/
Bitte um Übersetzung
Hallo an alle! Ich bräuchte dringend die Übersetzung für "Alles Gute" als Geburtstagswunsch auf kurdisch.
Re: Bitte um Übersetzung
Hallo Sonnenstachel, Alles Gute zum Geburtstag heißt auf kurmancî: Rojbûna te pîroz be! oder "Ich gratuliere Dir zum Geburtstag" Ez ji rojbûna te pîroz dikim!
➤➤
Re: Bitte um Übersetzung
OKE DANKE SCHÖNN
kann mir jeman auf kirmance was übasetzen bitte (kayhan dongülün kutlu olsun sana nice yilar askim)
WAS HEIST AUF KURDISCH DU BIST MEIN SCHATZ
Ob man auf Kurdisch wirklich "Schatz" sagt, weiß ich nicht, aber ich würde sagen: "Tu evîna mîn î" = Du bist meine Liebe
➤➤
Wie wäre es mit "Tu dilê min î" ??????
➤➤➤
Finde ich sogar noch besser und wird - glaube ich - auch häufiger verwendet! Danke, Berfîna dilê min :)
kann mir jemand canimsin auf kurdisch oder zazaca übersetzen ich bin mir nicht sicher ob dicaneme richtig ist waäre nett wenn jmnd mir helfen würde.. danke:D
auf zazaca tu cane min lg sibela
Auf kurmancî heißt das "tu canê min î" :)
Hallo ihr Lieben :)) Ich hab eine große Bitte.. ich kann nicht mehr aufhören das Lied "Xewna Jiyan" von Serhado zu hören, und wenn mir das jemand von Euch übersetzten könnte, wäre ich Euch seeeeeehr dankbar :)) Ich hab auch schon den Songtext ausgegoogelt. Vielen Dank schon mal.. ich hoffe jemand von Euch kann sich die Zeit dafür nehmen :) Xewna jiyan Bin tirejen roje yan bin barane Em e siyar bibin ji xewna jiyane Bin axa dinyaye yan bin ezmane Em e siyar bibin ji xewna jiyane. Jiyan ji xewna xwe siyar bu, ji cihe xwe rabu cu dest u ruye xwe sust, bi kef u dilxwesi bu rabu here xewna xwe bibine, jiyan ti bu nive qedehe vala bu le je ra nivi tiji bu jiyan ruhe xwe da ji bo xwe bigihene hedefe berik belki vala bu le zengin bu bi serefe serbilind bu, esqa jiyan ji her tisti zedetir bu bar ji ciqa giran bu mil he je qawettir bu bi caven te jiyan yek e, bi ye xwe yeki di ye bi zehmeti rabu xwe gihande sere ciye le hatin jiyan siyar kirin, siyar kirin ji xewna xewn e jiyan, jiyan xewn e Bin tirejen roje yan bin barane Em e siyar bibin ji xewna jiyane Bin axa dinyaye yan bin ezmane Em e siyar bibin ji xewna jiyane. Jiyan ji xewna xwe siyar bu, ji cihe xwe nerabu direjkiri fikiri be ci standibu u ci dabu bi bi hebu, ci nebu, be je ra ci mabu ye bere pe re li vir bu cu winda bu ku sere jiyan ne sax e, miriye ji dilbirinan miriye ji beriya, negere li miften deriyan diben ronahi ye u behr u ezman sin e le behra kur u ezmane dur res u tari ye res e weke caven jiyan, res e weke kezebe be ditine u be femkirina sebebe meleken mirine, jiyan siyar kirin ji xewne xewn e jiyan, jiyan xewn e. Bin tirejen roje yan bin barane Em e siyar bibin ji xewna jiyane Bin axa dinyaye yan bin ezmane Em e siyar bibin ji xewna jiyane. Xewn e jiyan, ere jiyan xewn e me ji rastiye dur dike, me dikisine deverna ci ferq e xewn u jiyan bi jiyana nava wan da ferqa xewn u rasti weke tayeki zirav e ko nebe xerabi wi wexti tuneye qenci em nebinin tari, em nabinin ronahi xwede jiyane dide u xwede jiyane dibe wexta yek insan te, yeki di ji vir dice ci iro sax bibe we sibe bi mirine biqede te bi ci dest pekir, ci ji te te, dive tu xelas biki wexta tu ji xewa xwe siyarbu u caven xwe vekir posman nebe te ci kir, posman be te ci nekir ko roja tu hat, tu ji xewna xewe disa siyar nabi wexta keti nava du keviran, disa narabi wexta lase te vala bu, wexta cane te diyar bu wexta dile te sar bu, jiyan ji xewna xwe siyar bu. Bin tirejen roje yan bin barane Em e siyar bibin ji xewna jiyane Bin axa dinyaye yan bin ezmane Em e siyar bibin ji xewna jiyane
