Rijecnik
▼
Trazi
Hall of Fame
Foren
▲
Sto je novo
Kurdisch
Rijecnik
Trazi
Hall of Fame
Glagoli
Adjektive
Foren
Sto je novo
Kurdisch
Kurdisch Chat
Zahtjevi za brisanje
Farbschema classic
Farbschema classic
☰
X
pauker.at
Abchasisch
Afar
Afrikaans
Albanisch
Altiranisch
Altkirchenslawisch
Amharisch
Arabisch
Aramaeisch
Armenisch
Aserbaidschanisch
Assamesisch
Avestan
Aymara
Baschkirisch
Baskisch
Batak
Bayrisch
Belorussisch
Bengalisch
Biharisch
Bislamisch
Bosnisch
Bretonisch
Bulgarisch
Burmesisch
Chaghatay
Chamorro
Chichewa (Nyanja)
Chinesisch
Chuvash
Cornish
Crioulo
Dänisch
Dari
Deutsch
Dzongkha, Bhutani
Elbisch
Englisch
Esperanto
Estnisch
Eura
Ewe
Färöisch
Farsi
Fiji
Finnisch
Französisch
Frau
Friaulisch
Friesisch
Ga
Galizisch
Gen/Mina
Georgisch
Glosa
Griechisch
Guarani
Gujarati
Haussa
Hawaiianisch
Hebräisch
Herero
Hindi
Hiri Motu
Ido
Indonesisch
Interlingua
Interlingue
Inuktitut
Inupiak
Irisch
Isländisch
Italienisch
Japanisch
javanisch
Jiddisch
Jiddisch
Joruba
Kalaallisut (Grönländisch)
Kambodschanisch
Kannada
Kasachisch
Kashmiri
Katalanisch
Keltisch
Kikuyu
Kinyarwanda
Kirgisisch
Kirundi
Klingonisch
Komi
Koreanisch
Korsisch
Kotokoli
Kroatisch
Kuanyama
Kurdisch
Laotisch
Lateinisch
Lettisch
Letzebuergisch
Lingala
Litauisch
Malagasisch
Malajalam
Malaysisch
Maltesisch
Mandinka
Manx
Maorisch
Marathi
Marshall
Mazedonisch
Moldauisch-Rumänisch
Mondlango
Mongolisch
Montenegrinisch
Nauru
Navajo
Ndonga
Nepalesisch
Niederländisch
Nord-Ndebele
Norwegisch
Norwegisch Bokmal
Norwegisch, Nynorsk
Novial
Okzidentalisch (Provenzalisch)
Orija
Oromo (Afan)
Osmanisch
Ossetisch
Pali
Paschtu
Persisch
Plattdüütsch
Polnisch
Portugiesisch
Punjabi
Quechua
Rätoromanisch
Romani
Rumänisch
Russisch
Süd-Ndebele
Samoanisch
Sango
Sanskrit
Schonisch
Schottisches Gälisch
Schwäbisch
Schwedisch
Schweizerdeutsch
Serbisch
Serbo-Kroatisch
Sesothisch
Setswana/Sezuan
Singhalesisch
Slovio
Slowakisch
Slowenisch
Somalisch
Sorbisch
Spanisch
Sudanesich
Swahili
Swasiländisch
Tadschikisch
Tagalog
Tahitisch
Tamazight
Tamilisch
Tatarisch
Türkisch
Tegulu
Thailändisch
Tibetanisch
Tigrinja
Tok Pisin
Tongaisch
Tschechisch
Tschetschenisch
Tsongaisch
Turkmenisch
Twi
Uigurisch
Ukrainisch
Ungarisch
Urdu
Usbekisch
Vietnamesisch
Volapük
Vorarlbergerisch
Walisisch
W¡ray-W¡ray
Wolof
Xhosa
Zazaki
Zhuang
Zinti
Zulu
Login
/
registrirati
Kurdisch Lern- und Übersetzungsforum
←
/
272
Go
→
+ Neuer Beitrag
user_83600
07.06.2008 22:00:53
sivasli_catlag
kann mir jemand übersetzn was auf kurdihs ( KAYHAN SEN BENIM HERSEYIMSIN BEN SENI COK SEVIOM ) wer echt net wen mir jemand es übersetzen würde dankeeee schünnn
