/
25.02.2007 16:39:50
Yükselmenin en alçakcası,zayıfların sırtına basarak yükselmektir kannst du mir das auf kurmanci übersetzen bitte
Hejaro
25.02.2007 17:24:01
➤
Liebe Aynur,
Tirkî: Yükselmenin en alçakcası,zayıfların sırtına basarak yükselmektir
Kurdî: Bilindbûna herî nizim ew e, liser pişta zeîfan bête bilindkirin.
LG Hejaro
25.02.2007 16:06:11
hey Hejaro ich danke dir für die Übersetzung du warst mir ne große HilfeVerstehst du Türkisch ????
Hejaro
25.02.2007 16:14:32
➤
Liebe Aynur,
es freut mich, dass wir Dir und euch allen bei Übersetzungen helfen können.
Ja, ich verstehe auch türkisch, liebe Aynur.
LG Hejaro
25.02.2007 15:21:56
Ez çavê te mêze dikim, Stêrkek dibînim, Ez nizanim, Ew ez im , ez nîn im, Ger ew ez bim, ez naxwazim ew stêrk ti rojek roniya xwe wînda bike çavreºa min was heißt das übersetzt ???????
25.02.2007 15:02:33
was heißt das kann mir das jemand übersetzen
ez ji kesi heznekim, tu disa ya min bi?
tu dizani ez herdem ji te hezdikim.
Dankeeeee
Hejaro
25.02.2007 15:56:48
➤
Liebe Nezla,
Dein Übersetzungswunsch:
was heißt das kann mir das jemand übersetzen
ez ji kesi heznekim, tu disa ya min bi?
tu dizani ez herdem ji te hezdikim.
Falls ich jemanden nicht lieben sollte, warst Du trotzdem mein?
Du weißt schon, ich liebe Dich immer.
LG Hejaro
Hejaro
25.02.2007 15:47:56
➤
Hallo, liebe Aynur,
Dein Übersetzungswunsch:
Ez çavê te mêze dikim, Stêrkek dibînim, Ez nizanim, Ew ez im , ez nîn im, Ger ew ez bim, ez naxwazim ew stêrk ti rojek roniya xwe wînda bike çavreºa min was heißt das übersetzt ???????18283378 Antworten Merken Bewerten Wörterbuch Löschantrag
Ich schaue mir Dein Auge an, ich sehen ein Stern, ich weiß es nicht, dass ich es bin, ich bin es nicht, falls ich es seien sollte, möchte ich es nie, dass dieser Stern jemals ihre Helligkeit verlieren wird, meine schwarzäugige( Meine schwarzäugige ist in diesem Sinne sehr schön und positiv gemeint; z.B. wie eine Orchidee).
LG Hejaro
user_56502
24.02.2007 14:04:59
Bitte übersetzen!
Hallo Schatz! Ich zähle die Stunden und Minuten bis du endlich wieder bei mir bist, du fehlst mir sehr! Sag Bescheid um wieviel Uhr du den Zug nach Hannover nimmst?! Ich werde bei dir Zuhaus auf dich warten...
Hejaro
25.02.2007 00:54:25
➤
Re: Bitte übersetzen!
Hallo, liebe Sempe,
Dein Übersetzungswunsch:
Hallo Schatz! Ich zähle die Stunden und Minuten bis du endlich wieder bei mir bist, du fehlst mir sehr! Sag Bescheid um wieviel Uhr du den Zug nach Hannover nimmst?! Ich werde bei dir Zuhaus auf dich warten...
Silav Dilê min!
Ez saetan û deqîkeyan dijimêr im, heta ku tu dîsa li cem min bî. Min bêrîya te kirîye! Ji min re bêje, tu wê saet çendan bi Tirênê bêyî Hannover?
Ezê li mala te li hêvîya (benda) te bisekin im...
LG Hejaro
belekîyên berfan
23.02.2007 23:28:45
Eine grosse Bitte....
Guten Abend...
Würde mir bitte jemand folgendes in kurdisch-kurmancî übersetzen?
Ich brauche das nicht wörtlich übersetzt nur so,dass man den Sinn verstehen kann.
Ich würde mich sehr freuen...
