/
kudisch
hi ich würde gerne meine Muttersprache(kurdisch) lernen.Ich suche einen Kurs aber dies ist in NRW nicht möglich.Wenn jemand weiß wo ich mich wenden soll,dann soll sie/er mich durch diese email bitte Informieren...
re: kudisch
du kannst bist jetzt deine muttersprache nicht sprechen?
Re: kudisch
ja, besuch doch mal www.kurdis.net
Re: kudisch
Silav Derya, bi xêr hatî. Na klar, falls wir etwas hören oder finden, melden wir uns bei Dir. Dort müsste bestimmt auch Kurdische Kurse geben! Sipas ku tu zimanê dayîka xwe fêr dibî. Silav û hirmet Hejaro
DANKE HEJARO!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Bitte liebe Cathy. LG Hejaro
Hallo, vielen dank für die schnelle übersetzung:-) könntet ihr mir noch ein gefallen tun??? Eine freundin heiratet demnächst von mir und sie möchte auf Ihrer Einladung ein kurdisches Liebesgedicht haben. Sie hat mich gebeten ein bischen zu recherchieren, da sie wenig zeit hat... ich bin nicht wirklich fündig geworden und außerdem ist nie die übersetzung dabei um beurteilen zu können ob es ein schönes gedicht ist oder nicht:-))) bin kurdin kann es aber leider nicht:-((((( kennt ihr vielleicht schöne Gedichte??? Aber nicht zu lange.... so 6-7 Zeilen... wenn mit Übersetzung wäre es super Vielen vielen dank sipas
Hallo, liebe Filîzîm, Wir verstehen Dich schon gut, wenn Du sagst, Du kannst Deine Muttersprache nicht. Uns vielen geht es leider auch nicht anders! Danke Dir, dass Du Dir über die Kurdische Sprache Gedanken machst. Hier habe ich von dem sehr bekannten kurdischen Dichter Cigerxwîn etwas schönes, aber kurzes gefunden. http://www.iranistik.uni-goettingen.de/Cigerxwin.pdf Cana xwe derîne tu ji pişta çeperê, Perde tu hilîne, ku li min roj bê derê, Şevreş bike ronî, tu bi loks û fenerê, Maçek ji du lêvan bide, ey lêv şekerê, Ew w dermanê birînê û kul û derd û kederê... *** Oh die Liebste trete hinter dem Schleier hervor, Ziehe die Vorhänge hoch, damit die Sonne aufgeht für mich, Erleuchte die Finsternis mit der Lampe und dem Leuchter, Schenke mir einen Kuss von beiden Lippen, oh Du Zuckerlippige, Das ist die Heilung der Wunden, linderung der Leiden... Falls Dir diese nicht gefällt, sagt bitte Bescheid und wir versuchen Dir ein anderes Gedicht. LG Hejaro
➤➤
Hallo Hejaro, vieln Dank... Es ist ein schönes Gedicht und ich habe auch gestern im Internet etwas von diesem Dichter gefunden. Hättest du trotzdem noch eine Alternative? Dann kann sich meine Freundin eins aussuchen Danke:-))) Und dann noch etwas zum Kudisch Kurs. Im März findet in Essen ein Intensiv Sprachkurs teil, der über 2 Wochen läuft. Ich werde dort teilnehmen, falls jemand Interesse hat soll er sich bei mir melden. Danke
➤➤➤
Liebe Filîzîm, silav, hier ist ein zweites Gedicht, was ich auf einer kurdischen Seite fand und ins kurdisch übersetzt habe. Oder schau selbst hier rein, falls Dir etwas gefallen sollte, übersetze ich es Dir gerne. Die grosse Liebe Liebe ist groß, Liebe ist klein. Liebe lässt Menschen oft allein. Liebe ist dick, Liebe ist dünn. Liebe ist manchmal wirklich schlimm. Liebe ist hier, Liebe ist da. Liebe ist einfach wunderbar. Liebe ist dunkel, Liebe ist hell. Liebe vergeht oft viel zu schnell. Bist Du allein, so lass mich Dich lieben. Denn dann wird die Liebe immer siegen. Bist du verlassen, so komm zu mir. Denn hier steht die Liebe vor der Tür. Evîna Mezin Evîn mezin e, Evîn biçûk e, Evîn mirovan gelek caran dihêle tinê, Evîn qelew e, Evîn zeîf e, Evîn carna gelekî xirab e, Evîn li vir e, Evîn li wir e, Evîn hema xweş e, Evîn reş e, Evîn vekirî ye, Tu tinê yî, Wisa bihêle ez ji te hez bikim. Herweha wisa Evîndarî wê her serfiraz be, Tu tinê bî, wisa were cem min, Bes livir Evîn li ber derî ye. http://www.hawar.de.tl/liebes-gedichte---.htm Ach ja, kannst Du bitte mir die Web Adresse von diesem Kurdisch-Kurs hier reinstellen, falls Sie eine Seite haben sollten? Sipas Silav û hirmet. Hejaro
übersetzung!
