Guten Morgen, ich möchte einen Frappe.
Gruß Pontiki
oezi58
14.07.2009 22:24:43
➤➤
Re: Hi kann mir das jdn. übersetzen bitte? Danke:)
Hi danke erstmal für die Übersetzung :)
Kannst du mir vielleicht das ins griechische übersetzen?
Ich habe einen guten Lehrer.
und
Irgendwann geb ich dir einen Frappe aus, für deine Hilfen.
Dank dir
Gruß oezi
pontiki
14.07.2009 22:33:40
➤➤➤
Re: Hi kann mir das jdn. übersetzen bitte? Danke:)
έχω έναν καλό δάσκαλο.
Κάποτε θα σε κεράσω ένα φραπέ για την βοήθειά σου.
exw enan kalo daskalo.
Kapote tha se kerasw ena frape gia thn boithia sou.
Gruß Pontiki
oezi58
14.07.2009 22:52:29
➤➤➤➤
Re: Hi kann mir das jdn. übersetzen bitte? Danke:)
Vielen vielen Dank!
Als letztes noch
Ich wusste gar nicht, das du dir meine Augen so genau angeguckt hast um sie als sehr schön bezeichnen zu können, aber trotzdem vielen Dank für das nette Kompliment ;)
So das wars dann aber auch wirklich. Ich danke dir vielmals Pontiki :D
Gruß oezi
pontiki
14.07.2009 23:11:26
➤➤➤➤➤
Re: Hi kann mir das jdn. übersetzen bitte? Danke:)
δεν ήξερα ότι κοίταξες τα μάτια μου τόσο προσεκτικός gia na τα χαρακτηρίσεις ώραια, αλλά ευχαριστώ πολύ για την φιλοφρόνηση!
Kalinichta
Pontiki
oezi58
14.07.2009 23:22:38
➤➤➤➤➤➤
Re: Hi kann mir das jdn. übersetzen bitte? Danke:)
Kalinichta, Efharisto poli :D