Schau bitte mal in die Spielregeln des Forums. Aus rechtlichen Gründen können unter anderem Songtexte hier nicht übersetzt werden. ...vielleicht findet sich ja jemand,der Dir den Text privat per PN übersetzt. LG akşam güneşi
➤➤
Ok.. schade aber kann man nix machen :)
Hallo ihr Lieben... ich habe eine Bitte an euch könntet Ihr mir wenn möglich folgende Sätze auf Kurdisch übersetzen??? Ich bedanke mich schon im Vorraus. Vielen Dank für eure Mühe. 1. En karanlik gecede mutlaka bir yildiz vardir senin icin. 2.Deniz kiyiya carparken su sözleri der; Seni Seviyorum. Liebe Grüße 3 Rindek
Silav Rindika Dersimo! Halê Tu çito, tu rindo? Hier ist Deine Übersetzungswunsch: 1. Di şeva herî tarî de miheqeq ji te re stêrkek heye. 2. Wextê derya li teniştê dikeve, van gotinan dibêje; ez hej te dikim. Silav û hirmet, Hejaro
➤➤
Hallo Hejaro, danke mir gehts gut und dir? Ich hab eine Frage ist deine Übersetzung auf kurmanci und bei ´ez hej te dikim ´ heißt das nicht ´ji te hezdikhem´? Vielen Dank für deine Mühe.... Rindek
➤➤➤
Hallo Rindek, das geht beides! Haben wir erst vor kurzem im Unterricht gelernt. Ich denke aber, dass Deine Variante häufiger gebraucht wird :-) Viele Grüße Rewşê
➤➤➤
Doch, wie Rewsen sagte, beide sind richtig und wenn man kurdisch kann, wird man sehen, dass der Unterschied gar nicht so groß ist. Ez hej te dikim, heisst, ich liebe Dich. Ez ji te hez dikim, heisst eher, ich mag dich. Aber man kann beide Sätze wie, ich liebe dich, verstehen. Ja, es ist auf Kurmancî. LG Hejaro
"Gruß zurück"
Wenn einem jemand "Silav" schreibt und man darauf mit "Gruß zurück" antworten möchte, was sagt man dann? danke für eure Antwort
Re:
Silav red_angel! Wenn jemand Dir "Silav" schreibt, sagst Du dann; sipas, ez jî silavên xwe ji te re dişîn im, danke, ich sende dir meine Grüße auch memnûn, ez jî silavên xwe li te dikim, danke, ich grüße dich auch silavên min jî ji te re hene, meine Grüße an dich auch Silav, oder sagt man ganz einfach, silav und dabei kann man nichts falsch machen! Falls die deutsche Übersetzung nicht so perfekt seien sollte, korrigiert mich bitte, liebe Freunde. LG Hejaro
➤➤
Re:
Lieber Hejaro, Deine deutschen Übersetzungen sind schon okay,nur das "auch" könnte man etwas besser einsortieren: Beim ersten Satz passt es besser vor das "ich". Man kann aber ebenfalls sagen: "ich sende dir auch meine Grüße" Beim letzten Satz klingt "meine Grüße auch an dich" besser. Der zweite Satz ist perfekt. :-))) Ich wünschte, ich könnte so gut Kurdisch wie du Deutsch. Silav û hirmet Berfin
➤➤➤
Re:
Liebe hevala, Berfîn! Was hätte ich ohne Dich, Rewşê, Akşam und vielen anderen gemacht? Ich bedanke mich bei Dir und bei euch allen. Gelekî sipas, hevala delal. Silav û hirmet Hejaro
➤➤
Re:
Hallo lieber Hejaro, kann man auch sagen "Silav ji te re jî"? Hab mir das so angewöhnt, aber weiß nicht, ob das richtig ist :-) Liebe Grüße Rewşê
➤➤➤
Re:
Liebe Rewsen! Ja, natürlich geht es und dieser Satz ist mir dabei gar nicht eingefallen. Das sagen sogar sehr viele; silav ji te re jî. Sipas, silav û hirmet Hejaro