Antworten
Hejaro
07.06.2008 22:38:47
➤
Re: sivasli_catlag
Herzlich Willkommen Sivasli Çatlag! Hier ist Dein Übersetzungswunsch: Kayhan tu hertiştê min î ez gelekî hej te dikim. LG Hejaro
Antworten
user_83600
07.06.2008 22:42:23
➤➤
Re: sivasli_catlag
danke schönnnnn ich hab noch ne frage was heist bende seni cok seviom auf kirmance wer echt et wen mir yemdand helfen würde danke noch mals
Antworten
Hejaro
07.06.2008 22:49:29
➤➤➤
Re: sivasli_catlag
Na klar! Ben de seni çok seviyorum. = Ez jî gelek hej te dikim. Hast Du eventuell noch mehr Fragen! Da ich gerade online bin, beantworte ich Dir gleich! LG Hejaro
Antworten
user_83600
07.06.2008 22:53:51
➤➤➤➤
Re: sivasli_catlag
danke schön echt lieb von dir das du es übersetzen tuhst :)
Antworten
Hejaro
07.06.2008 23:01:16
➤➤➤➤➤
Re: sivasli_catlag
Das tun wir gerne und wir freuen uns darüber, wenn wir jemanden helfen können. Sana iyi geceler Slm Hejaro
Antworten
user_83600
11.06.2008 21:47:49
➤➤➤➤➤➤
Re: sivasli_catlag
KANN MIR JEMAND HELFEN WAS AUF KIRMANCE ( ASKIM SENSI OLMIO ) BEDEUTE WÄR ECHT LIEB WEN MIA YEMAND HELFEN KÖNNTE DANKE SCHÖNN :)
Antworten
Hejaro
13.06.2008 11:49:39
➤➤➤➤➤➤➤
Re: sivasli_catlag
Silav Sivasli! Jiyan a min bêyî te nabe. Silav û hirmet Hejaro
Antworten
user_83600
22.06.2008 00:40:18
➤➤➤➤➤➤➤➤
Re: sivasli_catlag
ICH HAB NOCH NE FRAGE WAS BEDEUTET AUF KIRMANCE ASKI DON GÜLÜN KÜTLU OLSUN SANA NICE YILAR SENI COK SEVIYORUM
Antworten
pauker-IDJessistschonvergeben
09.06.2008 22:53:52
bitte schnell helfen dankeee
Hey mein Zwilling! Ich wünsche dir alles alles Liebe, Gute, Gesundheit und GLÜCK zum Geburtstag. Ich bin so froh dass wir uns kennengelernt haben. Du bist die beste! Vielen Dank schonmal
Antworten
Hejaro
10.06.2008 22:20:54
➤
Re: bitte schnell helfen dankeee
Hallo, pauker-IDJessistschonvergeben! Hier ist Dein Übersetzungswunsch: Silav cêwigê min! Ez rojbûna te pîroz dikim, ji te re başî, xweşî, saxî û siûdê dixwaz im. Ez gelekî keyfxweş im, ku me hevdu nsakirîye. Tu gelek baş î. LG Hejaro
Antworten
user_80584
10.06.2008 19:30:04
brauche dringend Hilfe...
wie wird denn der Name Siyar auf arabisch geschrieben? Was genau ist die Bedeutung? Danke Miriam
Antworten
Hejaro
10.06.2008 22:55:31
➤
Re: brauche dringend Hilfe...
Hallo Miriam! Ich weiß es nur wie der Name Şiyar (Şîyar) auf kurdisch geschrieben wird. Şiyar bedeutet = wach, wachsam, achtsam şiyarbûn (Verb) = aufwachen, wach werden şiyarkirin = aufwecken, erwecken, wachrufen şiyarî = Wachsamkeit, Achtsamkeit, Aufmerksamkeit LG Hejaro
Antworten
user_80584
11.06.2008 06:56:04
➤➤
Re: brauche dringend Hilfe...