ich möchte meinem freund einem heiratsantrag machen! er kommt aus dem irak und spricht das kurdsich "Bahdini"kann mir jemand das übersetzetn:mein herz,ich liebe dich mehr als mein leben und wir haben schon viel miteinander erlebt und ich möchte dich fragen ob du mich heiraten willst??,denn ich will mein ganzes leben mit dir verbringen! Du bist alles für mich. das wäre soooo lieb von euch!ir würdet mir eine große freude damit machen!danke liebe grüße ,zarah
Re: übersetzung!
Grüß Dich Zarah, Dein Übersetzungswunsch: mein herz,ich liebe dich mehr als mein leben und wir haben schon viel miteinander erlebt und ich möchte dich fragen ob du mich heiraten willst??,denn ich will mein ganzes leben mit dir verbringen! Du bist alles für mich. Dilê min, ez te ji jîyana xwe pirtir hez dikim û me gelek tişt bi hevdu re dîtin. Ez dixwaz im ji te pirsîyar bikim, ku tu bi min re bizewic î?? Jiber ku ez dixwaz im jîyana xwe bi te re bibûrîn im. Tu ji min re her tişt î. LG Hejaro
Hallo würde mich freuen wenn ihr mir das übersetzen könnt: 1. seni özledim 2. viel glück danke
Grüß Dich Filizim, Dein Übersetzungswunsch: 1. seni özledim = Min bêrîya te kirîye. 2. viel Glück = her serfizrazî û serkeftin sehnen (nach jemanden) = özlemek = bêrîkirin sen = dich = te viel = her, pir, zor, oder gelek LG Hejaro
Eine kleine Übersetzung
Hallo Leute, habe mich mit meinem kurdischen Freund gestritten und möchte mich wieder versöhnen. Wer kann mir folgendes übersetzen?: Mein lieber Schatz, es tut mir leid, was zwischen uns passiert ist. Manchmal bin ich wie ein kleines Kind... Ich liebe dich von ganzem Herzen und möchte dich nicht verlieren! Deine Katze (heißt pisik, oder?) Vielen Dank an euch!
Re: Eine kleine Übersetzung
Grüß Dich Chathy, Evîndarê min, tu min efu bikî, tişta ku di navbera me de çêbû yî. Carna ez wekî zarokek biçûk im. Ez ji dil û can ji te hez dikim û ez naxwaz im te winda bikim! Pisîka te. Ja, Katze = pisîk (oder kitik) LG und her serfirazî û serkeftin
Hallo da bin ich wieder noch eine frage:-) "Seni Özledim" dies einmal bitte übersetzen
Grüß Dich Filiz und Filizim, seni Özledim = Min bêrîya te kirîye. Die Übersetzung habe ich auf der neächsten Seite auch schon gemacht. LG Hejaro