Elektronischer Tester zum Auffinden von Leitungen in Mauerwerk und Holz
für
_kontaktlose Spannungsprüfung zum Erkennen und Lokalisieren von defekten Kabeln
-Gleichstrom-Polaritätsprüfung(zeigt an,wo Pluspol und wo Minuspol ist)
-Prüfen von Sicherungen und Glühbirnen
----------------------------------------------------
1.LED-Kontrollleuchte
2.Wahlschalter für die Funktionen
3.Testknopf für Spannungsprüfung
4.Schalter für Kontrollleuchte
5.Metallsensor
6.Batteriefach
Hoffentlich ist das nicht zu schwierig...
l.G.
akşam güneşi
ciwan
25.02.2007 09:16:14
➤
Re: Eine grosse Bitte....
Hallo,
ich kenne mich leider überhaupt nicht mit Physik aus. Aber dir kann sicher geholfen werden. Besuch doch mal das Forum von Erdal Ronahî, er kann dir bestimmt hilfreiche Informationen geben:
http://ferheng.org/forum/
belekîyên berfan
25.02.2007 09:36:22
➤➤
Re: Re: Eine grosse Bitte....
Vielen Dank für Deinen Tipp;ich werde es dort versuchen.
LG
akşam güneşi
Hejaro
25.02.2007 01:07:08
➤
Re: Eine grosse Bitte....
Grüß Dich, liebe aksam,
ich würde die Übersetzung so gerne machen. Aber ich stellte fest, dass ich fast nicht in der lage bin die Fachbegriffe zu übersetzen.
Wenn Ciwan Keko auch nicht kann, würde ich es doch versuchen!
Einen ganz lieben Gruß
belekîyên berfan
25.02.2007 08:31:40
➤➤
Re: Re: Eine grosse Bitte....
Hallo lieber Hejaro...
Es macht nichts;ist wirklich nicht schlimm...
Ich habe mir schon gedacht,dass in dem Text zu viele Fachbegriffe sind.
Ich bedanke mich trotzdem ganz herzlich bei Dir für das Anschauen.
L.G.
akşam güneşi
Hejaro
25.02.2007 15:19:18
➤➤➤
Re: Re: Re: Eine grosse Bitte....
Hallo, liebe Aksam,
ich habe den Text ins Forum gestellt und mal sehen, ob einer im Forum es übersetzen kann.
http://ferheng.org/forum/comments.php?DiscussionID=2&page=1#Item_3
Lieben Gruß
Hejaro
belekîyên berfan
25.02.2007 22:33:48
➤➤➤➤
Re: Re: Re: Re: Eine grosse Bitte....
Guten Abend lieber Hejaro...
Es ist wirklich total nett von Dir,dass Du mir hilfst und ich freue mich riesig.
Ganz,ganz grosses DANKESCHÖN.
Ich habe dieses kleine Gerät für gute Freunde als Geschenk gekauft und mir gedacht,ich könnte sie mit der Beschreibung des Artikels und Verwendungszweck in ihrer Muttersprache überraschen.
Ich wünsche Dir einen schönen Abend und lasse Dir noch einen lieben Gruss da...
akşam güneşi
23.02.2007 14:43:00
sorani
Hallo
ist hier jemand der Sorani spricht, wenn ja melde dich bitte auf meine e-mail adresse.
02.03.2007 21:04:33
➤
re: sorani
ich spreche sorani xD
user_59100
23.05.2007 13:08:34
➤➤
re: sorani
hallo Raiin!ich habe eine Bitte an dich. du kannst sorani und ich möchte, dass du mir einen text, ein lied, niederschreibst. ich brauche auch eine ubersetzung. antworte bitte, ob du es schaffen kannst und mir helfen möchtest.
und das lied ist ""ay yar" von Yassen :
http://www.yassenmusic.com/v1/index.php?option=com_multidisplay&Itemid=30&task=view&id=11
vielen dank für deine antwort
Hejaro
23.02.2007 15:40:06
➤
re: sorani
Hallo, liebe Lana,
ich spreche und verstehe auch gut, aber wenn es um die Übersetzungen in Soranî gehen, habe ich damit etwas Schwierigkeiten.
Übrigens ich könnte nur auf Latein schreiben und kann zwar arabischen Alphabet, aber das reicht leider nicht, um auf soranî schreiben zu können.
LG Hejaro
http://www.kurdis.net/