Ihr seid alle sehr nett hier. Habe in anderen Foren nicht so gute Erfahrungen gemacht. Ich danke euch sehr. Miriam
Antworten
user_80584
10.06.2008 19:38:02
und noch eine Frage...
Ich habe "ich liebe dich" auf kurdisch gesucht, und leider 4 oder 5 verschiedene Versionen gefunden, teilweise verschiedene Schreibweisen,teilweise ganz unterschiedliche Worte... Wie heißt denn "ich liebe dich" korrekt ausgedrückt und geschrieben auf kurdisch, und "ich liebe dich mehr als mein Leben?" Danke im Vorraus
Antworten
berfin
10.06.2008 20:45:07
➤
Re: und noch eine Frage...
Hallo, angellove, ich kann dir schon einmal sagen, dass "ich liebe dich" ez ji te hez dikim heißt. In manchen Gegenden sagt man statt "hez" "hej" "ich liebe dich mehr als mein Leben" - ez ji te hez dikim bêhtir jiyan min. Aber hierbei bin ich nicht sicher, dafür benötigen wir Hejaros Hilfe. Silav Berfin
Antworten
Hejaro
10.06.2008 23:25:38
➤➤
Re: und noch eine Frage...
Hevala Berfîn, silav! Ich liebe dich, könnte heissen = ez hej te dikim, ez ji te hez dikim, das ist richtig so, wie Du auch geantwortet hast. "ich liebe dich mehr als mein Leben" = ez te ji jiyan a xwe bêhitr hez dikim. Du hattest alle Vokabeln, mit dem Du den Satz gebaut hast. ez = ich te = dich xwe = mein, anstatt min, was auch mein ist, aber bei dieser Formulierung wird "xwe" genommen. ji = als bêhtir = mehr jiyan = das Leben ji jiyan a xwe bêhtir = mehr als mein Leben Ich weiß nun nicht, ob ich es richtig klären konnte! Silav û hirmet Hejaro
Antworten
berfin
11.06.2008 08:10:40
➤➤➤
Re: und noch eine Frage...
Lieber Hejaro, du hast es schon verständlich erklärt und wenn ich im Moment mehr Übung hätte, dann hätte ich sicher weniger Fehler gemacht. Dass das Verb ans Satzende kommt hätte ich wissen müssen und "xwe" als Possessivpronomen kenne ich natürlich auch. Aber die Konstruktion "ji jiyan a xwe behtir" :-(((( Schwierig. Heißt dann z.B. "ich lese besser als mein Bruder" - "Ez ji bira yê xwe çêtir dixwinim" ?? ?? Silavên germ Berfin
Antworten
Hejaro
13.06.2008 11:53:19
➤➤➤➤
Re: und noch eine Frage...
Hevala Berfîn! Genau, so ist es richtig. Sipas, silav û rêz Hejaro
Antworten
Hejaro
10.06.2008 23:07:15
➤
Re: und noch eine Frage...
Liebe Miriam! Wie Berfîn auch schon sagte, die Kurden schreiben oft anders je nach dem woher sie kommen und weil kurdisch nie einheitlich gelernt und gelehrt werden dürfte. Daher immer diese Unterschiede! Es ist richtig wie Berfîn schreibt, aber ich würde, ich liebe dich = ez hej te dikim, formulieen. ez ji te hez dikim = ich mag dich, aber viele Kurden meinen doch damit, ich liebe dich, aus den Gründen, die ch oben genannt habe. "ich liebe dich mehr als mein Leben" = ez ji jiyan a xwe bêhtir hej te dikim. LG Hejaro
Antworten
berfin
11.06.2008 16:57:02
Ich habe auch eine Frage
Silav, was heißt bitte "Ich bin sehr glücklich, dass du wieder da bist" und / oder "Ich bin sehr glücklich, dass du gesund zurück gekommen bist." Gelek sîpas Berfin Ez pir (oder gelek) bextîyar im, ku ... Ist das soweit schon mal richtig?
