/
Übersetzung...
wer kann mir das bitte übersetzen se epithimo toso poly thelo na eimai konta sou bin mir nicht ganz sicher ob ich den kontext richtig verstanden habe :S
Re: Übersetzung...
Ich sehne mich so sehr nach Dir Ich möchte bei Dir sein (epithimo = wuenschen, verlangen nach, sich sehnen, begehren)
Federico Garcia Lorca, Nikos Kavvadias
Koennte mir jemand helfen eines meiner Lieblingsgedichte von Nikos Kavvadias ins Deutsche zu uebersetzen? Zwar verstehe ich das Gedicht auch in der Originalversion, ich haette aber gerne eine deutsche Uebersetzung davon ;-) gelöscht Oh, ich sehe, ich verlange viel, aber vielleicht erbarmt sich trotzdem jemand? Liebe Gruesse blue velvet
@galeginha
. ich habe mich ueber das GR Urheber Gesetz erkundigt. Also es gibt Urheberrecht 70 Jahre nach dem Tode des Dichters. Sollte man es frueher uebersetzen moechten, sollte man ein Erlaubnis von den Erben des Dichters einholen !!! Also der Administrator hat es richtig vom Forum geloescht !!!! dimitriosm .
Re: Federico Garcia Lorca, Nikos Kavvadias
danke fuer die lieben Anworten, ich wusste dass ein Urheberrecht darauf liegt, und wir sind gerade dabei um die Erlaubniss fuer verschiedene Uebersetzungen seiner Werke zu fragen. Bitte an die Admins, loescht diesen Thread einfach - ich moecht niemanden in unnoetige Schwierigkeiten bringen und DANKE fuer die Unterstuetzung :-) Susi
Könnte mir bitte jemand diese sätze auf griechisch übersetzen ? > Wünsche dir einen schönen tag > Schlaf gut und träum schön > Denke an dich Danke im voraus :-)))))
Σ´εύχομαι μια καλή μέρα. Kαλό ύπνο και όνειρα γλυκά. σε σκέφτομαι. S´euchomai mia kali mera. Kalo ipno kai oneira glyka. Se skeftomai. Bitteschön :)
➤➤
Efcharisto :-)
Ich brauche hilfe :)
Ihr Lieben eine Übersetzungsanfrage :) Es fällt mir schwer griechisch zu sprechen, aber ich versuche es für dich. Ich versuche dir jetzt über meine woche zu erzählen ok? Meine woche war sehr anstrengend, aber ich habe wieder viel dazugelernt! Ich habe immer an dich gedacht und freue mich,dass die woche wieder rum ist und wir uns wiedersehen! So jetzt höre ich auf zu sprechen und du kannst mir von deiner woche erzählen ok? VIELEN DANK!!!!!!
@Kissnatt
. SMS an Grieche MOU EINAI DYSKOLO NA MILHSO ELLHNIKA, ALLA THA TO PROPATHISO GIA SENA. THA PROSPATHISO NA SOU DIHGHTHO GIA THN EBDOMADA MOU. H EBDOMADA MOU HTAN POLY ENTONH, ALLA EMATHA KSANA POLLA. PANTA SE SE SKEYTOMOUNA KAI XAIROMAI POU PERASE H EBDOMADA KAI THA KSANAIDOTHOUME! LOIPON TORA STAMATAO NA MILAO KAI MPOREIS NA MOU PEIS ESY GIA TH DIKH SOU EBDOMADA, ENTAKSEI ?? Fuer Ausprache fuer DE sprechende und fuer GR frage wieder..... dimitriosm .
➤➤
Re: @Kissnatt
Danke lieber Dimi! Wie immer... !!
Wie richtig?
Hallo, kann mir vielleicht jemand die folgende Frage beantworten: Für das Wort "Willkommen" habe ich gelernt, es heißt "καλώς ήρθατε". An vielen Stellen lese ich aber "καλώς ήλθατε", also mit "λ" anstatt "ρ" geschrieben. In den Wörterbüchern finde ich immer nur die Version mit "καλώς ήρθατε", die Version mit "λ" steht in keinem Wörterbuch. Was ist eigentlich nun richtig? Kann mir da jemand weiterhelfen? Wäre sehr dankbar dafür. LG
Re: Wie richtig?
Darüber habe ich mich auch schon manches mal gewundert :) und dies habe ich dazu im inet gefunden: In dem Standardwerk für griechische Verben (ΤΑ ΡΗΜΑΤΑ ΤΗΣ ΝΕΑΣ ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ von ΑΝΝΑ ΙΟΡΔΑΝΙΔΟΥ) heißt es dazu: Οι τύποι ήλθα, έλθω κτλ. είναι σπάνιοι και εμφανίζονται συνήθως σε επίσημο ύφος λόγου. Die Formen [mit λ statt ρ] sind selten und erscheinen gewöhnlich in der offiziellen, amtlichen "Erhöhung/Erhabenheit" des Wortes. lg nane
@WauziGreek
. das Verb heisst έρχομαι = kommen die Formen mit " λ" , so wie die nane666 (zweite von links) seeehr RICHTIG schreibt... dimitriosm .
Re: Wie richtig?
Vielen Dank für die Antworten. Hat mir schon mal sehr weitergeholfen. :-)
bitte übersetzen, ich komm nicht weiter...
Hallo, könnte mir jemand bitte die drei Wörter übersetzen: εναι θικια σου. Ich finde die Bedeutung von thikia nicht.... Tausend Dank!
Re: bitte übersetzen, ich komm nicht weiter...
Ob das vllt. "εναι δικια σου" heissen sollte? Es ist deines/dein eigenes...
Re: bitte übersetzen, ich komm nicht weiter...
es soll heissen: " Mein Herz, es ist deins", da aber auf griechisch :das Herz -> weiblich ist : Η καρδιά, heisst es: Καλημέρα, η καρδιά μου είναι δικιά σου!! mfg M.
Hallo, könnte mir jemand bitte die drei Wörter übersetzen: εναι θικια σου. Ich finde die Bedeutung von thikia nicht.... bzw. der ganze Satz lautet: Tausend Dank!
καλυμερα η καρθια μου ειναι θικια σου
Re: Hallo, könnte mir jemand bitte die drei Wörter übersetzen: εναι θικια σου. Ich finde die Bedeutung von thikia nicht.... bzw. der ganze Satz lautet: Tausend Dank!
aha :) Guten Morgen, mein Herz ist dein/dein eigenes/ es gehört Dir