Antworten
Hejaro
13.06.2008 11:51:52
➤
re: Ich habe auch eine Frage
Hevala Berfîn, silav! Ja, der Satz ist bis dahin völlig richtig. Silav û rêz Hejaro
Antworten
berfin
13.06.2008 13:08:14
➤➤
re: Ich habe auch eine Frage
Hejaro, hevalê min ê heja, du machst mir vielleicht Spaß!!! Es freut mich natürlich zu hören, dass mein Satz bis dahin richtig ist, aber ich komme doch allein nicht weiter !!!!!!!!!!!!!!!!!!! Bitte - übersetze meine Sätze bis zum Ende. Gelek sîpas Silavên dilovanî Berfin
Antworten
user_62838
15.06.2008 15:42:17
➤➤➤
re: Ich habe auch eine Frage
Hallo liebe Berfîn, ganz sicher bin ich mir nicht, aber ich würde sagen: Ez ji vegeriya te pir dilxweş / keyfxweş bûm. Ich bin über Deine Rückkehr sehr glücklich. Wortwörtlich heißt es eigentlich "ich war ... sehr glücklich", aber ich vermute, dass die Vergangenheitsform gebräuchlicher ist... ist aber nur so ein Bauchgefühl ;-) Also vielleicht doch noch mal von Hejaro überprüfen lassen, bitte :-) Silavên hevaltî Rewşen
Antworten
Hejaro
16.06.2008 15:52:50
➤➤➤➤
re: Ich habe auch eine Frage
Hevala Rewşê, merheba! Ich bedanke mich bei Dir für die Übersetzung. Dein Satz ist auch richtig, viele sagen auch so. Aber es wird dafür "bi" genommen. Und man sagt: Ez bi vegera te pir dilxweş / keyfxweş im. = Ich bin über deine Rückkehr sehr glücklich. Präsensform: Ez bi vegera te pir dilxweş / keyfxweş bûm. = Ich bin über deine Rückkehr sehr glücklich geworden. Verganheitsform: Sag es mir bitte Bescheid, falls Du einen Fehler entdecken solltest! Sipas, silav û hirmet Hejaro
Antworten
Hejaro
16.06.2008 15:11:51
➤
Re: Ich habe auch eine Frage
Hevala Berfîn! Ich hatte leider irgendwie übersehen, dass Du die Sätze übersetzt haben mochtest. Qusîra min efu bike! "Ich bin sehr glücklich, dass du wieder da bist" = Ez pir (gelek) dilxweş im (keyfxweş im), ku tu dîsa hatî (oder, tu dîsa livir î). "Ich bin sehr glücklich, dass du gesund zurück gekommen bist." = Ez pir (gelek) dilxweş im (keyfxweş im), ku tu bi saxî vegerîya yî (tu vegera yî, tu zivir î). Silav û hirmet Hejaro
Antworten
user_84147
16.06.2008 18:53:23
Help!
Haay leute ich brauch mal drinngend eure hilfe. Ich würde gern wissen was Dilemin ( sorry wenns falsch geschrieben is) auf detusch bedeutet. Danke schonmal :)
Antworten
berfin
16.06.2008 19:34:25
➤
Re: Help!
Hallo, Azadt man schreibt es dilê min und es bedeutet wörtlich "mein Herz" Silav Berfin
Antworten
user_75376
17.06.2008 19:56:48
übersetzung bitte ..
tucaran te jı bîrnakım, tucaran jı kesek dın heznakım bê te nameşe jîyana mın, yara mın, yara mın ..
Antworten
Hejaro
17.06.2008 20:43:49
➤
Re: übersetzung bitte ..
Hallo Lady Bitanem! Hier ist Dein Übersetzungswunsch: Niemals würde ich dich vergessen, niemals würde ich eine andere lieben. Ohne dich läuft mein Leben nicht, meine Geliebte, meine Geliebte. LG Hejaro
Antworten
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
Ç
Ê
Î
Û
Ş
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
ç
ê
î
û
ş
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X